李佳 黃麗恒 相盼 張燕鳳 龍思伶 張翀
摘 要:桂林作為國(guó)際旅游知名城市,各個(gè)旅游景點(diǎn)即是外國(guó)游客了解城市文明的重要渠道。然而當(dāng)前各個(gè)景區(qū)標(biāo)識(shí)甚少有日語介紹,有日語介紹的內(nèi)容又不乏存在錯(cuò)誤,這大大影響了景區(qū)在游客心中的印象。為了提升景區(qū)形象和知名度,為桂林旅游業(yè)的發(fā)展注入新鮮活力,使其向國(guó)際化都市轉(zhuǎn)變,利用本身專業(yè)優(yōu)勢(shì),以本次項(xiàng)目的調(diào)查開展為契機(jī),促進(jìn)景區(qū)對(duì)這些問題的改善。同時(shí)提升本專業(yè)能力,積極與企業(yè)攜手,構(gòu)建互助合作平臺(tái)。
關(guān)鍵詞:校企合作;桂林景區(qū);日語標(biāo)識(shí)
1 研究背景
改革開放以來,我國(guó)的旅游業(yè)得到了迅速發(fā)展,旅游產(chǎn)業(yè)的崛起為中國(guó)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型帶來積極的驅(qū)動(dòng)力量,正在成為新的國(guó)家支柱型產(chǎn)業(yè);而另一方面,中國(guó)入境游市場(chǎng)卻是進(jìn)入發(fā)展的瓶頸期,反應(yīng)出我國(guó)國(guó)家旅游吸引力的削弱和旅游產(chǎn)品供給的發(fā)育不成熟。無論是出境游還是入境游,無可置疑的旅游正日益成為中國(guó)國(guó)家形象的典型面孔之一。
桂林是世界著名的旅游城市、中國(guó)首批國(guó)家歷史文化名城、中國(guó)優(yōu)秀旅游城市,其“桂林山水甲天下”的美譽(yù)也已經(jīng)響徹世界。據(jù)統(tǒng)計(jì),每年來桂林旅游的人數(shù)接近4000萬人次,其中入境游客150多萬人次,可以說桂林旅游業(yè)的好壞和服務(wù)質(zhì)量的高低直接影響到我國(guó)國(guó)家的形象。對(duì)于世界著名旅游城市的景點(diǎn)來說,除了景區(qū)服務(wù)質(zhì)量、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、景點(diǎn)創(chuàng)新活動(dòng)等直接評(píng)價(jià)景區(qū)的相關(guān)項(xiàng)以外,在細(xì)節(jié)方面也顯得尤為重要。
在我國(guó)5A級(jí)景區(qū)的評(píng)定規(guī)則中明文規(guī)定將“引導(dǎo)標(biāo)識(shí)”列入了第一部分的第一標(biāo)準(zhǔn)和第一細(xì)則里,但放眼觀望我國(guó)各個(gè)旅游城市的景區(qū)景點(diǎn)(以桂林為例),我們作為在桂林讀書的一名日語專業(yè)大學(xué)生,每次去到桂林各個(gè)景點(diǎn)景區(qū)游玩時(shí),都會(huì)發(fā)現(xiàn)景區(qū)里的指示標(biāo)語很是匱乏或者說是極不完善,能看到的日語標(biāo)識(shí)少之又少,又或者是壓根沒有。這樣的情況不僅是存在于一些知名度不高的中小型景區(qū),甚至是桂林一些四星或者五星的知名景區(qū)也極少看到日文標(biāo)語的存在。此類的問題情況放在整個(gè)中國(guó)也是非常普遍的,這些標(biāo)識(shí)不完善問題的存在,極大的影響了我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展甚至是國(guó)家的形象。因此,對(duì)于桂林市各個(gè)景區(qū)的標(biāo)識(shí)的調(diào)查研究顯得至關(guān)重要。
而反觀我們的鄰國(guó)日本,卻在景區(qū)景點(diǎn)服務(wù)這方面做得非常完善,不管是日本國(guó)內(nèi)著名景區(qū)還是知名度不怎么高的小景點(diǎn),每一個(gè)景區(qū)景點(diǎn)內(nèi)的指示標(biāo)語都至少標(biāo)注有中、日、英三類語言,并且還配有簡(jiǎn)明扼要的引導(dǎo)標(biāo)識(shí)圖畫,以至于哪怕不會(huì)日文,去到日本旅游也不會(huì)為擔(dān)心找不到路或者找不到廁所之類問題的存在而擔(dān)憂。因此就這一個(gè)方面來說,日本的服務(wù)優(yōu)化質(zhì)量得到了各國(guó)旅游團(tuán)隊(duì)的好評(píng),這也是極具我們探討、研究和學(xué)習(xí)的內(nèi)容。
