吳沂 郭巧紅
摘? ? 要: 本文探討醫(yī)學(xué)英語高頻語塊的界定、醫(yī)學(xué)語境和語域?qū)︶t(yī)學(xué)語塊意義的限定,以及對(duì)使用的促進(jìn)作用,并詳細(xì)闡述具有醫(yī)學(xué)體裁特色的從句類語塊、類聯(lián)接和搭配、語義透明度分析,提出醫(yī)學(xué)英語課堂中使用高頻語塊提高教學(xué)經(jīng)濟(jì)性的途徑。
關(guān)鍵詞: 醫(yī)學(xué)英語? ? 高頻語塊? ? 語義透明? ? 教學(xué)經(jīng)濟(jì)性
單詞依據(jù)語法規(guī)則結(jié)合成短語和句子,那些使用頻率高的、形式固定的短語和句子就構(gòu)成具有交際意義的高頻語塊。語塊的形式不僅局限于短語,還包括句子和句式結(jié)構(gòu)。高頻語塊的使用之所以高效,是因?yàn)樗芸s短大腦進(jìn)行語言加工的時(shí)間,并且語塊中隱含語法規(guī)則和文化信息,使語言輸出更準(zhǔn)確、得體。
1.高頻語塊的界定
語塊是由連續(xù)或不連續(xù)的詞語或其他有義元素預(yù)先整合成模塊,是大量存在于句法和詞匯兩極之間,并兼有句法和詞匯特征的固定或半固定的語言結(jié)構(gòu),是形式、意義、功能相匹配的實(shí)體性語言交際單位。
Pawley和Syder(1983)把語塊界定為詞匯化句干。英語本族語者利用現(xiàn)成的語塊,體現(xiàn)交際的流暢性和選詞的得體性。研究表明,自然話語中的90%是由這些半固定的語塊結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)的。Biber通過語料庫檢索的方法,發(fā)現(xiàn)抽取的口語語料的28%和學(xué)術(shù)語料的20%是由三字詞和四字詞語塊構(gòu)成的。Erman和Warren(2000)發(fā)現(xiàn)大約58.6%的口語和62.3%的書面語篇是由語塊構(gòu)成的[1]。
高頻語塊指的是在口語或書面語交際中經(jīng)常使用的語塊。在交際中,這些模式化的高頻語塊是語言交際中最理想的單位。如果在課堂教學(xué)過程中把教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到具有搭配、使用、文化、語法信息的高頻語塊上,就能體現(xiàn)英語學(xué)習(xí)的高效和經(jīng)濟(jì)性。因此,語塊掌握程度可以直接反映英語學(xué)習(xí)成果。
2.醫(yī)學(xué)語境與語域?qū)φZ塊意義的限定和對(duì)使用的促進(jìn)作用
語塊的意義和交際作用離不開語境。任何語言材料都是出現(xiàn)在一定語境中的,在語境中確定詞和句子的含義??梢哉f,語境是制約語義提取的因素之一。
一詞多義往往指的是不同語境下的一詞多義。語境效應(yīng)制約著那些會(huì)造成歧義的多義詞的意義選擇。多義詞在使用時(shí)多個(gè)意義同時(shí)被短暫激活,但根據(jù)上下文能夠很快決定只保持其中的一個(gè)意義,而且當(dāng)上下文和詞的主要意義一致時(shí),很可能僅是主要意義被激活。
如果充分地了解語塊的構(gòu)成并使用,可以促進(jìn)語言的習(xí)得。課堂教學(xué)內(nèi)容與醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)課程相關(guān),創(chuàng)設(shè)的是能夠被學(xué)生理解的語境。Wynne Wong認(rèn)為,學(xué)生在有意義的語境中理解語言的能力超出他們理解非語境下的理解語言的能力,并產(chǎn)出相對(duì)復(fù)雜和準(zhǔn)確的話語[2]。
語域指特定的職業(yè)人群和社會(huì)人群所特有的一種語言。醫(yī)學(xué)詞語就是普通詞的一種語域變體。這種變異本身是一個(gè)非常復(fù)雜的關(guān)系和狀態(tài),同一詞素內(nèi)聚合的不同義位在不同的語域條件下,朝著不同的方位作義素的輻射,其外延呈現(xiàn)交叉、涵蓋、延伸、相反等多種關(guān)系的融合。例如,有些合成的醫(yī)學(xué)詞語來源于普通詞,往往表現(xiàn)為普通詞義的重合,在醫(yī)學(xué)語域表現(xiàn)出詞義差異。例如:耐藥的drug-fast,螨傳播的mite-borne,心臟停搏cardiac arrest[3]??梢哉f,語境限定了多義詞義項(xiàng)的選擇,語域限定了詞的使用和特定的意義。
