亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論豪斯翻譯質(zhì)量評估模式視角下的榮如德譯《霧都孤兒》

        2017-06-14 12:42:42劉春陽
        報(bào)刊薈萃(上) 2017年5期
        關(guān)鍵詞:霧都孤兒

        劉春陽

        摘要:本文以朱莉安·豪斯的“翻譯質(zhì)量評估模式”及其運(yùn)作過程為理論基礎(chǔ),對榮如德版《霧都孤兒》的譯文進(jìn)行評估和分析。在評估中,筆者發(fā)現(xiàn)譯者的翻譯過程和翻譯選擇會一定程度上反映在語場、語旨和語式等層面上。最后,通過分析和評估,認(rèn)為《霧都孤兒》的漢譯是顯性翻譯,原文和譯文相符程度高,譯文的質(zhì)量很高。

        關(guān)鍵詞:翻譯質(zhì)量評估模式;模式運(yùn)作過程;《霧都孤兒》

        一、引言

        從知網(wǎng)的搜索中,筆者發(fā)現(xiàn)《霧都孤兒》漢譯本研究多集中于翻譯中的譯者主體性或句法篇章的銜接。因此,本文基于朱莉安·豪斯“翻譯質(zhì)量評估模式”,對榮如德版漢譯本進(jìn)行評估,一方面證實(shí)該評估模式在英譯漢翻譯評估中的可行性,另一方面從語域角對榮如德版《霧都孤兒》做出質(zhì)量評價。

        二、朱莉安·豪斯“翻譯質(zhì)量評估模式”簡述

        豪斯的“翻譯質(zhì)量評估模式”運(yùn)作模式:

        ①產(chǎn)生原文語域的概況描述。②再次基礎(chǔ)上形成原文體裁的描述,因此體裁由語域?qū)崿F(xiàn)。③進(jìn)而對原文產(chǎn)生“功能陳述”,包括這種功能的概念成分和人際成分(換句話說,傳達(dá)何種信息,說話者和受眾之間存在何種關(guān)系)。④為譯文形成同樣的描述。⑤比較譯文和原文的概況描述,產(chǎn)生“錯配”或謬誤的陳述,并根據(jù)語域和體裁的情景維度進(jìn)行分類。這些維度的謬誤被稱為用“隱性的不正確謬誤”以區(qū)別于“顯性的不正確謬誤”,即分別為指稱錯配(和原文相比的錯誤意義)和目標(biāo)系統(tǒng)的謬誤(不符合目標(biāo)語的正規(guī)語法和詞匯要求)。⑥然后對譯文形成一個“質(zhì)量陳述”。⑦最后,譯文可以歸為其中一個類型:“顯性翻譯”或“隱性翻譯”。

        三、豪斯的“翻譯質(zhì)量評估模式”對《霧都孤兒》英譯本的質(zhì)量評估

        1.譯文文本與原文本語域?qū)Ρ?/p>

        (1)語場對比。語場指題材和社會行為,包括詞條的特殊性。在詞匯層面,譯文文本完好地保留了原文本語言特色。例如,在翻譯“It had Dlentyof rooln to expand.thanks to the spare dietof the establishment;and perhaps to thiscircumstance may be attributed his having anyninth birthday at all”譯文如下:“多虧營養(yǎng)所里的營養(yǎng)太差,他的心靈反倒獲得充分發(fā)展的天地。也許,他之所以能活到自己的九足歲還得歸功于此。”在譯文中,榮也運(yùn)用“多虧”“歸功于此”等詞語表達(dá)出原文的意思,并起到了諷刺的效果,和原文實(shí)現(xiàn)了意義與功能上的對等。

        (2)語旨對比。語旨包括“發(fā)言者的時間,地點(diǎn)和社會起源,以及知識,情緒或情感立場。”譯文中,原文作者與讀者的關(guān)系以及小說中人物之間的關(guān)系均未發(fā)生改變,人物性格以及他們之間的微妙關(guān)系都得到很好的保留。如“At yourservice,ma'am,said Mr.Bumble.”,榮將其譯為“正是敝人,太太”班布爾先生說。(P.175)此處,作為救濟(jì)院食堂負(fù)責(zé)人的班布爾表現(xiàn)出了自己的謙遜禮貌,在其他版本中有將其譯為“正是小人”語氣過于卑微,與語境不符。

