王陽
摘 要:一詞多義指的是一個詞包含多個不同但卻相互聯(lián)系的意義。一詞多義是普遍存在的,體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟(jì)性原則和詞匯的多樣性特征,但同時也會導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對詞匯意義的錯誤理解。語境與詞匯的意義是緊密相連的,在不同的語境下同一個詞可能會產(chǎn)生不同的意義,語境可以幫助學(xué)習(xí)者辨識詞匯意義及用法。本文試圖從認(rèn)知語境下的視角,結(jié)合中文和英文的實例,來探討認(rèn)知語境下的一詞多義現(xiàn)象,從而加深學(xué)習(xí)者對語境的認(rèn)識。在外語學(xué)習(xí)的過程中,可以更好地了解一詞多義現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知語言學(xué) 語境 一詞多義
前言
一、一詞多義現(xiàn)象
不論在英語中還是漢語中,一詞多義現(xiàn)象都是很常見的。一詞多義指的是一個詞包含多個不同但卻相互又聯(lián)系的意義,是一種詞匯語義的多義聚合關(guān)系(蘭:2012)。一詞多義的幾個意義中,有的是最初的或常用的意義,這種意義屬于詞匯的基本義;有的是從基本義引申出來的意義,屬于詞匯的引申義;而有的是通過用基本義比喻另外的事物而固定下來的意義,這種意義屬于詞匯的比喻義。一詞多義現(xiàn)象的存在需要我們借助語境來確定詞匯的意義,詞匯在使用時,在一定的語境中一般只表示其中的一個意義。
人們會以多義詞中多個義項中的基本義為基礎(chǔ),在基本義的基礎(chǔ)上延申或輻射出其它的義項(諸:2013)。但是其實同一個詞的這些義項都是屬于同一認(rèn)知范疇的,意義是相互聯(lián)系的,所以人們在接觸這些義項時并不會覺得陌生。
二、認(rèn)知語境
語境指的是語言使用的環(huán)境,傳統(tǒng)的觀點認(rèn)為語境在人們交際之前設(shè)定好的,具有靜態(tài)的特征。Sperber和Wilson(2001)在其發(fā)表的Relevance:Communication & Cognition中第一次提出“認(rèn)知語境”,并指出認(rèn)知語境是由一系列可感知的事實或假設(shè)的集合。一個人的認(rèn)知環(huán)境指的是他能感知到或推理出的現(xiàn)象以及對他來說所有明顯的現(xiàn)象。一個人的整體認(rèn)知環(huán)境就是其物理環(huán)境和認(rèn)知環(huán)境的相互作用,并由他的認(rèn)知能力和他所處的物理環(huán)境所決定。認(rèn)知語境具有三個特征:建構(gòu)性、動態(tài)性以及缺省性。建構(gòu)性強(qiáng)調(diào)認(rèn)知語境與人類的心理有著密切的聯(lián)系,人類靠知覺經(jīng)驗對客觀事物進(jìn)行組織建構(gòu)形成各種假設(shè)儲存在人的記憶庫中。動態(tài)性強(qiáng)調(diào)在交際的過程中,交際會不斷發(fā)生變化,對于每一個話語理解,都要激活與其相關(guān)的不同的百科知識和經(jīng)驗,從而交際雙方需要為每一個話語建構(gòu)出不同的語境。這里用一個例子來說明:
A: 今天午餐吃什么了?
B: 今天沒吃午餐,胃不是很舒服。
A:胃怎么了?
