楊珅
【摘要】本文以產(chǎn)出導向法為理論基礎(chǔ),應用到話題為中國特色文化的大學英語漢譯英教學中,設(shè)計了一套漢譯英教學的產(chǎn)出練習流程,旨在有效提高學生的漢譯英能力和傳播中國文化的交際能力。
【關(guān)鍵詞】產(chǎn)出導向法 漢譯英教學 大學英語 中國特色文化
一、引言
“產(chǎn)出導向法”(Production-oriented Approach下文簡稱POA)是文秋芳教授歷經(jīng)八年構(gòu)建的具有中國特色的外語教學理論,前身為“輸出驅(qū)動假設(shè)”,后發(fā)展為“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”,旨在解決“學用分離”的問題。目前這一理論已經(jīng)受到外語界專家和教師們的關(guān)注、探討和應用。截止2017年8月,中國知網(wǎng)收錄了52篇跟“產(chǎn)出導向法”相關(guān)的文章,有36篇探討其理論與大英教學的結(jié)合或應用,包括在寫作,視聽說,口語等中的應用,但是只有一篇結(jié)合POA和口譯,因此筆者萌生探索POA應用于筆譯教學的想法。除此之外,據(jù)期末考試成績分析及學生反饋,同等難度下,學生在考試中英譯漢的得分要明顯高于漢譯英的得分;學生還反映感覺漢譯英任務更難完成。即便原文理解無誤,但產(chǎn)出時會受到目標語句型的構(gòu)建,詞,短語等困難的影響,因此比起英譯漢,學生感覺難度大,譯文正確率更低。因此本文將以英譯漢為產(chǎn)出任務,探討產(chǎn)出導向法在大學英語中國特色文化篇章漢譯英教學中的應用。
此理論主要針對中高級外語學習者(ibid:547),她提到大學新生的整體英語水平已達到應用輸出驅(qū)動假設(shè)的基本要求,因此產(chǎn)出導向法是適用大學英語學生為教學對象的。其次她還強調(diào),產(chǎn)出(production)與輸出(output)不同,除了包括輸出所指的寫與說,還有口筆譯。因此其適用于筆譯教學的研究。
二、產(chǎn)出導向法
1.教學理念。POA背后的教學理念包括“學習中心說”,其主張教學必須要實現(xiàn)教學目標和促成有效學習;還有“學用一體說”,學指輸入學習,用指產(chǎn)出,包括說、寫與口筆譯;和“全人教育說”,即除了培養(yǎng)綜合語言能力之外,還要達成高等教育的人文性目標(ibid:550)。
2.教學假設(shè)。其教學假設(shè)包括輸出驅(qū)動假設(shè),輸入促成假設(shè)和選擇性學習假設(shè)。文秋芳(2013:15)認為輸出對外語學習的內(nèi)驅(qū)力要比輸入更大,不僅可以促進接受性語言知識運用,也可以激發(fā)學生學習新語言知識的的欲望,并且主張教學要以輸出為出發(fā)點和最終目標。輸入促成假設(shè)認為在輸出的驅(qū)動下,提供能夠促進傳出的恰當輸入能夠帶來更好的效果。最后需要根據(jù)產(chǎn)出活動從挑選有用的輸入材料進行深度加、聯(lián)系和記憶。
3.教學流程。POA教學流程有三個環(huán)節(jié):驅(qū)動、促成和評價。驅(qū)動包括三個環(huán)節(jié):1)教師呈現(xiàn)交際場景;2)學生嘗試產(chǎn)出;3)教學說明教學目標和產(chǎn)出任務;促成包含三個環(huán)節(jié):1)教師描述產(chǎn)出任務;2)學生進行選擇性學習,教師給予指導并檢查;3)學生練習產(chǎn)出,教師給予指導并檢查。評價分為即時和延時評價,分別指促成中的檢查和學生經(jīng)過聯(lián)系后再將成果提交后的教師評價。
三、POA在大學英語漢譯英筆譯教學中的應用
1.教學任務的選取。本設(shè)計選取英譯漢文章一篇作為產(chǎn)出任務,其主題為中國水墨畫,選自新視野大學英語(第三
版)第三冊三單元英譯漢練習,因其是教材內(nèi)容,所以其難度適當。其選題契合了POA中“全人教育說”的教學理念,達成人文性目標。POA認為有利于達成人文性目標的一類話題則是有利于培養(yǎng)學生中外文明溝通互鑒和傳播中國文化的能力(ibid:551)。而水墨畫,這類反映中國特色文化的內(nèi)容則需要學生承擔起傳播和交流文化的作用。這屬于跨文化交際,也符合《大學英語課程要求》中 提高學生“跨文化交際能力”的培養(yǎng)要求。
2.驅(qū)動。驅(qū)動環(huán)節(jié)中,教師需要給學生呈現(xiàn)具有交際真實性的場景。在本設(shè)計中,教師呈現(xiàn)兩個交際場景:其一,在國外的國際文化節(jié)上介紹中國傳統(tǒng)美術(shù);其二,假設(shè)不會漢語的外國友人或者留學生到中國后見到水墨畫后好奇心大發(fā),請求學生對水墨畫進行介紹。這兩個場景都需要學生承擔起介紹傳播中國文化的責任。學生在嘗試的這個過程中認識到自己語言的不足無法成功的完成任務,或者不僅由于語言儲備不足,甚至用中文總結(jié)介紹水墨畫的過程中也發(fā)現(xiàn)挑戰(zhàn),此時學生產(chǎn)生學習的欲望。
