亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語翻譯技巧在高校英語學(xué)習(xí)中的思考

        2017-01-21 11:15:26彭學(xué)彭歡
        卷宗 2016年10期
        關(guān)鍵詞:翻譯技巧高校英語商務(wù)英語

        彭學(xué)+彭歡

        摘 要:翻譯是一種跨語言、跨文化的信息與情感的交流過程。當(dāng)前,在高校商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,不可避免地會出現(xiàn)一些翻譯難點,引導(dǎo)學(xué)生掌握正確的商務(wù)英語翻譯技巧,對于提升學(xué)生商務(wù)英語翻譯能力,培養(yǎng)商務(wù)英語翻譯專業(yè)人才有著十分深遠(yuǎn)的意義。對此,筆者分析了高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯存在的主要難點,并探討了高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧,以供參考。

        關(guān)鍵詞:高校英語;商務(wù)英語;翻譯技巧

        商務(wù)英語是國際商務(wù)活動中至關(guān)重要的信息交流工具,它詞匯豐富、專業(yè)術(shù)語數(shù)量多、專業(yè)范圍廣,不僅具備了較強的語言交流功能,而且還涉及到了專業(yè)的系統(tǒng)知識、獨特的語言現(xiàn)象以及文化背景。隨著全球化進程的不斷推進,國際間的商務(wù)往來越來越頻繁,商務(wù)英語翻譯的重要性日益凸顯。當(dāng)前,在高校商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生不可避免地會出現(xiàn)一些翻譯難點,引導(dǎo)學(xué)生掌握正確的商務(wù)英語翻譯技巧,對于提升學(xué)生商務(wù)英語翻譯能力,培養(yǎng)商務(wù)英語翻譯專業(yè)人才有著十分深遠(yuǎn)的意義。

        1 高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯存在的主要難點

        (1)一詞多義,增加了翻譯難度

        同一個詞,由于語言環(huán)境的差異,其詞義往往會千差萬別。一詞多義問題是高校商務(wù)英語學(xué)習(xí)難以攻克的問題之一。在商務(wù)英語翻譯過程中,會涉及到不同的語言環(huán)境,因而許多單詞在具體語境中所表達出來的含義也有所不同,這在很大程度增加了商務(wù)英語翻譯難度。比如,confirm一詞,在一般英語語境下,其含義通常為“確認(rèn)”,但在商務(wù)英語環(huán)境下,翻譯者會將其翻譯為“保兌”。 再如,Bond一詞,含有“束縛”之意,在商務(wù)英語的語言環(huán)境下往往直譯為“債券”,而在某些特殊商務(wù)語境中,有時會將其翻譯為“關(guān)棧保留”。 因此,在高校商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生若無法攻克一詞多義問題,將會影響其翻譯能力的提升。

        (2)專業(yè)術(shù)語較多,難以有效把握

        專業(yè)術(shù)語翻譯是商務(wù)英語翻譯難以把握的問題之一。商務(wù)英語翻譯所涉及到的專業(yè)詞匯層面廣、專業(yè)門類多、數(shù)量多,尤其是大量縮略詞的使用,稍不注意,輕則鬧笑話,重則損失巨大。比如,國際支付方式的L/C為Letter of Credit的縮寫,其含義為“信用證”;ACT 為advance corporation tax的縮寫,即預(yù)扣公司稅;Inv.為Invoice的縮寫,即發(fā)票;forex為foreign exchange的縮寫,即外匯。學(xué)生在進行商務(wù)英語翻譯時,若不能較好地把握好這些專業(yè)術(shù)語,往往會導(dǎo)致譯文與原文所要表述的含義出現(xiàn)偏差,更有甚者,會扭曲文章原意,從而影響整個文章的翻譯效果。因此,在高校商務(wù)英語學(xué)習(xí)中,教師要鼓勵學(xué)生不斷積累專業(yè)術(shù)語,逐漸理解和把握。

        (3)專業(yè)性過強,對翻譯者能力要求高

        商務(wù)英語專業(yè)性較強,對翻譯者能力要求高。以商務(wù)英語廣告翻譯為例,其靈活性和實用性強,用詞講究洗練含蓄,結(jié)構(gòu)錯綜復(fù)雜,這不僅要求翻譯者熟練掌握專業(yè)的英語、商務(wù)、廣告、管理等行業(yè)知識,而且更需要有著豐富的想象力和創(chuàng)新力,同時,還需要較強的跨文化能力,能夠?qū)V告創(chuàng)作與所投放的社會背景與文化習(xí)俗有所了解。只有這樣,才能更好地將廣告的具體內(nèi)容和奇思妙想充分表達出來。

