亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢語言中“紅色”的文化內(nèi)涵及翻譯

        2017-10-23 15:22:57潘宏
        速讀·下旬 2017年10期
        關(guān)鍵詞:文化內(nèi)涵翻譯紅色

        潘宏

        摘 要:顏色詞豐富多彩,且與社會(huì)文化有著密切聯(lián)系,具有濃厚的文化內(nèi)涵。由于英漢兩民族在文化上的差異較大,英漢顏色詞語所表達(dá)的文化內(nèi)涵也不盡相同。而正確理解和掌握英語顏色詞的文化內(nèi)涵,對(duì)于英漢翻譯具有現(xiàn)實(shí)意義。本文以“紅色”為切入點(diǎn)來探索漢英語言中顏色詞語在文化內(nèi)涵方面的異同以及翻譯的處理。

        關(guān)鍵詞:“紅色”;文化內(nèi)涵;翻譯

        一、英漢語言中“紅色”的文化內(nèi)涵

        顏色詞的出現(xiàn)是人類語言和文化發(fā)展的需要。雖然人類文化具有相同的共性,但不同民族,由于風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、歷史背景以及地域的差異,對(duì)事物的觀察與認(rèn)識(shí)也不一樣。這里我們以紅色為例,探討同一種顏色在中西文化中所表達(dá)的文化心理和特征的相似和不同之處。

        (一)“紅色”在漢語中的文化內(nèi)涵

        在漢語語言文化中,顏色詞“紅色”象征著吉祥歡樂、幸福。“紅色”也是傳統(tǒng)的喜慶象征。例如,新娘穿上“紅色禮服”;把促成他人美好婚姻的人叫“紅娘”;給人發(fā)獎(jiǎng)金叫“送紅包”等;紅色也象征示警與危險(xiǎn)。紅色是視覺刺激性最強(qiáng)的顏色。因此,紅色可起示警,提醒人們警惕。十字路口的“紅燈”(red light)是停止信號(hào)。

        (二)“紅色”在英語中的文化內(nèi)涵

        然而西方國家的文化中對(duì)紅色的理解又有什么特點(diǎn)呢?

        紅色(red)在西方文化中則是一個(gè)貶意意味相當(dāng)強(qiáng)的詞,主要指鮮血(blood)顏色,而blood在西方人心目中是奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”。一旦鮮血流淌下來,生命之花也就凋謝。所以red使西方人聯(lián)想到:①“暴力”和“危險(xiǎn)”。如:The red rules of tooth and claw指殘殺和暴力統(tǒng)治,red revenge指血腥復(fù)仇;②它又象征激進(jìn)、暴力革命,如:a red revolution赤色革命;③它也象征危險(xiǎn)、緊張,如:red alert空襲報(bào)警;④它還象征著放蕩、淫穢,如:a red waste of his youth他那因放蕩而浪費(fèi)的青春,red light district花街柳巷(紅燈區(qū))。

        二、英漢互譯中“紅色”的翻譯

        由于中西方文化差異較大,英漢語言中“紅色”常常具有不同的文化內(nèi)涵。因此,在翻譯時(shí),要充分考慮英漢文化的異同,注意理解英語顏色詞的寓意,靈活采用翻譯方法,使其特有的文化內(nèi)涵得到準(zhǔn)確的再現(xiàn)(包惠南,2003)。所以在英漢翻譯中,需要掌握一定得翻譯技巧以及方法,以下就介紹幾種。

        (一)直譯

        直譯是指在翻譯過程中按原文逐字逐句一對(duì)一的翻譯。如果在漢語和英語兩種文化中內(nèi)涵完全相同,并且在語義上能重疊時(shí),則可以把“紅色”直接進(jìn)行翻譯。如:red clouds紅霞;red figure赤字;red star紅星;red flag紅旗;fresh red鮮紅;light red淡紅等等,諸如此類都是可以直接翻譯過來,形象又生動(dòng),便可以避免文化的沖突。

        (二)直譯加注

        但也不排除有時(shí)候顏色直譯出來以后,意義不是很清楚,則需要對(duì)直譯出后的詞另外加上注釋。主要是為了讓文章原有的寫作風(fēng)味不被破壞掉。

        如:“又紅又?!笨梢宰g為“red and expert”,須加注釋“both socialist minded and professionally qualified”。“一顆紅心,兩種準(zhǔn)備”可以譯為“a red heart two preparations”,須加注釋“get mentally prepared and go wherever our party asks us to”。

        (三)意譯

        意譯是指根據(jù)原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。如果不顧場(chǎng)合條件,不顧中外兩種語言的差異,一味追求直譯或者直譯加注,就必然闖紅燈,進(jìn)入誤區(qū)。我們?yōu)榱吮苊獯祟惽闆r的發(fā)生,便只能意譯了。

        意譯時(shí),譯者可以應(yīng)用以下幾種方法:顏色詞的增加、省略和改換。具體如下:

        1.顏色詞的增加

        在兩種不同的文化中,如果沒有對(duì)等的顏色詞??梢愿鶕?jù)譯語文化來增添合適的顏色詞。比如說:

        例:約瑟夫的父親看起來很保守,但他的思想?yún)s是挺激進(jìn)的。

        譯文:Josephsons father looks very conservative,but his ideas are very red.

