蔡黎
摘要:網(wǎng)絡(luò)時代的全面覆蓋,讓教育獲得了更多改革與發(fā)展,例如翻轉(zhuǎn)課堂教學模式的問世,全新的教學理念,全新的教學模式,歷經(jīng)改善的教學方法、互換的教學角色等,恰好符合網(wǎng)絡(luò)時代的教育需求。高校的大學英語中的翻譯教學具備較強的實踐性,屬于應(yīng)用型學科,于高校生而言,要掌握好確實存有一定的難度。為此,本文針對翻轉(zhuǎn)課堂在高校大學英語翻譯教學中的應(yīng)用展開簡要分析探究,僅供參考。
關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂;大學英語;翻譯教學;應(yīng)用研究
一、翻轉(zhuǎn)課堂的概述
1.簡介
翻轉(zhuǎn)課堂又叫做“顛倒課堂”,具體所指--教學過程中,顛覆傳統(tǒng)意義的課堂內(nèi)外的慣有學習模式,調(diào)整課堂課余的學習時間,把學習主動權(quán)交付于學生手上,而教師方面也不再利用課堂時段去傳授課程知識,轉(zhuǎn)而將這些本需講授的東西交給學生于課余時間完成預(yù)習學習,學生可以通過觀看視頻、聽播客、聽講座、博覽群書或電子書,也可通過互聯(lián)網(wǎng)與其他同學展開討論探究,反正可以利用課外任何時間去翻查學習資料,只需完成預(yù)習內(nèi)容便可,如此教師便可富余更多時間去和每位學生加深知識交流。在此過程中,學生的預(yù)習內(nèi)容、學習模式、方法與表達知識的形式均由學生個人自主規(guī)劃設(shè)計,教師只需通過講授與協(xié)作去迎合學生的學習需要,有助于學生形成個性化的學習方式,通過實踐操作掌握知識與夯實知識。
2.特點
首先,翻轉(zhuǎn)課堂所用視頻應(yīng)當是經(jīng)過精心篩選與剪輯的,內(nèi)容雖小,但卻一應(yīng)俱全,視頻時長幾分鐘左右的最為適宜,過長的視頻容易讓學生產(chǎn)生疲勞感,短小精悍直入主題的有利于學生保持濃郁的學習興趣,并且主題明確的視頻,具備明顯的針對性,便于學生翻查相關(guān)資料。
其次,由于視頻能夠隨心所欲的重復(fù)播放、暫停、快進、倒退,如此人性化操作十分有利于大學英語翻譯教學,便于高校生隨心控制進行自主性的學習活動。
最后,教學內(nèi)容主題清晰明了,均是針對特定的教學主題進行精心設(shè)計。
二、翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯教學中的應(yīng)用探究
1.現(xiàn)存問題
語言翻譯就是將一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的復(fù)雜性過程,其在教學活動的實踐性、復(fù)雜性很強。因此翻譯課堂在大學英語中占據(jù)著一席之地且課程的開展需要學生具有一定的英語能力。此課程在需要學生掌握一定的雙語知識外,還需要具有語言轉(zhuǎn)換的邏輯思維、理論知識、翻譯技巧、同行業(yè)所涉及的相關(guān)術(shù)語、行業(yè)背景知識等。
當前的翻譯課堂教學方式通常所運用的是理論轉(zhuǎn)實踐再總結(jié)再實踐的過程式教學。就是讓學生先學習英語知識、方法與技巧隨后為學生提供一些資料讓學生實踐性的進行翻譯練習,根據(jù)原文進行自我糾正總結(jié)再次進行翻譯;此種反復(fù)性的實踐教學固然能夠讓學生通過反復(fù)的實踐練習提升語言的掌握能力,但久而久之會給學生產(chǎn)生枯燥、乏味、厭學的心理,其教學成效會逐漸降低,這對本就處于自由式的大學學生教學效果岌岌可危。
翻轉(zhuǎn)課堂的引入能夠有效的緩解現(xiàn)存的教學弊端,將現(xiàn)代化數(shù)字信息引入到教學中,讓渴望獲得新信息新資源的時代青年擺脫了傳統(tǒng)教師模式帶來的煩躁感,以形象而生動的信息模式影響大學生共鳴,產(chǎn)生對課堂實踐性教學的積極渴望。
2.教學應(yīng)用
翻轉(zhuǎn)課堂所采取的教學模式是事先由學生進行自主式學習與了解,再由教師在課堂上進行講解的過程。這是當下學生所處信息時代所應(yīng)掌握的學習規(guī)律,且能夠高效的運用課堂教學時間。其詳細應(yīng)用如下:
