丁玲芝
摘 要:人類文化異彩紛呈,圣經(jīng)文化作為其一重要組成部分,距今已有近兩千年的歷史。圣經(jīng)文化是基督教教義,而基督教作為世界三大宗教之一,信徒之多,影響之廣,其文化又涉及英語國家的方方面面,使人在英語學(xué)習(xí)中無法忽視它的存在?;浇套鳛橛⒚绹业闹饕诮绦叛觯湫沤瘫戎爻^百分之五十,不僅在基督教徒的生活方式和行為準(zhǔn)則方面產(chǎn)生了根深蒂固的影響,還潛移默化地影響著整個(gè)國家的生活習(xí)俗,節(jié)日,語言文學(xué)等各個(gè)方面。而我國英語學(xué)習(xí)者,在英語學(xué)習(xí)過程中,對(duì)其蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵缺乏必要的了解,勢(shì)必會(huì)影響其對(duì)英語語言的深入理解和恰當(dāng)應(yīng)用。因此,對(duì)英語學(xué)習(xí)者來說,深入了解圣經(jīng)文化,在英語學(xué)習(xí)過程中顯得尤為重要。
關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí);圣經(jīng)文化;解決策略
培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)對(duì)于英語學(xué)習(xí)十分重要。2003年頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》明確指出要“讓學(xué)生了解西方社會(huì)文化,如風(fēng)俗習(xí)慣、科學(xué)技術(shù)、宗教信仰等知識(shí),提高學(xué)生的人文關(guān)懷和文化認(rèn)同感?!边@點(diǎn)要求在大學(xué)英語教材中得到充分的體現(xiàn):大量與圣經(jīng)相關(guān)的文化背景知識(shí)和與《圣經(jīng)》相關(guān)的習(xí)語以不同的形式出現(xiàn)在教材中,如閱讀、聽力、口語等。
一、圣經(jīng)文化對(duì)英語詞匯的影響
文字是文化的載體,中英宗教文化差異在中英文字上得到了最完美的體現(xiàn)。圣經(jīng)作為基督教的教義和經(jīng)典之作,是每個(gè)基督徒的必讀書目,其中的一些語言已經(jīng)滲透到英語的日常生活之中。
圣經(jīng)對(duì)英語語言影響程度之深,范圍之廣,在英語詞匯中可窺之一二。例如,God上帝,baptism 洗禮,prayer禱告,worship崇拜,religion信仰,convert皈依,church教堂,paradise天堂,hell地獄,priest牧師,pilgrim朝圣,angel天使,等等這些詞都與宗教密切相關(guān)。
除此之外還有很多受圣經(jīng)文化影響的詞匯,并且衍生出其他的意義。例如,Black Friday,在圣經(jīng)中,星期五是耶穌受難的日子,因此基督教教徒認(rèn)為這一天是不祥之日,久而久之,這一詞就引申為“兇險(xiǎn)不祥的日子”,而如果不了解其宗教背景,人們就很難理解其內(nèi)涵意義。Adams Apple“喉結(jié)”這一詞來源于《舊約.創(chuàng)世記》,其中第三章人類的起源中記載道,傳說上帝創(chuàng)造了亞當(dāng)和夏娃,讓他們?cè)谝恋閳@里生活,伊甸園里有各種各樣的果樹,但上帝告誡亞當(dāng)和夏娃不能吃智慧樹上的禁果,否則就會(huì)受到懲罰,亞當(dāng)和夏娃受蛇的誘惑偷吃了禁果,因害怕被發(fā)現(xiàn),亞當(dāng)情急之下,果實(shí)卡在了喉嚨。即使后來被逐出伊甸園,亞當(dāng)喉嚨這一結(jié)塊永遠(yuǎn)存在,作為偷食禁果的“罪證”,后來這個(gè)詞也就演變成“喉結(jié)”之意。
二、圣經(jīng)對(duì)英語習(xí)語的影響
在中國,由于盛行的是佛教,因此產(chǎn)生的習(xí)語也大多與佛祖相關(guān),如“借花獻(xiàn)佛”“不看僧面看佛面”“放下屠刀立地成佛”。而在西方國家,人們信奉基督教,因此日常生活中的習(xí)語主要受圣經(jīng)的影響。如“Spare the rod and spoil the child”.孩子不打不成器。如果孩子做錯(cuò)了事,而父母卻不嚴(yán)加管教,不對(duì)其進(jìn)行懲罰,那么其品德就很難得到端莊。這句話出自《舊約全書》(the Old Testament)《箴言》(Proverbs)中的第十三章第二十四節(jié)。原句為:Those who spare the rod hate their children, but those who love them are diligent to discipline them.(不忍杖打孩子的,是憎惡孩子;疼愛孩子的,會(huì)隨時(shí)管教。
三、圣經(jīng)對(duì)西方文學(xué)創(chuàng)作的影響
圣經(jīng)總字?jǐn)?shù)約100萬字,體裁形式多樣,有散文、詩歌、傳記、寓言等,內(nèi)容更是異彩紛呈,對(duì)西方文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。例如英國著名詩人彌爾頓創(chuàng)作的史詩篇巨作《失樂園》,主要講述的是叛逆天使撒旦叛變被打入地獄淪為惡魔,但不知悔改,于是在地獄鼓吹其他惡魔一起復(fù)仇。撒旦為復(fù)仇潛入伊甸園并且附身于蛇身上,引誘亞當(dāng)和夏娃違抗上帝的禁令,偷吃智慧樹上的果子,最終,這一行為被發(fā)現(xiàn),亞當(dāng)和夏娃被逐出伊甸園,撒旦及其他惡魔被上帝變成了蛇。全詩一共十二卷,氣勢(shì)磅礴,主要揭示了人類的原罪及墮落,而其人物及故事淵源就可追溯至圣經(jīng),可以說沒有圣經(jīng),這部巨作就如無源之水無本之木。