教師明確產(chǎn)出任務:英譯選定的水墨畫段落。之后明確教學目標,包括交際目標和語言目標(ibid:554)。交際目標:能夠用英語簡要介紹中國文化某一方面,此處為水墨畫。語言目標即掌握英譯水墨畫段落所需要的單詞,短語和語法內(nèi)容(ibid:554)。
3.產(chǎn)出任務的設(shè)計與促成。在促成環(huán)節(jié)中,選擇性輸入和學習是關(guān)鍵因素。語言輸入對于語言產(chǎn)出是重要且必要的,教師應當提供適當?shù)妮斎氩牧?,學生需要練習產(chǎn)出產(chǎn)出。“學好外語,內(nèi)容應當鼓勵學習者自主創(chuàng)造,語言則需要模仿”。讀后續(xù)寫作為語言模仿的手段之一,促進外語學習的效果已獲得實證支持(ibid:47),XIAO(2013)的研究結(jié)果顯示參看前文續(xù)寫的組對比對照組,語言錯誤更少,說明了參看原文對于語言產(chǎn)出精度的促進作用。如果僅僅提供關(guān)于水墨畫的英文材料進行選擇性輸入,學生閱讀理解接受信息容易,但是缺乏將這一知識內(nèi)化變成積極知識的過程。然而在進行英譯漢任務時,關(guān)于主題的英文原材料不能提供給學生查閱,所以如果學生在閱讀相關(guān)材料后,進行語言的深度加工,學習掌握后在腦海中形成一個知識庫,那么在進行翻譯任務時就可以調(diào)用已經(jīng)掌握的精確的對應英文,提高英語譯文的精度。
受此啟發(fā),教師要求學生在翻譯任務前完成介紹水墨畫的英文展示,時間不超過三分鐘,其具體內(nèi)容由學生選定。POA認為,成功完成一項產(chǎn)出任務,至少需要內(nèi)容,語言和話語結(jié)構(gòu)(ibid:555)。英譯水墨畫段落可以讓學生掌握翻譯水墨畫相關(guān)主題的語言目標,包括單詞、短語和句型等。但是在實際交際場景時,學生很有可能并沒有現(xiàn)成的關(guān)于這一主題的篇章,或者不夠了解,需要自己選擇介紹什么內(nèi)容并進行安排。因此,子任務由兩部分組成:一,學生以小組進行自主學習,并進行討論,決定內(nèi)容提綱;學生進行英文展示,并將與介紹水墨畫相關(guān)的詞,短語以及句型進行總結(jié)。最后,學生單獨完成段落英譯漢,然后在課堂上教師提問學生回答并評價,并在非單一答案時,詢問多名學生多種答案進行評價、總結(jié)和補充。在促成學生完成漢譯英任務時,教師要幫助學生對難點的句型進行分析,進行英語句型的有效建構(gòu),才能將之前所積累的詞、短語和語言知識有效組合。
4.評價。評價環(huán)節(jié)中“即時”評價指促成環(huán)節(jié)中的檢查,在選擇性學習階段,教師根據(jù)產(chǎn)出任務段落概括出所需內(nèi)容,如水墨畫的基本描述,水墨畫的作品特點等,對學生的提綱進行評價和補充;學生在進行英文展示產(chǎn)出練習后,對其語言質(zhì)量進行評價改善。本應用中評價還包括學生在完成關(guān)于水墨畫段落英譯漢的最終的語言質(zhì)量,詞、短語的選取是否準確,原文分析和對應英文句型建構(gòu)是否準確,是否可提供多于一種版本。
四、結(jié)語
本文探討了大學英語中以中國文化為話題的漢譯英教學中產(chǎn)出導向法的應用,根據(jù)理論設(shè)計了教學流程,能夠?qū)W生產(chǎn)生實際的驅(qū)動,并在促成過程中給予即時反饋提高選擇性輸入的效率。其特色在于通過前期設(shè)計的展示練習,學生已經(jīng)進行過相關(guān)材料的選擇性學習和模仿以及有效地產(chǎn)出練習,在這一過程中,學生得到反饋并且改善自己的語言知識,最終,學生可通過調(diào)用成功產(chǎn)出過的成果進行翻譯任務,更容易,且正確率更高。作者提出了一套有用的輔助翻譯教學的流程,可推及到其他中國文化篇章的漢譯英教學中,幫助學生提高漢譯英能力,并能夠進行交際,傳播中國文化。
參考文獻:
[1]Xiao T.The Effect of Alignment on L2 Writing Accuracy[D].Guangzhou:Guangdong University of Foreign Studies,2013.
[2]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[Z].北京:高等教育出版社.2007.
[3]文秋芳.輸出驅(qū)動假設(shè)在大學英語教學中的應用:思考與建議[J].外語界,2013(6):14-22.
[4]文秋芳.構(gòu)建“產(chǎn)出導向法”理論體系[J].外語教學與研究,2015(4):387-398.
[5]張文娟.基于產(chǎn)出導向法的大學英語課堂實踐[J].外語與外語教學,2016(2):106-114.
[6]王初明.內(nèi)容要創(chuàng)造語言要模仿-有效外語教學和學習的基本思路[J].外語界,2014(2):42-48.endprint