在第一句話,A是問B中午吃的菜,A期待B可以給出相應(yīng)的回答。但是B的回答是他沒有吃飯,這個時候原有的語境假設(shè)就被改變了。A重新設(shè)定了一個新的語境。由此我們看出語境的動態(tài)性。
認(rèn)知語境的缺省性指的是:在交際中,聽話者會在一定的語言形式的基礎(chǔ)上,根據(jù)語境進(jìn)行推理,得到一個完整的語境,確定話語的意義(宋:2014)。比如:
A:服務(wù)員,這盤菜太淡了。
B:不好意思,那我們再給您重新做一下。
在這個對話中,A沒有直接了當(dāng)?shù)卣f出讓餐廳人員將菜重新加工一下,B需要進(jìn)行推理,才能確保交際的成功。
認(rèn)知語境下對于一詞多中義的理解
何(1987)指出:語境分為語言的知識和與語境外的知識。語言知識包括所使用的語言的知識和對語言的上下文的了解。而語言外的知識主要包括情景知識和背景知識。這一部分將分別從語言語境、情景語境以及文化語境論述一詞多義的現(xiàn)象。
1、語言語境下的一詞多義現(xiàn)象
語言語境指的是篇章內(nèi)部的語境,指詞、短語、語段或篇章的前后關(guān)系,也就是我們所說的上下文。語言語境可以幫助我們理解詞語的意思。本部分分別用中、英文的實例來作具體的分析。
1、包袱
根據(jù)漢語詞典,詞語“包袱”有以下幾種含義:(1)用布包起來的衣物包裹;(2)包衣物用的包單;(3)比喻某種負(fù)擔(dān);(4)祭掃時的焚化品。(5)曲藝術(shù)語。指相聲、山東快書等曲藝中的笑料。
(1)《原野》第一幕:“她手里抱著一個小包袱”。
(2)這些衣服需要一塊大點的包袱才能包住。
(3)所謂放下包袱,就是說,我們精神上的許多負(fù)擔(dān)應(yīng)該加以解除。
(4)《紅樓夢》第五八回;“你告訴我名姓兒,外頭去叫小廝們,打了包袱,寫上名姓去燒?!?/p>
(5)《我和相聲》:“不懂幽默,這一段相聲哪一點‘包袱’你弄不清楚,幽默的東西到你嘴里你就不知道怎樣表現(xiàn),就得不到藝術(shù)效果?!?/p>
在(1)句中,分析整個句子,我們可以明確這里的“包袱”指的是衣物包裹,這里的詞義屬于“包袱”的本義。除此之外,我們也可以從“抱著”這次動詞來推斷“包袱”的意思。所以,在語言語境中,我們可以明白“包袱”的具體含義。
在(2)句中,從整句話中,我們可以推斷“包袱”的含義。這里的“包袱”指的就是包衣服用的包單。筆者認(rèn)為,這里的詞義也接近于“包袱”的本義。而且,我們也可以從“包住”這個動詞來確認(rèn)“包袱”的具體詞義。
在(3)句中,整句話對“放下包袱”進(jìn)行了解釋,這里的“包袱”為詞匯的引申義,指的是精神上的負(fù)擔(dān)。而且,從上下文中,我們可以從“精神”一詞推斷出,這里的“包袱”不是物化的“包袱”,而是精神上的”包袱”。除此之外,本句話也出現(xiàn)了“包袱”的同義詞——“負(fù)擔(dān)”。
在(4)句中,從語言語境中分析,這里的“包袱”也屬于詞匯的引申義,指的是祭掃時的焚化品?!盁边@個動詞可以幫助我們明確“包袱”的含義。
在(5)句中,分析整句話,可以找出“包袱”的同義詞——“幽默”。分析整句話,可以明確這里的包袱指的是“指曲藝中的笑料”。我們也是從語言語境中推斷出“包袱”的引申含義。
2、算賬
在漢語中,“算賬”有兩種釋義:(1)統(tǒng)計計算賬目;(2)吃虧或失敗后,再次和人爭執(zhí)較量。
營業(yè)員正在店里算賬。
你竟然做出這樣的事,他早晚會找你算賬的。
在(1)中,分析整個句子,我們可以推斷,這里的“算賬”指的是“統(tǒng)計計算賬目”,統(tǒng)計計算賬目也屬于營業(yè)員的基本工作。然而,在(2)句中,從整個句子的語境來看,“算賬”指的應(yīng)是“在吃虧后再次和人較量,有報復(fù)之意?!?/p>
在英文中存在很多詞,這些詞與其它的詞進(jìn)行搭配,會形成習(xí)慣的用法,也就是我們平時所說的固定搭配。所以,在確定這類詞的詞義時,我們主要看它與什么樣的詞語搭配。我們來看一下“soft”一詞:
3、Soft
soft fire
soft breeze
soft hat
soft words
soft answer
soft goods
soft drink
根據(jù)詞典,“soft”有許多含義:易彎曲的;柔軟的;柔和的;不刺眼的;心腸軟的;富有同情心的;不含酒精的;輕柔的;無力地;愚蠢地等。“Soft”的這些搭配為我們創(chuàng)造了一個語言語境,幫助我們理解其含義。結(jié)合語境,我們來判斷這些搭配的具體含義。在(1)中,“soft fire”指的是文火,也就是小而緩的火。在(2)中,“soft breeze”指的是和風(fēng),也就是溫和的風(fēng)。在(3)中,“soft hat”的意思為呢帽,也就是毛呢做的帽子。在(4)中,“soft word”指的是和藹的話。在(5)中,“soft”又進(jìn)一步引申,結(jié)合搭配,“soft answer”的意思為委婉的回答。在(6)中,“soft goods”指的是毛織品。最后,“soft drink”的意思為果汁飲料。“Soft”在這些搭配中的含義都屬于同一認(rèn)知范疇的,這些意義都是相互聯(lián)系的。
Spare
“Spare”在詞典中的釋義有許多。作動詞時,其釋義有:節(jié)省;不用,抽出;寬恕,寬容,饒?。环殖?,騰出(時間),分讓等;作名詞時,其釋義有:備用零件,備用輪胎;替換品等;作形容詞時,其釋義有:剩下的(錢)等,空閑的(時間);瘦的,少量的;薄弱的,簡陋的;備用的,預(yù)備的。我們在這里只探討“spare”的部分釋義。
(1)Can you spare me a few minutes?
