亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        應(yīng)用型本科院校功能翻譯理論在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用

        2017-04-20 23:53:42趙丹丹
        智富時(shí)代 2017年2期
        關(guān)鍵詞:功能翻譯理論翻譯教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)

        趙丹丹

        【摘 要】20世紀(jì)80年代以來,功能翻譯理論對(duì)中國(guó)譯學(xué)界產(chǎn)生了重大影響。功能派翻譯理論以譯文目的論為基礎(chǔ),注重以譯出語(yǔ)文化情境中的交際目的來對(duì)譯文進(jìn)行評(píng)價(jià)。本文通過對(duì)德國(guó)功能翻譯理論的再認(rèn)識(shí),得出翻譯理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的具體應(yīng)用。

        【關(guān)鍵詞】功能翻譯理論;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)

        一、功能翻譯理論簡(jiǎn)介

        功能翻譯理論于20世紀(jì)70年代產(chǎn)生于德國(guó),主要包括了凱瑟林娜·賴斯(KatharinaReiss)的文本類型理論,漢斯·弗米爾(HansVermeer)的目的論以及克里斯蒂安·諾得(ChristianeNord)的功能加忠誠(chéng)理論等。作為一種宏觀的翻譯理論,功能翻譯理論重視文本類型和譯文功能,認(rèn)為翻譯不僅是人類的一種行為活動(dòng),而且是一種必須考慮讀者要求的具有目的性的交際行為。由于語(yǔ)言種類、文化背景、思維方式、表達(dá)習(xí)慣上的差異,源于作者的意圖及采用的語(yǔ)篇形式與譯文讀者的接受能力存在著一定的差異。而翻譯作為一種跨文化的信息傳播活動(dòng),更應(yīng)重視譯文在譯語(yǔ)文化中的交際功能,把關(guān)注點(diǎn)放在譯語(yǔ)文化與譯語(yǔ)讀者上,并因此來決定譯文的形式、翻譯的策略與方法。

        功能翻譯理論的核心法則——目的論認(rèn)為“目的決定了手段”,決定翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的,而決定翻譯目的的最主要因素是受眾,即譯文預(yù)期的讀者。因此,譯者在翻譯過程中必須清楚地了解翻譯的目的與譯文的功能,從譯文讀者的角度出發(fā),根據(jù)譯文的預(yù)期目的來決定自己的翻譯策略與方法,從而產(chǎn)生理想的譯文。功能翻譯理論把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中進(jìn)行考察,幫助譯者擺脫了傳統(tǒng)理論的束縛,能夠更自由地從事翻譯工作。

        二、大綱對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯能力的要求

        根據(jù)教育部高等教育司2004年6月制訂的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》,大學(xué)階段的英語(yǔ)教學(xué)要求分為三個(gè)層次,即一般要求、較高要求和更高要求。這是我國(guó)所有高等學(xué)校非英語(yǔ)專業(yè)本科生經(jīng)過大學(xué)階段英語(yǔ)學(xué)習(xí)與實(shí)踐應(yīng)當(dāng)選擇達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。在這三個(gè)層次中,對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯能力的要求分別如下。

        一般要求:能借助詞典對(duì)題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英漢譯速為每小時(shí)300個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)250個(gè)漢字,譯文基本流暢,能在翻譯時(shí)使用適當(dāng)?shù)姆g技巧。

        較高要求:能借助詞典翻譯一般英語(yǔ)國(guó)家報(bào)刊上題材熟悉的文章,能摘譯所學(xué)專業(yè)的英語(yǔ)科普文章,英漢譯速為每小時(shí)350個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)300個(gè)漢字,譯文基本通順、達(dá)意,無(wú)重大理解和語(yǔ)言錯(cuò)誤。

        更高要求:能借助詞典翻譯英語(yǔ)國(guó)家報(bào)刊上有一定難度的科普、文化、評(píng)論等文章,能翻譯反映中國(guó)國(guó)情或文化的介紹性文章;英漢譯速為每小時(shí)400個(gè)英語(yǔ)單詞,漢英譯速為每小時(shí)350個(gè)漢字,譯文內(nèi)容準(zhǔn)確,基本無(wú)誤譯現(xiàn)象,文字通順、達(dá)意,語(yǔ)言錯(cuò)誤較少。

