楊勇剛
摘要:語(yǔ)言學(xué)是一門(mén)關(guān)于語(yǔ)言、交際和認(rèn)知的科學(xué),是語(yǔ)言學(xué)中的一種新范式,其研究在過(guò)去的30年里取得了豐碩的成果。但是,如何把這些研究成果應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)中還有待進(jìn)一步探討(文旭 2014)。本文運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)關(guān)于認(rèn)知、記憶等觀點(diǎn),對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易誤用中日同形詞的原因進(jìn)行了分析。通過(guò)分析個(gè)例,明確了中日同形詞產(chǎn)生誤用的心理認(rèn)知過(guò)程,并探討了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)于教學(xué)中日同形詞的啟發(fā)意義。
關(guān)鍵詞:中日同形詞;誤用分析;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)
1 中日同形詞在認(rèn)知方面的研究
中日同形詞,即漢語(yǔ)和日語(yǔ)中源于相同漢字的一類詞。例如漢語(yǔ)中的[意見(jiàn)]、[貿(mào)易]、[新聞]等詞,與日語(yǔ)中的「意見(jiàn)」、「貿(mào)易」、「新聞」相對(duì)應(yīng)。對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),中日同形詞不僅數(shù)量多,學(xué)習(xí)任務(wù)重,而且由于這些詞在意義和用法上存在差異,極易導(dǎo)致誤用的發(fā)生(何龍 2014)。其中,有詞性差異導(dǎo)致的誤用,如「緊張」、「一定」、「発展」等詞;也有意義差異導(dǎo)致的誤用,如「依頼」、「意味」、「得意」等詞;還有褒貶義、詞語(yǔ)搭配等因素造成的誤用,在這里就不一一列舉。目前關(guān)于中日同形詞的研究,大多運(yùn)用對(duì)比分析的研究方法,分析中日同形詞之間的意思差異及對(duì)中日同形詞進(jìn)行分類(小森 2016)。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角,對(duì)中日同形詞進(jìn)行認(rèn)知分析的研究尚為數(shù)不多。據(jù)筆者所查,此類相關(guān)研究有小森和子·玉岡賀津雄等(2010)、徐琦(2007)等人。小森和子·玉岡賀津雄等(2010)首先設(shè)計(jì)了包含某個(gè)中日同形詞的四句話等題,通過(guò)測(cè)量受試者判斷其正誤的反應(yīng)時(shí)間,得出以下結(jié)論:對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),不論日語(yǔ)的掌握程度有多好,都有反應(yīng)時(shí)間長(zhǎng),錯(cuò)誤率高的特點(diǎn);中日同形異義詞比中日同形近義詞的反應(yīng)時(shí)間更快;即使中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者日語(yǔ)達(dá)到很高水平,在處理中日同形近義詞或中日同形異義詞的過(guò)程中,日語(yǔ)固有義的認(rèn)知總是較為困難;徐琦(2007)運(yùn)用語(yǔ)義擴(kuò)張有無(wú)的認(rèn)知過(guò)程理論、正反視點(diǎn)認(rèn)知、動(dòng)態(tài)·靜態(tài)視點(diǎn)認(rèn)知差異、單向·雙向認(rèn)知等,指出這是造成中日同形詞語(yǔ)義差異的原因。綜上,目前關(guān)于中日同形詞的認(rèn)知研究多基于實(shí)驗(yàn),所涉及領(lǐng)域主要為意義。運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論,嘗試分析中日同形詞誤用產(chǎn)生的原因的研究還不充分。
2 認(rèn)知視角下的中日同形詞誤用分析
格式塔心理學(xué)及認(rèn)知心理學(xué)構(gòu)成了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的基礎(chǔ)(河上誓作 1996)。格式塔心理學(xué)(Gestalt① Psychology)是西方現(xiàn)代心理學(xué)的主要流派之一。主要研究的認(rèn)知領(lǐng)域包括:知覺(jué),記憶,思維,問(wèn)題解決等。其中,知覺(jué)是格式塔心理學(xué)最重要而又最有特點(diǎn)的領(lǐng)域。許多心理學(xué)家通過(guò)大量的實(shí)驗(yàn)研究,提出了諸多知覺(jué)組織原則。如:“接近原則”,即個(gè)體對(duì)客體的知覺(jué),傾向于將在時(shí)間和空間上彼此接近或鄰近的各部分認(rèn)知為一個(gè)整體;“閉合原則”,即一個(gè)封閉的空間容易被認(rèn)知為整體;“經(jīng)驗(yàn)原則”,強(qiáng)調(diào)了個(gè)體在感知某事物時(shí),習(xí)慣基于經(jīng)驗(yàn),從整體的角度把握該事物。一旦感知某個(gè)整體,就很難再有其他看法了。“圖形和背景關(guān)系”,即我們習(xí)慣將被感知到的對(duì)象進(jìn)行分類,其中,重要的,能突顯出來(lái)被明顯地感知到的為圖形,不重要的,不容易被感知到的為背景。這些原則一方面有助于我們更好地了解個(gè)體的認(rèn)知過(guò)程并用于促進(jìn)學(xué)習(xí)及記憶的同時(shí),有時(shí)候也會(huì)讓我們產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué)或誤解(荒川洋平 2015)。