(2)He spared no expanse in building a villa for himself.
(3)They took his money but spared his life.
(4)He has nothing to do in his spare time.
(5)Every car should carry a spare key.
(6)The farmer is tall and spare.
考慮單詞出現(xiàn)的上下文,(1)句中的“spare”應(yīng)為“分出,分讓”的意思。(2)句中的“spare”應(yīng)為“節(jié)省”。在(3)句中,“spare”的釋義為“饒恕”。根據(jù)語境可以判斷,(4)句中的“spare”應(yīng)選取“空閑的”意思,而且“spare time”為很常見的搭配。而(5)句中“spare”的釋義應(yīng)為“備用的”。在(6)句中,“spare”的釋義為“瘦的”,“spare”與“tall”進(jìn)行搭配,形容人又高又瘦。
5、Duck
Duck做名詞時,有鴨子、鴨肉和(板球) 零分的意思;做動詞時,有逃避、躲避、回避、忽然低下頭(彎下腰)的意思。
(1)The duck laid ten eggs this month.
(2)Drizzle the remaining dressing over the duck and salad.
(3)You can’t duck out once you’ve taken on a responsibility.
(4)She had to duck to get through the low doorway.
考慮單詞出現(xiàn)的上下文,(1)句中的duck指的是一種動物,應(yīng)為其基本義:“鴨子”。(2)句中的duck應(yīng)為“鴨肉”。(3)句中duck與out搭配,根據(jù)整句話的語境來判斷,duck應(yīng)為“回避”的意思,由名詞“responsibility”也可以推及“duck”的含義。這里的意思是其隱含的意義。在(4)句中,由“l(fā)ow doorway”我們可以明確,“duck”應(yīng)是“忽然低下頭”的意思。
總的來說,在語言語境中,我們可以通過上下文來確定詞匯的意義。
2、情景語境下的一詞多義現(xiàn)象
情景語境指的是產(chǎn)生話語的特定交際情景。在情景語境中,我們要考慮很多因素,如參與者、時間、地點等。下面也分別用中、英文的實例來作具體的分析。
1、Please go aboard。
“Aboard”可以指上船、上飛機(jī)或者上車。我們可以根據(jù)不同的情景語境來判斷該句話的含義。例如,如果這句話是在機(jī)場的廣播里通知的,那么它的意思就應(yīng)是“請登機(jī)”。如果這句話是在車站的廣播里通知的,那么它的意思就應(yīng)是“請上車”。然而,如果這則消息是在碼頭通知的,那這句話的意思就應(yīng)為“請上船”。所以我們可以看出,情景語境會影響詞匯意義的生成。
2、I discovered a mole.
在這句話中,“mole”具有不同的含義,這句話可以理解為“I discovered a small burrowing mammal”或者“I discovered a long dormant spy?!蔽覀冃枰蕾嚽榫罢Z境來做具體判斷。如果A和B兩個人在談?wù)撚嘘P(guān)國家安全以及間諜的話題,那“mole”的意思就為“間諜”。該句話就應(yīng)為“I discovered a long dormant spy”。但是如果是兩個小孩子在樹林里玩耍,其中一個孩子說:“I discovered a mole.”這時“mole”的意思就為“鼴鼠”。這時整句話的意思就為“I discovered a small burrowing mammal?!?/p>
3、切了嗎?
對于“切了嗎”這句話的具體含義也要依據(jù)情景語境來確定。例如:情景語境一為:手術(shù)室門外,焦急地等待著正在切除腫瘤的病人家屬。當(dāng)醫(yī)生出來時,家屬問:“切了嗎?”醫(yī)生回答:“切了?!贝藭r的“切了”指的是“腫瘤的切除”。情景語境二為:醫(yī)生與一群老年人在聊退休年齡的問題。老年人們問:“切了嗎?”醫(yī)生回答說:“切了。”根據(jù)場景提示,這里的“切了”指的是辦理退休手續(xù)只能按照年齡“一刀切”。情景語境三為:醫(yī)生出門前交待女兒將牛排切好,醫(yī)生回來時,問女兒:“切了嗎?”女兒回答:“早就切好了?!备鶕?jù)情景語境判斷,此時的“切了”指的是“切牛肉”。
根據(jù)綜上的例子,我們可以看出,情景語境對于我們理解起著至關(guān)重要的作用。如果不了解沒有特定的交際場景,句子的意思就很難判斷。
3、文化語境下的一詞多義現(xiàn)象
文化語境主要與交際有關(guān)的文化背景。其實。學(xué)習(xí)語言也是在學(xué)習(xí)一種文化。由于地理位置、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異,東西方文化有很大的不同。外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中,需要了解西方的文化知識,才能更好地學(xué)習(xí)并應(yīng)用語言。
1、The weather was so bad, and his face was blue from the cold.