2.研究意義
旅游景點(diǎn)的外文介紹是一個(gè)城市的名片,不僅能夠給外國(guó)游客提供必要的信息,還反映了一個(gè)城市的國(guó)際化水平。外文介紹的不當(dāng)使用不僅會(huì)影響一個(gè)城市的形象和對(duì)外交流,也會(huì)給外國(guó)游客帶來諸多不便。
桂林作為國(guó)際知名的旅游城市,每年有數(shù)以萬計(jì)的外國(guó)游客來桂林旅游。對(duì)那些被中國(guó)悠久歷史文化所深深吸引的外國(guó)游客而言,外文介紹是他們了解桂林的一個(gè)方式。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,綜合國(guó)力的增強(qiáng),國(guó)際地位逐步提高,受到中國(guó)的文化影響而來到中國(guó)的外國(guó)游客日益增多,各個(gè)旅游景點(diǎn)就成為了他們了解中國(guó)的一種方式。旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)是引導(dǎo)旅游者完成旅游活動(dòng)(包括導(dǎo)游路線、路徑指示、景點(diǎn)解說等)的各種信息的表達(dá)和標(biāo)志的符號(hào),它用以協(xié)助旅游者在旅游景區(qū)完成旅游體驗(yàn)過程,增加對(duì)景區(qū)了解,是旅游景區(qū)環(huán)境的重要組成成分,也是景區(qū)產(chǎn)品的構(gòu)成要素之一。景區(qū)旅游標(biāo)識(shí)系統(tǒng)屬于景區(qū)解說系統(tǒng)的范疇,是解說系統(tǒng)中最基本的形式。而規(guī)范化的旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)是國(guó)家對(duì)一個(gè)旅游景區(qū)的基本要求,是一個(gè)景區(qū)整體服務(wù)形象的體現(xiàn)。而外文旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)的完善,就是我們對(duì)于外國(guó)游客最好的服務(wù)。經(jīng)過我們?cè)诠鹆质械膶?shí)地調(diào)研后發(fā)現(xiàn),在許多有名的景區(qū)中,外文介紹并不完整。大多只有英語介紹,少部分的景區(qū)有英日韓三語介紹,然后介紹中還帶有一些錯(cuò)誤。這對(duì)于中國(guó)的國(guó)際形象是帶有一些負(fù)面評(píng)價(jià)的。中國(guó)旅游景區(qū)需要更多準(zhǔn)確和貼切的譯文標(biāo)識(shí)語言來展示在外國(guó)游人面前。它向外國(guó)公眾傳達(dá)信息,用簡(jiǎn)明易解的文字、圖標(biāo)把必要的信息傳達(dá)出去,實(shí)現(xiàn)交際功能。這些標(biāo)識(shí)不僅為外國(guó)游客提供方便,也直觀體現(xiàn)了景區(qū)的國(guó)際化程度,更體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家或地區(qū)把握發(fā)展機(jī)遇的敏銳和能力,優(yōu)化了國(guó)際交往空間。
3.現(xiàn)狀分析
桂林市共有大大小小的景點(diǎn)超過一百個(gè),主要景區(qū)有十多個(gè),3A級(jí)景區(qū)63家,4A級(jí)景區(qū)25家,5A級(jí)景區(qū)4家。作為一個(gè)享譽(yù)世界的旅游城市,游客以歐美游客為主,日韓游客人數(shù)緊隨其后。桂林市政府一直很重視景區(qū)內(nèi)的外語指示牌是否齊全這一問題。還出臺(tái)了多項(xiàng)規(guī)定規(guī)范英文指示牌的譯法。到2017年桂林地區(qū)的外語指示牌已經(jīng)有所規(guī)范,但依然存在很多問題。對(duì)于非收費(fèi)景區(qū)例如陽朔西街、興坪古鎮(zhèn)的外語指示牌還是沒有明確的規(guī)范。桂林有很多外國(guó)游客來訪更有多個(gè)國(guó)家的外國(guó)友人選擇在桂林定居,一個(gè)好的語言環(huán)境能顯示出桂林對(duì)于國(guó)內(nèi)外游客的歡迎,所以規(guī)范桂林各個(gè)景點(diǎn)景區(qū)的指示標(biāo)牌刻不容緩。
