鄭怡君+方海霞
摘要:古希臘羅馬神話豐富多彩,是西方文明不可分割的一部分,并且一直影響著西方語(yǔ)言文學(xué)的發(fā)展。其中英語(yǔ)語(yǔ)言文化在詞匯構(gòu)造及文學(xué)創(chuàng)作上都深受其影響。本文將從詞源學(xué)的角度,分析古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的影響,以揭示兩者之間的密切關(guān)系。
關(guān)鍵詞:古希臘羅馬神話 詞源學(xué) 英語(yǔ)文化
中圖分類號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2017)07-0100-01
古希臘羅馬神話是人類文明的一顆瑰寶,以它獨(dú)特的風(fēng)格、豐富的內(nèi)容和個(gè)性鮮明的眾神與英雄,激發(fā)人類的遐想和靈感,奠定英語(yǔ)文化基礎(chǔ),為英語(yǔ)表達(dá)注入了新鮮血液,擴(kuò)大了英語(yǔ)詞義與外延,增強(qiáng)了語(yǔ)言交際的表現(xiàn)力。詞源學(xué)是研究具體詞或詞根的最早來(lái)源,最初(指史前史)的音和義是怎樣結(jié)合在一起,或者追溯出某個(gè)具體詞(或詞根)在親屬語(yǔ)言中的對(duì)應(yīng)形式。[1]英語(yǔ)中很多詞匯及詞根詞綴都可以追溯到古希臘羅馬神話里的人物名字。通過(guò)深入了解古希臘羅馬神話,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者就能從源頭上了解和把握西方英語(yǔ)文化。
一、古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響
古希臘羅馬神話是西方文化的搖籃,對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生了巨大的影響。下面將從英語(yǔ)普通詞匯、英語(yǔ)詞根與詞綴及英語(yǔ)典故等方面闡述古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)詞匯的影響。
(一)古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)普通詞匯的影響
英語(yǔ)中有一部分普通名詞是直接從古希臘羅馬神話中的神話人物名字轉(zhuǎn)化而來(lái)。這些普通名詞不僅保留了拼寫,且其詞義也一般為神話人物的象征意義及引申意義,與神話人物的特點(diǎn)或經(jīng)歷有著密不可分的關(guān)系。太陽(yáng)神阿波羅(Apollo)是古希臘奧林珀斯十二位主神之一,同時(shí)也是陽(yáng)剛之美的代表,所以apollo常用以指“美男子”。厄洛斯(Eros)是小愛(ài)神,他能用“愛(ài)”的標(biāo)槍或弓箭將人射中,使其對(duì)見(jiàn)到的第一個(gè)異性產(chǎn)生愛(ài)慕之情,因此eros現(xiàn)在用來(lái)表示“愛(ài)情,性愛(ài)”。
(二)古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)詞根與詞綴的影響
古希臘羅馬神話大大豐富了英語(yǔ)原有的詞根與詞綴。此類詞根和詞綴的詞義多與神話人物的職能與象征有關(guān)。如繆斯(Muse)是古希臘神話中九位掌管文藝的女神總稱。Music(音樂(lè))由古希臘語(yǔ)mousike(音樂(lè))演變而來(lái),而mousike是從mousikos一詞變化來(lái)的,意即“屬于繆斯的”。所以,在英語(yǔ)里,詞根muse-及其衍生出來(lái)的詞都和音樂(lè)或藝術(shù)有關(guān),如museum 藝術(shù)館,amusement娛樂(lè)。
(三)古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)典故的影響
古希臘是西方文明的發(fā)源地,而古希臘羅馬神話則滋養(yǎng)了西方文化,它的影響貫穿于西方歷史和社會(huì)的發(fā)展,因此成為英語(yǔ)典故的重要來(lái)源。
Hercules是古希臘最著名的英雄,驍勇善戰(zhàn)。因?yàn)E殺無(wú)辜,曾被罰去完成12項(xiàng)極為艱巨的任務(wù),包括殺惡獅、殺九頭怪獸和活捉金角鹿等。因此,a Herculean task指需要非比尋常的體力或智力才能完成的十分艱巨的任務(wù)。
二、古希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的影響
西方有文字記載的文學(xué)是從希臘開(kāi)始的。古希臘文學(xué)是整個(gè)西方文學(xué)的源頭。[2]美國(guó)民俗學(xué)家揚(yáng)·哈羅德·布魯范德(Jan Harold Brunvand)認(rèn)為,“神話是一種傳統(tǒng)的敘事散文。在其流傳的社會(huì)中,神話被認(rèn)為是在遙遠(yuǎn)的過(guò)去發(fā)生過(guò)的真實(shí)事?!盵3]古希臘羅馬神話憑借其豐富的題材給英語(yǔ)文學(xué)家們輸送源源不斷的靈感,讓他們創(chuàng)作出大量曠世佳作。
(一)古希臘羅馬神話為英語(yǔ)文學(xué)提供了大量的生動(dòng)有趣的詞匯和典故
從古希臘羅馬神話故事轉(zhuǎn)化來(lái)的英語(yǔ)詞匯和典故比比皆是,它們不僅大大豐富了英語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá),而且使英國(guó)文學(xué)更加具有趣味性和生動(dòng)性。以Achilles為例,荷馬說(shuō)他統(tǒng)帥的是一支叫做Myrmidons的勁旅。這支部隊(duì)原為螞蟻,天神宙斯將其化身變?yōu)槿诵?,所以紀(jì)律嚴(yán)明,服從性極高。按《節(jié)縮本牛津字典》的說(shuō)明,趨同名詞化的myrmidons一詞,所以在現(xiàn)代英語(yǔ)中遂可引喻“忠仆”或“追隨者”,甚至有“走狗”的輕蔑意味。
(二)古希臘羅馬神話為英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作提供豐富的素材和無(wú)窮無(wú)盡的靈感
許多著名的西方文學(xué)家都曾在希臘羅馬神話這片廣袤無(wú)垠的大海邊,采擷過(guò)“貝殼”,也曾在曲折的海岸線上留下他們深深淺淺的足跡。如被人當(dāng)作魔女的代名詞來(lái)對(duì)待的不幸的公主——美狄亞,是古希臘悲劇作家歐里庇得斯劇作《美狄亞》的主人公,同樣也是托馬斯·哈代《德伯家的苔絲》中主人公苔絲的原型。
三、結(jié)語(yǔ)
神話是文化的核心部分,甚至是打開(kāi)民族心理和性格的密碼,所以要了解西方文化,了解英語(yǔ)文化,對(duì)古希臘羅馬神話不可不知。[4]而古希臘羅馬神話和英語(yǔ)文化是相互作用并相輔相成的。只有熟悉古希臘神話,才能更深刻更徹底地明白英語(yǔ)詞匯和文學(xué),從而更好地了解英語(yǔ)文化。
參考文獻(xiàn):
[1]伍鐵平.論詞源學(xué)及其意義和研究對(duì)象[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1986(4):16.
[2]成昭偉.英語(yǔ)語(yǔ)言文化導(dǎo)論[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2011:15.
[3]Brunvand,Jan Harold.The Study of American Folklore.New York:W.W.Norton & Co.1986:136.
[4]朱鴻.希臘神話[M].西安:陜西人民出版社,2010:4.
責(zé)任編輯:楊國(guó)棟