        由此可見,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的定位不是學(xué)術(shù)型,而是實(shí)用型。本科階段翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)就是把學(xué)生培養(yǎng)成為面向社會(huì)的實(shí)用型人才,而不是培養(yǎng)一批只知道“信、達(dá)、雅”,遇到實(shí)際問題束手無(wú)策的書呆子。實(shí)用型翻譯不同于理論上的翻譯或想象中的翻譯,它要求我們從翻譯的實(shí)際需要出發(fā),按時(shí)、保質(zhì)、保量地完成翻譯任務(wù)。

        三、功能翻譯理論對(duì)在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用

        自從功能翻譯理論被引入中國(guó)以來,它引起眾多研究者的興趣。它在中國(guó)譯學(xué)界產(chǎn)生了重大影響。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師在教學(xué)生按照條條框框進(jìn)行翻譯的同時(shí),還要教學(xué)生要符合譬如連貫、流暢、自然、通順等的標(biāo)準(zhǔn)。功能翻譯理論為大學(xué)翻譯教學(xué)中翻譯方法方面的教學(xué)提供了充分的理論依據(jù)。在英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中教師應(yīng)該教學(xué)生學(xué)會(huì)翻譯方法,在翻譯文學(xué)類語(yǔ)篇和非文學(xué)類語(yǔ)篇中學(xué)會(huì)適當(dāng)進(jìn)行調(diào)整,以實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能為目的做出理性選擇。

        (一)邏輯推理法

        語(yǔ)言是個(gè)因果網(wǎng)絡(luò),句子之間的關(guān)系是因果關(guān)系,任何一個(gè)句子都存在已知信息。在句子模糊不清的地方,譯者可以先確定其先決條件是什么,運(yùn)用邏輯推理方法,求得未知信息,并符合邏輯地用目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)。因此,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中教師可以引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用邏輯推理法進(jìn)行翻譯。

        (二)意譯法

        在功能等值的前提下,在消除語(yǔ)言上的差異的同時(shí),沒有保存言語(yǔ)上的特色應(yīng)該視為意譯。改譯法也屬于意譯法。例如,譯者在處理帶有明顯的中國(guó)特色而又是外國(guó)人難以理解的部分時(shí)需要采用改譯法,翻譯過程中在盡量多的傳遞原文的信息和內(nèi)容,盡量少的表露出翻譯的痕跡,要增強(qiáng)文章的可讀性。同樣譯者在改寫在中文原文中那些大量使用夸張的表達(dá)和華麗辭藻。例如,團(tuán)結(jié)湖北京烤鴨店為全聚德掛爐烤鴨。譯為: Beijing Roast Duck Restaurant of Tuanjie Riveruses only the finest Beijing Ducks.因?yàn)槲闹械摹叭鄣隆薄皰鞝t烤鴨”等不為外國(guó)客人所熟悉,逐字翻譯,外國(guó)讀者肯定不明白其中的意思。另外,中國(guó)人稱富裕的地方為“魚米之鄉(xiāng)”。在翻譯的時(shí)候如果用“a land of fish and rice”,外國(guó)客人肯定不知所云,但如果譯成“a land flows with milk and honey”就非常明了,他們也能懂。所以適當(dāng)?shù)挠靡庾g法能更有效的實(shí)現(xiàn)原文的交際功能。

        (三)刪減法

        英語(yǔ)翻譯中的刪減是指適度的縮減原文,使得譯文變得簡(jiǎn)潔。一般來說,刪減法主要包括刪除一些重復(fù)的話語(yǔ)、行話、術(shù)語(yǔ)、詩(shī)歌、高調(diào)的話語(yǔ)和華麗的詞藻。比如說,考慮到中國(guó)文化中的特殊的歷史時(shí)期不會(huì)為國(guó)外讀者所接受,在譯文中譯者對(duì)有關(guān)中國(guó)獨(dú)特政治生活的文字可以做簡(jiǎn)略化處理等。還有對(duì)于文中的比喻、擬人之類的修辭手法外國(guó)人也不容易讀懂,因此,也應(yīng)用刪減法,使譯文變得簡(jiǎn)潔、易理解。例如,張家界山的形狀千姿百態(tài);有的似猛獸,有點(diǎn)像劍戟,有的像窈窕淑女,有的像關(guān)西大漢。譯為:Various shapes can be discernedin its peaks-of animals,swords and humans.文中像“窈窕淑女”,“關(guān)西大漢”這樣的具中國(guó)文化的內(nèi)容則直接用了humans,易于讓國(guó)外讀者接受。

