謝瓊
摘要:文體學(xué)大家 Leech把偏離分為八個(gè)部分,現(xiàn)如今此文體學(xué)現(xiàn)象已廣泛運(yùn)用在詩(shī)歌和小說(shuō)當(dāng)中來(lái)達(dá)到某些文學(xué)效果。本文從偏離的角度淺析了狄更斯的著作《霧都孤兒》及其帶來(lái)的深遠(yuǎn)意義。本文中出現(xiàn)了四中偏離現(xiàn)象:語(yǔ)音偏離、語(yǔ)法偏離、書寫偏離和語(yǔ)義偏離。
關(guān)鍵詞:偏離;《霧都孤兒》
一、語(yǔ)音偏離
語(yǔ)音偏離在英語(yǔ)詩(shī)歌中廣泛運(yùn)用用來(lái)創(chuàng)造韻律,語(yǔ)音偏離通過(guò)省略某些音節(jié)和改變單詞的壓力或發(fā)音來(lái)實(shí)現(xiàn)。 語(yǔ)音偏差通常包括省略,錯(cuò)誤發(fā)音,低于標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,惡劣對(duì)話,特殊的發(fā)音和擴(kuò)展。 雖然低于標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音通常在小說(shuō)中出現(xiàn),而小說(shuō)《霧都孤兒》經(jīng)常使用這一文體現(xiàn)象。在下面的部分,將引用文本來(lái)分析小說(shuō)中使用的語(yǔ)音偏離。
“打開(kāi)門,會(huì)不會(huì)?”哭在門口踢的腿上的聲音。
“我想你這個(gè)新男孩,”不是嗎?“通過(guò)鑰匙孔說(shuō)話的聲音。
“我進(jìn)來(lái)時(shí),我會(huì)'叫你,”聲音說(shuō), “你只是看看我不是,這就是我的工作”。(查爾斯狄更斯,2013:29)
這個(gè)聲音屬于諾亞·克萊波爾的惡棍,他也是棺材店老板索爾伯里先生的學(xué)徒。 他是文盲,來(lái)自倫敦的黑社會(huì),所以他的語(yǔ)言遠(yuǎn)離了規(guī)范。 從上面的對(duì)話,我們可以清楚地區(qū)分每個(gè)字符從他們的語(yǔ)言風(fēng)格欠特殊設(shè)備的子標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。這些人物生動(dòng)活潑,真實(shí)生活。
二、語(yǔ)法偏離
語(yǔ)法偏離是指偏離正常語(yǔ)法。 有時(shí)候缺乏句子中的某些部分可能會(huì)導(dǎo)致意想不到的效果,因此,一些作者選擇錯(cuò)誤地錯(cuò)過(guò)一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)句的某些部分,這可以被認(rèn)為是一種語(yǔ)法偏離的方式。 該設(shè)備通常包括違反正常語(yǔ)法規(guī)則,無(wú)序句子,過(guò)度使用某種語(yǔ)法結(jié)構(gòu),不尋常的段落主題和不尋常的短語(yǔ)結(jié)構(gòu)等。這部分將主要集中在違反奧利弗中的正常語(yǔ)法規(guī)則。例如:
“好吧!”邦布爾先生說(shuō),舉起雙手和眼睛,以最令人印象深刻的莊嚴(yán)。
“好!在我看到的所有藝術(shù)和設(shè)計(jì)孤兒中,奧立弗,你是最赤裸裸的人之一?!埃ú闋査沟腋?,2013:20)
上面的話是邦布爾先生說(shuō)的,從他的話,我們可以看到他受教育程度低,粗魯,他不能正確使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)法。 “最赤裸裸的”一詞的正確形式應(yīng)該是“最裸露的”。從他的話,我們知道這是Bumble先生典型的談話風(fēng)格,當(dāng)讀者看到這個(gè)可笑的句子時(shí),他們會(huì)馬上認(rèn)出他的教會(huì)執(zhí)事的職業(yè)。 這是由語(yǔ)法偏差提供的效果。