第一,有效利用資源,將網(wǎng)絡(luò)上的視頻、音樂、圖像、剪輯等資料進行運用并加以制作出符合學生心理需求狀態(tài)的生動、精致的翻譯課堂教學內(nèi)容,在制作的過程中要按照一定的教學邏輯將內(nèi)容有序的進行排列,用視頻、圖像、文字、動畫、PPT等形式制作并上傳。為此作者選取了網(wǎng)絡(luò)資源《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》的視頻資料,該視頻為學生學習提供了相應(yīng)教學內(nèi)容,同時也符合學生獲取新知識、新信息的欲望并能夠直觀形象的進行體現(xiàn),較之傳統(tǒng)的理論講解要行之有效。
第二,教學活動,教師通過資料教學可以從中制定一些實踐活動任務(wù)讓學生進行完成。教師先將班級進行有序的分組,學生提前進行預(yù)覽并掌握一定的信息,隨后讓學生提出問題,并將問題引入進課堂教學中。學生提出的問題需要學生準備相應(yīng)的素材資料,并在下次教學時進行提供與教師及其他學生進行分享交流,每組選取小組代表進行素材資料的展現(xiàn)與講解。
第三,評價指導(dǎo),課堂教學時讓每組分別對各自的問題作出講解與回答,并由其他組進行評價與提問,教師在一旁對于各組的敘述進行補充與指導(dǎo)。教師可以充分運用所提出的問題對學生的學習與課前準備有所掌握,教師能從其中獲取學生學習中所碰觸的問題與翻譯思維,并給予評價。另外根據(jù)學生所翻譯的內(nèi)容教師將其進行總結(jié)并給予學生一定的翻譯技巧,效果會更加突出。
三、大學英語翻譯教學中運用翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)注意的一些問題
1.注意角色定位
翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯教學中應(yīng)用時,英語教師應(yīng)注意到自身角色定位是什么,知道從“教師為中心”跳轉(zhuǎn)至“學生為中心”的教學模式,明白自身的主導(dǎo)作用與協(xié)作作用,發(fā)揮高校生的主體性與自主性。
2.注意提高信息技術(shù)素養(yǎng)
網(wǎng)絡(luò)時代背景下,未免與時代脫節(jié),英語教師應(yīng)當注意提高自身的信息技術(shù)水平與素養(yǎng),便于翻轉(zhuǎn)課堂教學中隨心所欲的應(yīng)用與發(fā)揮。
3.注重課堂討論
高校英語教師應(yīng)當注意課堂側(cè)重點分布,盡管制作用于教學的優(yōu)秀視頻十分重要,然而比此更為重要的是怎樣科學支配課堂教學時間,其中課堂討論環(huán)節(jié)就十分緊要,英語教師需應(yīng)當為此給予精心準備,便于課堂之上實現(xiàn)因材施教。
4.注意翻譯技巧培養(yǎng)
像上文提及的《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》教學例子,教師應(yīng)當將高校生在翻譯學習中存留的問題記錄在案,便于點評環(huán)節(jié)予以糾正,針對詞句的正確翻譯與表達的竅門與技巧予以細細分析講授,力求他們可真切掌握到翻譯技巧。
四、結(jié)束語
總之,在互聯(lián)網(wǎng)時代背景下,翻轉(zhuǎn)課堂模式應(yīng)用于高校大學英語翻譯教學中是裨益良多且優(yōu)勢突出的,并且是行之有效的,能夠彌補大學英語翻譯教學的一些缺陷,提高高校生的英語翻譯能力與實踐能力。
參考文獻:
[1]梁勇,常淑麗.網(wǎng)絡(luò)數(shù)字技術(shù)下的翻轉(zhuǎn)課堂與口譯教學[J].海外英語,2015 (9):67~68.
[2]賈和平.基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯工作坊教學模式研究[J].現(xiàn)代教育科學.高教研究,2015 (5):114~118.
[3]許梅,滕愛杰.翻轉(zhuǎn)課堂在民辦高校大學英語翻譯教學中的應(yīng)用[J].赤子(上中旬).2016 (1):120.