圣經(jīng)對(duì)西方文學(xué)的影響不僅體現(xiàn)在其為文學(xué)創(chuàng)作提供靈感和源泉,其次,圣經(jīng)中的很多人物生動(dòng)形象,本身就帶有一定的蘊(yùn)涵意義,因此很多作家以圣經(jīng)中的人物名字來命名其作品中的主人公。例如美國小說家赫爾曼.梅爾維爾創(chuàng)作的小說《白鯨》,主要描寫了埃哈伯船長因在海上被一頭叫Moby Dick的白鯨咬斷腿,于是為報(bào)仇帶領(lǐng)全體船員在海上追逐白鯨,最終除一名船員生還外,其余全部與白鯨同歸于盡。小說中的主人公埃哈伯船長的名字在圣經(jīng)中有章可循,圣經(jīng)中記載,埃哈伯是以色列的一個(gè)邪惡的君主,他驍勇善戰(zhàn)但最終還是戰(zhàn)死沙場(chǎng),結(jié)局悲慘,尸體被掩埋時(shí),身上的血被一群狗吸干。這個(gè)名字在圣經(jīng)中象征心懷惡意,報(bào)仇心切,作家為船長賦予了這一名字,實(shí)際上暗示了船長的人物性格和悲慘命運(yùn)。
四、解決策略
作為一個(gè)英語學(xué)習(xí)者,我們不得不承認(rèn)圣經(jīng)文化存對(duì)英語語言有重大影響?;诖朔N事實(shí),在英語學(xué)習(xí)過程中,我們要端正學(xué)習(xí)態(tài)度,學(xué)會(huì)感受并了解圣經(jīng)文化,提高對(duì)圣經(jīng)文化的敏感意識(shí),最重要的是采取正確的學(xué)習(xí)方法和策略。
(一)尊重文化差異。作為外國人,面對(duì)圣經(jīng)文化時(shí),我們應(yīng)該采取的態(tài)度是尊重其文化習(xí)俗,理解其文化的內(nèi)涵。中國文化自古以來就對(duì)其他文化秉持兼收并蓄的態(tài)度,如今,隨著全球化趨勢(shì)的加強(qiáng),世界文化漸趨多元化,作為新時(shí)期社會(huì)主義的建設(shè)者和接班人,我們更應(yīng)該理解和包容其圣經(jīng)文化,承擔(dān)起建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國的重任。
(二)出國留學(xué)。其次,作為一個(gè)英語學(xué)習(xí)者,我們的任務(wù)不僅僅是學(xué)習(xí)一門語言,更重要的是通過對(duì)其語言的學(xué)習(xí),了解其文化,最終實(shí)現(xiàn)跨文化交際。因此,在英語學(xué)習(xí)的過程中,掌握一定的學(xué)習(xí)策略,對(duì)了解文化差異,突破文化障礙有著至關(guān)重要的作用而置身于此特定文化環(huán)境中,是學(xué)習(xí)此文化最直接的方式。這樣看來,想要切身體驗(yàn)中西方宗教文化的差異,最好的方式就是留學(xué),正所謂百聞不如一見,讀萬卷書不如行萬里路。語言是門特殊的學(xué)科,有時(shí)候就是只可意會(huì)不可言傳,到英語國家留學(xué),全身心的融入到當(dāng)?shù)氐奈幕h(huán)境中,不用別人解釋就可理解其想要表達(dá)的含義。文化沖突固然存在,但有時(shí)候正是有差異存在才能更深刻清晰的體會(huì)到不同國家的宗教文化對(duì)本國文化及日常生活的影響。
(四)閱讀外文書籍。誠然,留學(xué)是最理想的方式,但很多人因各種各樣的原因無法達(dá)到這一點(diǎn),因此,閱讀外文書籍就是我們的不二選擇,正所謂熟讀唐詩三百首不會(huì)作詩也會(huì)吟,學(xué)習(xí)英語也是一樣,閱讀外文書籍,了解正宗的英語用法,才能有助于我們學(xué)習(xí)地道的英語,理解文化差異,避免中國式英語。
縱觀英語文化的起源與發(fā)展,我們可以發(fā)現(xiàn)圣經(jīng)文化不管是對(duì)英語詞匯內(nèi)涵的演變,還是對(duì)英語諺語的創(chuàng)作與發(fā)展,抑或是對(duì)西方文學(xué)創(chuàng)作帶來的靈感,都產(chǎn)生了重大影響。從圣經(jīng)文化對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響來看,它代表的不僅僅是多元的文化,更是更加開放的文明。因此,作為英語學(xué)習(xí)者我們應(yīng)該懷有開放的心態(tài)和多元的視角對(duì)圣經(jīng)文化加以深刻了解,關(guān)注其所造成的文化現(xiàn)象并對(duì)其加以補(bǔ)充和改進(jìn)。圣經(jīng)文化在西方文化中占有重要地位,因此對(duì)英語學(xué)習(xí)者而言,要想成功的跨文化交際,必須關(guān)注其中的圣經(jīng)文化,不能忽視圣經(jīng)文化在英語學(xué)習(xí)中所扮演的重要角色。(指導(dǎo)教師:曹黎明)
參考文獻(xiàn):
[1]圣經(jīng)(導(dǎo)讀本)[M].中國基督教協(xié)會(huì),2005.
[2]曹青,英語與宗教文化[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,1993.
[3]崔淑娟,論《圣經(jīng)》詞匯對(duì)英語語言的影響[J].理論觀察,2013.
[4]黃荃,論基督教《圣經(jīng)》對(duì)英美文學(xué)的影響[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2006.