        (四)增譯法

        英語(yǔ)翻譯中的增譯法是指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無(wú)主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ),使句子完整。另外,有些時(shí)候增添一些解釋性的詞語(yǔ),為了把意思更加完整明白的表達(dá)出來。例如,“天上彩虹,人間長(zhǎng)虹?!边@是長(zhǎng)虹電視機(jī)的廣告。翻譯為:Let the rainbow in the sky:Send his twin brother to you——To keep your spirit high.此譯文在翻譯時(shí)用了增譯法,采用了修辭格,運(yùn)用了擬人和比喻手法,把“長(zhǎng)虹電視機(jī)”比作“天上彩虹”并比作兩兄弟,彩虹是被世界每一個(gè)人所期望看到的審美景觀,通過To keep your spirit high的增補(bǔ),極大地刺激譯文接受者的好奇心,給人留下很深的印象,同時(shí)刺激購(gòu)買欲望。

        當(dāng)前社會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯的需求不斷增加,教育形式與社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展也對(duì)新一代的大學(xué)生提出了更高的要求,因此,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,學(xué)校與教師都應(yīng)該重視英語(yǔ)翻譯的教育,正確對(duì)待英語(yǔ)翻譯教學(xué),為社會(huì)培養(yǎng)能力更強(qiáng)的人才,滿足社會(huì)對(duì)翻譯人才的需要,解決大學(xué)生的就業(yè)問題,實(shí)現(xiàn)當(dāng)下大學(xué)生的自我價(jià)值。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]Nord,Christiane.TranslationasaPurposefulActivity—FunctionalistApproachesExplained.上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2001.

        [2]何慶機(jī).國(guó)內(nèi)功能派翻譯理論研究述評(píng)[J].上海翻譯,2007,(4):16-20.

        [3]劉小祎.功能翻譯理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示[J].吉林工商學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(7).

        [4]大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[Z].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2004.

        [5]謝燕鴻.功能翻譯理論在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(8).

        猜你喜歡
        功能翻譯理論翻譯教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)
        德國(guó)功能翻譯學(xué)派理論述評(píng)
        思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
        祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
        高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
        多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
        校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
        情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
        非英語(yǔ)專業(yè)《大學(xué)英語(yǔ)》課程中語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
        淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語(yǔ)教師的角色定位
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
        目的論指導(dǎo)下的化妝品廣告翻譯策略研究
        考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
        欧美婷婷六月丁香综合色| 蜜臀av一区二区三区久久| 成人无码av免费网站| 国产精品igao视频网| 麻豆久久五月国产综合| 国产一区二区三区免费主播| 亚洲精品一区二区高清| 激烈的性高湖波多野结衣| 久久韩国漫画无删减漫画歪歪漫画| 亚洲最大av免费观看| 日本人妻精品有码字幕| 国产精品久线在线观看| 久久精品国产夜色| 蜜桃一区二区免费视频观看 | 在线 | 一区二区三区四区| 91精品福利一区二区| 亚洲av一二三又爽又爽又色| 人妻免费一区二区三区免费| 国产精品无码一本二本三本色| 欧美a在线播放| 国产一区二区三区免费在线播放| 成人国产精品高清在线观看| 色婷婷亚洲精品综合影院| 亚洲av永久无码精品漫画| 极品美女扒开粉嫩小泬| 成人免费丝袜美腿视频| 国产亚洲精品av一区| 人人妻人人爽人人澡人人| 亚洲乱码一区二区三区成人小说 | 久久久无码精品亚洲日韩按摩 | 久久精品国产亚洲AⅤ无码剧情| 国产极品大奶在线视频| 免费va国产高清大片在线| 国产成人精品三级91在线影院 | 四季极品偷拍一区二区三区视频 | 亚洲精品中文字幕不卡在线| 91快射视频在线观看| 精品人妻va一区二区三区| 国产98在线 | 日韩| 精品国产一区二区三区香蕉| 国产亚洲专区一区二区|