在這句話中,“blue”是一個多義詞。為了更好地了解這個句子,我們需要考慮文化背景?!癇lue”的基本義是“藍(lán)色”。在這句話中,“blue”指的是寒冷、憤怒或者累得說不出話來使得臉發(fā)青或者發(fā)紫。所以,在這句話中,我們就不能將“blue”理解成“藍(lán)色”而是“發(fā)青、發(fā)紫”。所以整句話的意思為:天氣太糟糕了,他的臉凍得發(fā)紫。由此可見,文化語境影響詞義的選擇。
2、Eager beaver
Beaver的原義是河貍,它天賦稟異,是地球上唯一一種能通過自己的能力去改變自己棲息場所的動物。Eager beaver比喻做事特別賣力,但是有點急躁的人。其意義是屬于通過用基本義比喻另外的事物而固定下來的意義。當(dāng)然,對于其意義的理解我們需要借助英美的文化背景。
3、狗仗人勢
這個成語需要放在中國特定的文化語境中去理解。在中文里,“狗”有許多含義,如:一種哺乳動物。這個基本含義在中西方文化中是相通的。但是,狗在中國的文化中是一種是骯臟低下的動物,人們一般在心理上對狗抱有一種厭惡感。所以,“狗”還可以比喻壞心腸、行為惡劣以及品行卑劣的人,我們可以由狗的基本含義推及出“狗仗人勢”的含義:比喻壞人依靠某種勢力欺辱人。還有許多與狗有關(guān)的成語,如:狗血噴頭,狼心狗肺等。然而,在西方文化中,狗是人類忠誠的朋友,西方人對狗有特別好的好感。比如:a lucky dog; Every dog has his day. 這些習(xí)語都表達(dá)了西方人對狗的喜愛。這就體現(xiàn)了中西方的文化差異。所以,對與民族文化有關(guān)的成語就需要放在特定的文化背景中去理解。
4、臥虎藏龍
這個成語涉及到兩個動物詞,對其的理解也需要借助相應(yīng)的文化背景。我國古代對虎的形象就十分崇拜,人們一直把它視作權(quán)力和力量的象征。它的形象是英勇的、樂觀的,慷慨的。而龍在中國文化中更為重要,它象征著一種精神,是一個民族的圖騰。我們中國人經(jīng)常說“龍”的精神?!褒垺焙汀盎ⅰ痹谖鞣轿幕袇s截然不同。所以,對于“臥虎藏龍”的理解應(yīng)該依賴于文化語境,它指的是“隱藏著未被發(fā)現(xiàn)的人才”。
綜上所述,我們可以看出,情景語境對于我們理解起著至關(guān)重要的作用。外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)了解中西方的文化差異,避免在交流的過程中產(chǎn)生誤解。
三、結(jié)語
基于一詞多義現(xiàn)象普遍存在于中文和英文中,對單詞詞義的確定則需要我們根據(jù)語境來斷定。本文主要基于認(rèn)知語境學(xué)的視角,從語言語境、情景語境以及文化語境,借助中英文具體語料,對一詞多義現(xiàn)象進(jìn)行了分析。在不同的語言語境下,我們需要根據(jù)上下文語境、同義反義詞等來理解詞義。在情景語境中,我們需要了解交際發(fā)生的場景、參與者等。在文化語境中,我們需要了解各個國家文化的差異??偠灾?,語境對單詞詞義的確定起著不可或缺的作用。希望通過本文,我們可以了解語境對于詞義理解的重要性,并且對一詞多義的現(xiàn)象有更深入的了解。
參考文獻(xiàn)
[1] Sperber, D & Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2] 何兆熊.語用、意義和語境[J].外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報), 1987(5):10-14.
[3] 蘭潔.一詞多義的語用充實與英語詞匯學(xué)習(xí)的語用意識提升[J].科學(xué)·經(jīng)濟(jì)·社會, 2012: 30(3).
[4] 宋草葉.認(rèn)知語境淺談[J].知識經(jīng)濟(jì), 2013(14):159-159.
[5] 褚世峰.認(rèn)知視角下的一詞多義現(xiàn)象及其在翻譯中的應(yīng)用[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊, 2013(16): 85-85.