經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多景區(qū)在景點(diǎn)內(nèi)僅有英語指示牌,而其他語言,比如日語指示牌的景點(diǎn)很少,而其中有日語景點(diǎn)介紹的景區(qū)更是少之又少。有些景區(qū)內(nèi)的指示牌存在個(gè)別文字脫落的現(xiàn)象。少數(shù)景區(qū)內(nèi)有日語的指示牌和景點(diǎn)介紹,但是正確率不高,語法和景點(diǎn)的翻譯不夠規(guī)范,大多數(shù)都是只有中國(guó)人能看懂的中國(guó)式日語,這種不規(guī)范的指示牌和景點(diǎn)介紹不僅起不到給游客指引的作用,還有可能降低外國(guó)游客對(duì)景區(qū)的好感度,對(duì)景區(qū)的宣傳起到反效果。
4.結(jié)論
桂林作為我國(guó)著名旅游發(fā)展城市之一,每年有數(shù)以萬計(jì)的外國(guó)游客來桂林旅游。對(duì)那些被中國(guó)悠久歷史文化所深深吸引的外國(guó)游客而言,外文介紹是他們了解桂林的一個(gè)很重要的方式?;谶@一點(diǎn)以外,景區(qū)標(biāo)識(shí)對(duì)于提升桂林形象甚至是我國(guó)景區(qū)形象有著重要影響,因此創(chuàng)建大學(xué)生與企業(yè)互動(dòng)合作平臺(tái)——對(duì)桂林市景區(qū)日語標(biāo)識(shí)的完善與創(chuàng)新顯得至關(guān)重要。而在實(shí)際意義上,通過本項(xiàng)目的實(shí)踐調(diào)查與研究,對(duì)桂林市景區(qū)日語標(biāo)識(shí)的創(chuàng)新與完善能給出切實(shí)可行、有效果的方法。
5.今后發(fā)展方向
桂林是國(guó)務(wù)院批復(fù)確定的國(guó)際旅游勝地,是世界旅游組織推薦4大中國(guó)最佳旅游城市之一、首批對(duì)外開放生態(tài)山水名城。在桂林旅游業(yè)發(fā)展得越來越好的同時(shí),各國(guó)游客對(duì)旅游勝地的要求也越來越高。我們做的項(xiàng)目《創(chuàng)建大學(xué)生與企業(yè)互動(dòng)合作平臺(tái)——對(duì)桂林市景區(qū)日語標(biāo)識(shí)的完善與創(chuàng)新》也因此契機(jī)而生。旅游標(biāo)識(shí)語代表著當(dāng)?shù)氐穆糜挝幕l(fā)展水平,其日譯更是向日本游客展示該城市形象的一張重要名片。但由于譯者忽視兩國(guó)文化的差異,許多景區(qū)旅游標(biāo)識(shí)語的日譯或多或少存在拼寫、語法、邏輯等方面的語用失誤。為充分發(fā)揮標(biāo)識(shí)語的信息傳遞作用,譯者應(yīng)從跨文化角度出發(fā),結(jié)合景區(qū)特點(diǎn),靈活采用轉(zhuǎn)換法、刪除法等翻譯技巧,盡量重現(xiàn)原文的音律美。在這個(gè)項(xiàng)目的后期發(fā)展中,我們將利用自身專業(yè)優(yōu)勢(shì),對(duì)景點(diǎn)的標(biāo)識(shí)及景點(diǎn)介紹進(jìn)行記錄,重點(diǎn)傾向于缺乏其他語言介紹及介紹不合理的地方,并在后期及時(shí)地向景區(qū)負(fù)責(zé)人反饋,進(jìn)一步完善景點(diǎn)標(biāo)識(shí)及介紹的相關(guān)問題。無論等級(jí)高低,景區(qū)在日后也應(yīng)該更注重在標(biāo)識(shí)語翻譯方面的問題,設(shè)立專職人員檢查和校對(duì)標(biāo)識(shí)語,減少甚至不犯錯(cuò)誤。
參考文獻(xiàn)
[1]陳林. 旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)優(yōu)化設(shè)計(jì)[D].河北科技大學(xué),2010.
[2]陳虹.桂林旅游景區(qū)綜合介紹牌翻譯不規(guī)范現(xiàn)象之影響及可行性建議[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2016,13(06):36-38.
作者簡(jiǎn)介
龍思伶,女,廣西柳州人,桂林理工大學(xué)日語專業(yè)
黃麗恒 女,廣西南寧人,桂林理工大學(xué)日語專業(yè)
相盼,女,山西運(yùn)城人,桂林理工大學(xué)日語專業(yè)
李佳,男,廣西 融安人,桂林理工大學(xué)日語專業(yè)
張燕鳳,女,廣西南寧人,桂林理工大學(xué)日語專業(yè)
指導(dǎo)老師
張翀,男,廣西桂林人,桂林理工大學(xué),主要從事日語專業(yè)教學(xué)及環(huán)境教育等相關(guān)科研工作