綜上所述,醫(yī)學(xué)語境和語域因素不僅限定了詞義范圍,而且賦予了語塊特定的意義。在實(shí)踐中,醫(yī)學(xué)高頻語塊就是集醫(yī)學(xué)文化、習(xí)俗、思想、理念于一體的綜合體,從而使在醫(yī)學(xué)語境中的交際順利高效地進(jìn)行。
3.醫(yī)學(xué)英語交際課堂中使用高頻語塊提高教學(xué)經(jīng)濟(jì)性的途徑
3.1充分了解醫(yī)學(xué)高頻語塊的特點(diǎn),以從句類語塊和具有醫(yī)學(xué)體裁類特色的語塊作為課堂教學(xué)重點(diǎn)材料。
醫(yī)學(xué)英語教材中使用的語塊和通用大學(xué)英語教材中詞匯語塊的異同分析,有助于認(rèn)清醫(yī)學(xué)英語的特殊性。筆者認(rèn)為,公共英語和醫(yī)學(xué)英語的共性有利于英語語言知識(shí)從公共英語遷移到醫(yī)護(hù)行業(yè)英語。這是學(xué)生在學(xué)好公共英語的基礎(chǔ)上繼續(xù)學(xué)習(xí)醫(yī)護(hù)專業(yè)英語的前提。為課程教學(xué)安排先公共英語后行業(yè)英語提供了理論依據(jù)。
就兩類教材中語塊的結(jié)構(gòu)分類異同,彭詠梅[4]的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),兩類教材都出現(xiàn)基于名詞/介詞類語塊使用最頻繁,且類別相同的語塊的頻率排序相同。
但是,兩類英語語言的語域變體之間的差異明顯。在醫(yī)學(xué)英語中,三詞從句類語塊比三詞動(dòng)詞類語塊使用更頻繁;基于動(dòng)詞類語塊的使用頻率僅次于基于名詞/介詞類語塊。彭詠梅對(duì)此的解釋是“在描述醫(yī)學(xué)現(xiàn)象時(shí),需要提及用什么儀器或方法,怎樣一個(gè)過程和步驟。提取結(jié)果中有很多Be動(dòng)詞結(jié)構(gòu)”。
值得注意的是,基于形容詞的三詞語塊是醫(yī)學(xué)英語的特色,在公共英語中極少見。筆者對(duì)此可能的解釋是,對(duì)于疾病性狀的描述,醫(yī)學(xué)英語力求準(zhǔn)確、全面,而不把重點(diǎn)放在語言表達(dá)的優(yōu)美與簡潔。預(yù)制語塊包括固定的句式和搭配。
在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,語料的體裁特色是值得注意的,需要教師提醒學(xué)生注意這方面內(nèi)容。秦秀白認(rèn)為,基于“體裁分析”的教學(xué)方法在ESP教學(xué)中十分奏效[5],在學(xué)習(xí)過程中要注意收集相關(guān)體裁的典型表達(dá)。
筆者在多年醫(yī)護(hù)行業(yè)英語口語教學(xué)實(shí)踐中,深刻體會(huì)到從句類語塊的頻繁使用和整體識(shí)記,比短語類語塊的教學(xué)效率更高,更有利于簡單的工作交際。例如,問診的第一句:“What seems to be the trouble?”這句話首先體現(xiàn)的是西方醫(yī)護(hù)文化中的禮貌原則和委婉語的使用,相對(duì)來說比“Whats wrong with you?”更文雅客氣。如果把這句話當(dāng)作一個(gè)語塊整體講授給學(xué)生,不作成分分析,比講授seem to這一短語更容易讓學(xué)生接受,所花時(shí)間精力更少。筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),新的教學(xué)內(nèi)容一經(jīng)學(xué)習(xí),就能調(diào)動(dòng)學(xué)生使用的積極性,且學(xué)生掌握和使用的正確率相較公共英語短語類語塊的正確率更高,充分體現(xiàn)了在醫(yī)護(hù)英語中以從句類語塊作為教學(xué)重點(diǎn)的教學(xué)經(jīng)濟(jì)性。