        (3)語式對比。原文作者的語言風(fēng)格在譯文本中保留完好,例如“The nightwas dark and foggy.The lights in the shopscan scarcely stmggle through the heavy mist,which thickened every moment and shroudedthe streets and houses in gloom,rendering thestrange place still stranger in Oliver's eyes.and making his uncertainty the more dismaland depressing.”(P.105-106),榮將其譯為“入晚,天又黑,霧又濃。店鋪的燈火隔著一分鐘厚似一分鐘的霧幕幾乎透不過光來,街道和房屋都被裹在一片幽暗中,使這個陌生的地方在奧立弗心目中顯得更加陌生,使他忐忑不安的心情變得更加凄愴,更加沮喪?!保≒.115)本段原文具體與抽象相互交織,譯為漢語時難度較大,但榮在翻譯時化靜為動,生動形象地描寫出了當(dāng)時的情景以及主人公心里的害怕。

        2.譯文文本與原文本體裁對比

        譯文本和原文本都是故事性較強(qiáng)的文本,在翻譯的過程中,譯者多采用直譯的方法盡量還原原文,呈現(xiàn)出一篇完整精彩的小說。

        3.譯文文本歸類

        該文章屬于顯性翻譯,但為了讓讀者更好的理解原文,作者運(yùn)用了少數(shù)的隱性翻譯。這篇譯本的概念功能和人際功能很大程度上都與目標(biāo)語中的一致,因此根據(jù)豪斯對譯本文本的分類,這篇譯文可以歸類為顯性翻譯。

        四、結(jié)語

        譯文屬于顯性翻譯,譯文本與原文本符合程度高,翻譯質(zhì)量高。利用豪斯的翻譯質(zhì)量評估模式,我們不僅合理地評估了榮如德版《霧都孤兒》而且在實(shí)踐中再次驗(yàn)證了豪斯翻譯質(zhì)量評估模式在譯文質(zhì)量評估中的可行性。

        猜你喜歡
        霧都孤兒
        解讀《霧都孤兒》—人性的善與惡
        從語域角度淺析《霧都孤兒》
        論波蘭斯基文學(xué)改編電影《霧都孤兒》
        電影評介(2017年4期)2017-03-21 15:14:47
        從偏離的角度淺析《霧都孤兒》
        《霧都孤兒》中的人性的善與惡
        電影評介(2017年2期)2017-03-14 15:58:06
        《霧都孤兒》:綻放于陳舊中的光輝
        電影評介(2016年20期)2016-12-16 18:33:31
        電影《霧都孤兒》與文學(xué)原著的對比研究
        《三毛流浪記》和《霧都孤兒》的童話色彩比較
        論幽默藝術(shù)在《霧都孤兒》中的體現(xiàn)
        考試周刊(2016年36期)2016-05-28 23:47:47
        《霧都孤兒》
        電影評介(2016年2期)2016-05-26 15:14:24
        丝袜美腿国产一区二区| 91免费播放日韩一区二天天综合福利电影| 精品国产亚欧无码久久久| 97自拍视频国产在线观看 | 亚洲精品亚洲人成在线播放| 亚洲中字永久一区二区三区| 色综合久久中文字幕综合网| аⅴ资源天堂资源库在线| 国产综合自拍| av天堂一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV高清wy| 男人天堂亚洲一区二区| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 欧美巨大性爽| 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 女主播啪啪大秀免费观看| 日本a片大尺度高潮无码| 内射中出无码护士在线| 国产亚洲精品性爱视频| 国产丝袜美腿中文字幕| 久久久久无码国产精品一区| 成人无码视频| 亚洲国产日韩综一区二区在性色| 激情五月我也去也色婷婷| 亚洲日韩一区精品射精| 久久AV中文一区二区三区| 亚洲处破女av一区二区| 亚洲最全av一区二区| 永久免费观看国产裸体美女| 亚洲最大无码AV网站观看| 亚洲精品中文字幕一二| 在办公室被c到呻吟的动态图 | 色费女人18毛片a级毛片视频| 国产98在线 | 免费| 日韩精品有码中文字幕在线| 开心五月婷婷激情综合网| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 国产免费网站看v片元遮挡| 日本一区二区三区一级片| 欧美乱大交xxxxx潮喷| 射精情感曰妓女色视频|