        2.顏色詞的省略

        由于文化差異,不同地區(qū)顏色詞的內(nèi)涵不對(duì)等的情況很多。當(dāng)顏色詞由于文化特性而失去了基本的表達(dá)顏色的功能時(shí),譯者應(yīng)采取這種翻譯方法。

        “滿堂紅”,中文指做所有的事情都很順利、成功,被譯為“to win a full victory”。

        例:這位歌星現(xiàn)在正紅得發(fā)紫。

        譯文:This pop star is now at the height of her popularity.

        3.顏色詞的改換

        紅色對(duì)中國人和英美人而言,會(huì)產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想。在翻譯古典小說《紅樓夢(mèng)》時(shí),英國翻譯家大衛(wèi)·霍克斯(David Hawks)認(rèn)為書中的“紅色”相對(duì)漢語文化的人而言,表示喜慶、幸福、吉祥,但在英語國家的人眼中,紅色卻意味著流血、危險(xiǎn)或暴力,而綠色和金黃色才具有類似的聯(lián)想意義。因此,霍克斯在翻譯時(shí)改換了涉及紅色的詞語。如:

        賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢(mèng)。

        Jiao visits the Land of Illusion;And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.

        “紅眼病”有“嫉妒”之意,不是醫(yī)學(xué)意義上的眼疾,相當(dāng)于英語中的“green-eyed”。

        “紅茶”應(yīng)譯為“black tea”;“紅糖”應(yīng)譯為“brown sugar”。

        三、結(jié)論

        我們熟悉顏色的中西方文化內(nèi)涵的差異,無非是想更好地與外界溝通,減少阻礙。顏色詞的詞義有時(shí)對(duì)應(yīng),有時(shí)相佐,我們?cè)诜g時(shí)只有仔細(xì)推敲,謹(jǐn)慎處理。我們從它們的區(qū)別中分別可以看出中西方的其他特點(diǎn),從而更清楚外國很多禁忌的東西需要我們?nèi)プ⒁猓鈬艘矔?huì)在商務(wù)過程中注意到中國的一些習(xí)慣,就比如說送禮的時(shí)候:外國人在送給中國人禮物的時(shí)候,包裝都是采用紅色的,從而達(dá)到跨文化交際的目的。

        參考文獻(xiàn):

        [1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版社公司,2003:66-68.

        [2]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003:12-16.

        [3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994:2-5.endprint

        猜你喜歡
        文化內(nèi)涵翻譯紅色
        紅色是什么
        紅色在哪里?
        追憶紅色浪漫
        Coco薇(2017年11期)2018-01-03 19:42:51
        馬克思主義的文化觀及其現(xiàn)實(shí)意義
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:38:15
        英漢動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的對(duì)比分析
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        淺談法語習(xí)語的文化內(nèi)涵
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:18:16
        久久人人爽av亚洲精品| 亚洲国产视频精品一区二区| 亚洲精品国产二区在线观看| 一区二区亚洲精品在线| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 区无码字幕中文色| 极品粉嫩嫩模大尺度视频在线播放 | 国产无遮挡又黄又爽又色| 日韩精品国产自在欧美| 国产色婷亚洲99精品av网站| 五月激情综合婷婷六月久久| 天天综合网天天综合色| 亚洲一区二区三区av链接| 欧美在线视频免费观看| 亚洲日本无码一区二区在线观看| 亚洲人成精品久久熟女| 成人试看120秒体验区| 久久香蕉国产线熟妇人妻| 最近日韩激情中文字幕| 男人的av天堂狠狠操| 亚洲最大在线视频一区二区| 又硬又粗进去好爽免费| 国产动作大片中文字幕| 大肉大捧一进一出好爽视色大师| 国产精品无码久久久一区蜜臀 | 成人精品天堂一区二区三区| 国产人妻精品一区二区三区| 国产WW久久久久久久久久| 久久91精品国产91久久跳舞| 极品美女扒开粉嫩小泬图片| 成人看片黄a免费看那个网址| 天堂最新在线官网av| 亚洲男同免费视频网站| 中文字幕无码av波多野吉衣| 免费一级特黄欧美大片久久网| 亚洲日本视频一区二区三区| 成人性生交大片免费看l| 久久午夜羞羞影院免费观看| 人妻去按摩店被黑人按中出| 亚洲国产一区二区三区视频在线|