摘要:學(xué)界對(duì)于《登高》尾聯(lián)的理解與翻譯存在分歧。既然尾聯(lián)對(duì)仗,上句“艱難苦恨繁霜鬢”應(yīng)是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),譯為:眼見國(guó)家多難、民生多艱,理應(yīng)為國(guó)效力,自己卻白發(fā)橫生,不禁產(chǎn)生無限遺憾與悔恨。下句杜甫“停杯”的原因應(yīng)是貧病交加,側(cè)重在生活貧困,無錢買酒。
關(guān)鍵詞:《登高》;尾聯(lián);新得
杜甫的《登高》被明代胡應(yīng)麟稱為“古今七律第一”(《詩藪》),歷來都是詩歌研究與教學(xué)的重點(diǎn)。幾屆學(xué)生教下來,我發(fā)現(xiàn)他們默寫此詩最易出錯(cuò)的是尾聯(lián),將“繁霜鬢”寫成“煩雙鬢”,或?qū)ⅰ靶峦!睂懗伞靶峦ぁ?。筆者在氣得哭笑不得的同時(shí),也在琢磨怎樣引導(dǎo)學(xué)生深入理解杜甫詩中每個(gè)字所傳達(dá)的情思。后來發(fā)現(xiàn),從對(duì)仗入手是關(guān)鍵。
查慎行在《初白庵詩評(píng)》中評(píng)《登高》:“七律八句皆屬對(duì),創(chuàng)自老杜?!眳⒖锤髅业脑u(píng)論與賞析,無人對(duì)《登高》尾聯(lián)的對(duì)仗提出異議,但是對(duì)尾聯(lián)的理解與翻譯,卻出現(xiàn)了分歧甚至自相矛盾。分歧主要出自對(duì)“新停濁酒杯”緣由的理解,矛盾主要在于對(duì)“苦恨繁霜鬢”的翻譯。
對(duì)尾聯(lián)的理解,現(xiàn)今的參考書大多沿用唐汝詢的《唐詩解》:“久客則艱苦備嘗,病多則潦倒日甚,是以白發(fā)彌添,酒杯難舉。”(仇兆鰲:《杜詩詳注》,中華書局1979年版,第1766頁)蘇教版語文必修四教學(xué)參考書選用夏松涼先生的賞析,認(rèn)為尾聯(lián)“上句寫自己艱苦備嘗,白發(fā)彌添;下句寫自己潦倒日甚,多病纏身”。“五、七兩句相承接,都是寫悲苦;六、八兩句相承接,都是寫多病。因‘悲秋而勾起‘苦恨,因‘多病而造成‘停杯,在詩的內(nèi)容上又是相互緊密聯(lián)系的”[1]。筆者不禁疑惑:《登高》作為一首“句句奇、字字奇”的奇詩,既然在頸聯(lián)中已經(jīng)多層面描寫自己的悲苦與多病,那么杜甫為何還要在尾聯(lián)處畫蛇添足,再次重復(fù)這些意思呢?
對(duì)于下句“停杯”的原因,明末清初的朱鶴齡在《杜工部詩集輯注》中解釋為:“時(shí)公以肺病斷酒。”后世學(xué)者多沿襲這一觀點(diǎn),或稍加改進(jìn),變一“肺病”為“多病”。楊秋榮在《杜甫〈登高〉新解》一文中,將“潦倒”二字新解為“生計(jì)潦倒、生活貧窘”,整句詩釋作:“杜甫因生活貧窘,沒錢買酒而悵然罷飲”[2]。筆者贊同楊秋榮的觀點(diǎn),但鑒于詩歌多元化解讀的原則,認(rèn)為將貧與病結(jié)合起來作為杜甫“停杯”的原因也許更為全面,但側(cè)重于強(qiáng)調(diào)生活貧困,無錢買酒。
而對(duì)于上句,筆者至今沒有看到滿意的解釋。楊秋榮側(cè)重對(duì)下句“停杯”原因的辨析,對(duì)上句卻語焉不詳。夏送涼認(rèn)為“艱難苦恨”,導(dǎo)致杜甫“頭上的白發(fā)愈來愈多”,而且明確指出,四字“在句法上是并列結(jié)構(gòu)”。很多學(xué)生參考書上據(jù)此將“苦恨繁霜鬢”理解為主謂賓式關(guān)系,“繁”字由形容詞“多”活用為動(dòng)詞“增多”。筆者認(rèn)為這樣翻譯明顯自相矛盾。
既然尾聯(lián)對(duì)仗,上下句句式應(yīng)該一致。下句“新停濁酒杯”明顯是動(dòng)賓關(guān)系,“?!睘閯?dòng)詞,其賓語“濁酒杯”為偏正結(jié)構(gòu)的名詞,“濁酒”也是偏正結(jié)構(gòu)的名詞,作為形容詞修飾“杯”。那么,相對(duì)仗的上句“苦恨繁霜鬢”也應(yīng)是動(dòng)賓結(jié)構(gòu),“恨”應(yīng)為動(dòng)詞,“繁”對(duì)“濁”,也應(yīng)是形容詞,“繁霜”也應(yīng)是偏正結(jié)構(gòu)的名詞,作為形容詞修飾賓語中心語“鬢”。再參照杜甫詩中比《登高》略早的《九日》(大歷二年的九月九日重陽節(jié)):“重陽獨(dú)酌杯中酒,抱病起登江上臺(tái)。竹葉于人既無分,菊花從此不須開。殊方日落玄猿哭,舊國(guó)霜前白雁來。弟妹蕭條各何在?干戈衰謝兩相催?!币彩恰鞍司浣詫賹?duì)”,尾聯(lián)上下句的句式也完全相同。筆者由此認(rèn)為上句應(yīng)該翻譯為:眼見國(guó)家多難、民生多艱,理應(yīng)為國(guó)效力,自己卻白發(fā)橫生,不禁產(chǎn)生無限遺憾與悔恨。
作為詩圣的杜甫偉大之處正在于“位卑未敢忘憂國(guó)”,身處個(gè)人不幸之時(shí)還胸懷天下、心系蒼生。進(jìn)入人生暮年的杜甫,在頸聯(lián)訴盡自己的漂泊與辛酸,尾聯(lián)自然由個(gè)人遭遇想到國(guó)事艱難,回顧自己早年“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的壯志,念及“無力正乾坤”的現(xiàn)狀,再看看兩鬢堆滿的“繁霜”,怎不生出壯志未酬身先老的無限遺憾與悔恨?再聯(lián)系下句個(gè)人深陷貧病交加、被迫戒酒的處境,想到自己此生既不能“兼濟(jì)天下”,連自顧也不暇,怎不滿腔悲憤?
全詩由“悲秋”引發(fā)“悲己”,進(jìn)而在尾聯(lián)的“悲國(guó)”中總結(jié)自己壯志未酬、一事無成而貧病交加、自顧不暇的暮年絕境,將無限的悲與恨推向高潮。
注釋:
[1]夏松涼.高華秀朗,沉郁頓挫——杜甫《登高》詩賞析[J].文史知識(shí),1985,(12).
[2]楊秋榮.杜甫《登高》的誤讀與新解[J].名作欣賞,2015,(31).
作者簡(jiǎn)介:錢昌武(1979— ),男,浙江省江山市江山中學(xué)一級(jí)教師,研究方向?yàn)橹袑W(xué)語文教學(xué)。