大多數(shù)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在遇到諸如中日同形詞這樣的漢語(yǔ)詞匯時(shí),首先聯(lián)想到的是與之對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ),而非從日語(yǔ)的角度考量該類詞匯。這正好符合格式塔心理學(xué)中“經(jīng)驗(yàn)原則”與“接近原則”。例如「新聞」一詞,他們第一眼看到該詞,在腦海中浮現(xiàn)的是各類媒體傳播的信息這個(gè)概念。也就是說(shuō),他們由于受到已有漢語(yǔ)詞匯知識(shí)的影響,基于已有經(jīng)驗(yàn),錯(cuò)誤地賦予了該類詞匯可能不正確的理解,即先入為主地強(qiáng)加給該類詞匯漢語(yǔ)的意思,導(dǎo)致誤用發(fā)生的可能性變大。此外,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在記憶日語(yǔ)單詞時(shí),傾向于將更多的時(shí)間與精力投入到用假名標(biāo)記的日語(yǔ)詞匯中,并不會(huì)深究日語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯,更不會(huì)拿它們和漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,找出異同點(diǎn)。也就是說(shuō),對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),日語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯屬舊信息,即背景。而假名表記的詞匯才是新信息,即圖形,是他們所關(guān)注的焦點(diǎn)。對(duì)于中日同形詞中的漢語(yǔ)固有義及日語(yǔ)固有義,表現(xiàn)尤為明顯。
如果將圖一中黑色部分設(shè)定為圖形,白色部分設(shè)定為背景,那么看到的是“杯”。如果將黑色部分設(shè)定為背景,白色部分設(shè)定為圖形,那么看到的是“兩個(gè)人的對(duì)臉”。需要注意的是,一個(gè)人不能同時(shí)看到這兩種圖畫(huà)。如果將這一發(fā)現(xiàn)用于中日同形詞,那么對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),首先看到的是容易發(fā)現(xiàn)的“杯”—即漢語(yǔ)固有義。筆者于2017年7月5日,對(duì)陜西師范大學(xué)25名即將畢業(yè)的日語(yǔ)大四學(xué)生進(jìn)行了一項(xiàng)中日同形詞誤用調(diào)查,結(jié)果顯示,「依頼」一詞的錯(cuò)誤率高達(dá)78%②。該詞包含兩句話:「農(nóng)業(yè)と工業(yè)は互いに依頼する」和「人に伝言を依頼する」。從結(jié)果來(lái)看,他們并沒(méi)有掌握「依頼」一詞的意義及用法。「依頼」不同于漢語(yǔ)的[依賴],一般只用于人,沒(méi)有漢語(yǔ)語(yǔ)義范圍大。而日語(yǔ)學(xué)習(xí)者顯然受到漢語(yǔ)影響,腦海中依然保留著漢語(yǔ)[依賴]的意思。綜上,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者出于認(rèn)知上的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),樂(lè)觀地估計(jì)了他們對(duì)于中日同形詞的掌握程度,導(dǎo)致學(xué)習(xí)時(shí)間、重視程度、學(xué)習(xí)態(tài)度的缺失,進(jìn)而影響了該類詞匯的正確使用。
3 結(jié)語(yǔ)
通過(guò)以上分析可以發(fā)現(xiàn),對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),中日同形詞實(shí)質(zhì)上是母語(yǔ)。所以在教學(xué)過(guò)程中,重點(diǎn)不是對(duì)某個(gè)中日同形詞進(jìn)行解釋,而應(yīng)該是對(duì)中日同形詞的異同點(diǎn)進(jìn)行辨析。我們?cè)谥v解中日同形詞時(shí),為防止日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的誤用,應(yīng)該站在母語(yǔ)者的角度,解釋誤用的產(chǎn)生原因及相關(guān)文化背景知識(shí)。
本文運(yùn)用“接近原則”、“經(jīng)驗(yàn)原則”、“圖形和背景關(guān)系”、“痕跡衰退理論”等認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)方面的理論成果,明確了中日同形詞產(chǎn)生誤用的心理認(rèn)知過(guò)程,對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易誤用中日同形詞的原因進(jìn)行了分析。并探討了如何教學(xué)中日同形詞,但是,具體的教學(xué)方案及習(xí)得研究有待今后深入的探討。
參考文獻(xiàn):
[1]文旭. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基本特征及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示——應(yīng)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)探索之二[J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐.2014.
[2]何龍.日中同形語(yǔ)の學(xué)習(xí)における母語(yǔ)の影響について[J].愛(ài)知淑德大學(xué)院論文集.2014.
[3]小森和子.日語(yǔ)教學(xué)研究.第Ⅱ部 日本語(yǔ)教育の動(dòng)向,中國(guó)語(yǔ)話者の語(yǔ)彙習(xí)得とその指導(dǎo)[J].華東師范大學(xué)出版社.
[4]小森和子,玉岡賀津雄.中國(guó)人日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者による同形類義語(yǔ)の認(rèn)知?jiǎng)I理[J].レキシコンフォーラム.2010:165-200.
[5]大井京,齊藤洋典.2言語(yǔ)併用者による日中同形語(yǔ)の意味処理における第2言語(yǔ)熟達(dá)度の影響[J]. 認(rèn)知心理學(xué)研究,2009:7:1-8.
[6]徐琦.中日同形詞與認(rèn)知分析[D]. 西南大學(xué),2007.
[7]荒川洋平,森山新.寫(xiě)給日語(yǔ)教師的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M]. 浙江工商大學(xué)出版社.2015.
[8]河上誓作.認(rèn)知言語(yǔ)學(xué)の基礎(chǔ)[M].研究社.1996.
注釋:
①Gestalt 為德語(yǔ),音譯為格式塔,意思是“完形”,即強(qiáng)調(diào)認(rèn)知過(guò)程中的整體性。
②計(jì)算方法為:首先計(jì)算出某位學(xué)生的錯(cuò)誤率,然后把所有學(xué)生關(guān)于「依頼」一詞的錯(cuò)誤率,最后除以總?cè)藬?shù)。