三、書寫偏離
書寫偏離指的是視覺(jué)符號(hào)中的意義的編碼。 書寫偏離通常包含文本的形狀,打印的類型,標(biāo)點(diǎn)符號(hào),縮進(jìn),打印格式,段落,間距,拼寫(拼寫錯(cuò)誤)等。這部分主要是關(guān)于拼寫錯(cuò)誤和在Oliver Twist中使用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
“我知道一個(gè)可愛(ài)的老紳士生活在那里,我會(huì)給你的房子為假面,而不要求改變 - 也就是說(shuō),如果任何紳士,他知道干擾你......”(查爾斯·狄更斯,2013: 53)
這些話屬于一個(gè)叫達(dá)金斯先生的小偷,他是一個(gè)完整的小人。他還使用此來(lái)表示他的社會(huì)地層。因此,拼寫錯(cuò)誤幫助創(chuàng)造了作者想要傳達(dá)的特殊文學(xué)效果。
四、語(yǔ)義偏離
語(yǔ)義偏離是指深層結(jié)構(gòu)偏差。根據(jù)Leech,它是為了語(yǔ)言效應(yīng)的目的,涉及一些奇怪的某些語(yǔ)言單位的認(rèn)知意義為了使它簡(jiǎn)短,語(yǔ)義偏差顯示了一種非常規(guī)的搭配方式,偉大的文學(xué)作家非常喜歡使用言語(yǔ),這可以使他們的語(yǔ)言獨(dú)特和充滿了興趣。查爾斯·狄更斯是一門語(yǔ)言的大師,他的語(yǔ)言充滿了幽默和諷刺,他的精確,聰明和尖銳的想法。他非常善于使用人物的言語(yǔ),特別是諷刺,諷刺可以被視為他的象征。盡管有諷刺,夸張也廣泛應(yīng)用于《霧都孤兒》。然后這部分將集中在奧利弗扭曲的諷刺和夸張。
“...奧利弗在黑暗和孤獨(dú)的房間里是一個(gè)密切的囚犯,他被委托的智慧和慈悲的董事會(huì)...”(查爾斯·狄更斯,2013:13)
這個(gè)場(chǎng)景發(fā)生后Oliver Twist要求更多的食物,然后他被認(rèn)為是最邪惡的rascal和鎖在一個(gè)孤獨(dú)的房間。一個(gè)貧窮,蒼白,虛弱和無(wú)辜的小男孩要求更多的食物,這被認(rèn)為是一種犯罪,可憐的男孩甚至被關(guān)押在“監(jiān)獄”,但作者仍然判斷誰(shuí)把奧利弗進(jìn)入“監(jiān)獄”因?yàn)椤八晃瘑T會(huì)的智慧和憐憫所委托”。什么諷刺!這是完全可笑的,給讀者復(fù)雜的感覺(jué)。雖然,這是諷刺的作品,通過(guò)提供一個(gè)完全相反的表達(dá),作者成功地使他的想法更大。
五、總結(jié)
論文是基于查爾斯·狄更斯著名的作品《霧都孤兒》和討論小說(shuō)中使用的偏離及其意義。本論文涉及四種偏離,即語(yǔ)音偏離,語(yǔ)法偏離,書寫偏離和語(yǔ)義偏離。在分析了書的特定文本和每種偏差之后,我們進(jìn)一步理解了Oliver Twist和文學(xué)作品中使用的偏離的重要性。同時(shí),這種語(yǔ)言設(shè)備對(duì)我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)非常有用。
參考文獻(xiàn):
[1]廉運(yùn)杰,萬(wàn)平.中國(guó)文化的比較研究[M].沈陽(yáng):遼寧大學(xué)出版社,2011:78.
[2]Leech G N.英語(yǔ)詩(shī)歌語(yǔ)言學(xué)指南[M].倫敦:朗曼,1969.
[3]劉莉.奧利弗·特拉斯第十章語(yǔ)言偏差分析[J].海外英語(yǔ),2013(10):239-241.
[4]狄更斯.霧都孤兒[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2010.