        2 高校英語學(xué)習(xí)中商務(wù)英語翻譯技巧

        (1)正確選用詞義,適當(dāng)?shù)剡M行詞義延伸和引申

        英語單詞較為靈活,不同的詞匯在不同的語境下具有不同的含義。在商務(wù)英語翻譯中因選詞不當(dāng)導(dǎo)致詞不達意或譯文與原文含義不相符的現(xiàn)象時有發(fā)生,因此,在高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)過程中,教師要注意指導(dǎo)學(xué)生根據(jù)具體語境中語言的交際功能,正確選用詞義,謹(jǐn)慎使用易混淆詞語,掌握固定的翻譯詞匯,進而提高學(xué)生商務(wù)英語翻譯質(zhì)量。同時,在商務(wù)英語翻譯中,當(dāng)某些詞匯難以根據(jù)上下文作為解釋時,還需要從其固有的基本含義出發(fā),結(jié)合上下文,適當(dāng)?shù)剡M行詞義延伸和引申,從而確保譯文語意清晰、流暢。例如,International business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries.作為管理訓(xùn)練的一個領(lǐng)域的國際商務(wù)具有跨國家邊界商務(wù)活動的專門特征?!癲eal with”這一短語在詞典中的解釋是“處理、解決、應(yīng)對、涉及”,選取其中任意一個含義都無法與后面的“專門特征”搭配起來,故需要將其進行引申為“具有”,這樣才與地道的漢語表達習(xí)慣相符合。

        (2)合理增減詞量,確保翻譯表述通流順暢

        增減詞量是商務(wù)英語翻譯中常用的翻譯技巧之一,它是指在進行商務(wù)英語翻譯時,結(jié)合原文上下文含義、邏輯關(guān)系以及譯文語言句法特征等,合理適當(dāng)?shù)卦谧g文中增添一些原文隱含或省略,而實際意義卻需要的詞匯,或刪減一些原文中多余或不符合表達習(xí)慣的詞匯,以充實原文所要表達的思想內(nèi)容,保證譯文語法結(jié)構(gòu)完整、語言表述通流順暢。比如,All cash bonus shall be subject to income tax.所有現(xiàn)金紅利,均需要繳納所得稅。(根據(jù)漢語中的行為習(xí)慣,需要增加動詞)。再如,At present the foreign exchange market in New York is very weak while the stock market is very strong.目前紐約外匯市場十分疲軟,而股市卻十分堅挺。(動詞is如果被直接譯出,將會使譯文別扭不順暢,故應(yīng)省略。)We assure you of our prompt attention to this matter.我們保證立即處理此事。(減譯了you ,our)

        (3)熟悉各種文體,掌握商務(wù)英語常用術(shù)語翻譯

        商務(wù)英語內(nèi)容涵蓋廣泛,涉及到的文體較多,因此,在高校商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生了解不同文體所涉及到的相關(guān)專業(yè)知識和文化背景,熟悉各種文體的翻譯技巧,能夠針對不同文體的結(jié)構(gòu)、功能和語境開展翻譯學(xué)習(xí),只有這樣才能避免翻譯出現(xiàn)錯誤,提高翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性。另外,商務(wù)英語涉及到專業(yè)術(shù)語多,如價格術(shù)語:CIF 到岸價格、FOB 離岸價、CFR成本加運費價;貿(mào)易保險術(shù)語:F.P.A平安險、W.P.A水漬險、Risk of Leakage滲漏險;貿(mào)易方式術(shù)語:dumping 商品傾銷、antidumping 反傾銷、tariff barrier 關(guān)稅壁壘等。在進行商務(wù)英語翻譯時,教師應(yīng)注意指導(dǎo)學(xué)生掌握常用術(shù)語翻譯,力求譯文用詞規(guī)范、翻譯準(zhǔn)確。

        (4)了解語言文化差異,實現(xiàn)原文與譯文語義信息對等

        不同的民族語言文化之間存在著一定的差異,在高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,教師需要指導(dǎo)學(xué)生了解這些語言文化差異,并優(yōu)選有效的翻譯方法,以實現(xiàn)原文與譯文語義信息對等。比如,在翻譯“亞洲四小龍”時,有學(xué)生直接將其翻譯成“Four Asian Dragons”,究其主要原因在于學(xué)生忽略了中西語言文化之間的差異性,因而導(dǎo)致原文與譯文語義信息不對等。事實上,龍是中華民族的象征,被賦予了超凡的神力和智慧。英語中“dragon”其文化意義為“魔鬼、兇殘”,是“罪惡的象征?!倍皌iger”在西方國家代表強壯和強悍,故亞洲四小龍譯為Four Asian Tigers在文化信息方面達到了較好的對等。

        總之,商務(wù)英語翻譯方法多樣,技巧靈活,具有自身特有的規(guī)律,教師在引導(dǎo)學(xué)生進行商務(wù)英語翻譯時不應(yīng)拘泥于形式,而應(yīng)立足實際,靈活運用,在保持原文與譯文語義信息對等的基礎(chǔ)上,盡可能地做詞語精煉、術(shù)語規(guī)范、語言流暢、表述清晰、翻譯準(zhǔn)確,從而提升學(xué)生商務(wù)英語翻譯水平和能力。

        參考文獻

        [1]潘紅:商務(wù)英語英漢翻譯教程.北京:中國商務(wù)出版社,2004

        [2]余富林等著:商務(wù)英語翻譯[M],北京:中國商務(wù)出版社,2003

        [3]李友晶:淺談商務(wù)英語翻譯技巧,《青年文學(xué)家》,2011年22期

        作者簡介

        彭學(xué),女,漢,江西贛州,講師,贛南醫(yī)學(xué)院,研究方向:英語。

        猜你喜歡
        翻譯技巧高校英語商務(wù)英語
        “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
        時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
        基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
        高校英語語境教學(xué)的現(xiàn)狀及對策探究
        亞太教育(2016年33期)2016-12-19 03:43:52
        基于就業(yè)導(dǎo)向的高校英語創(chuàng)新教學(xué)研究
        亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:07:47
        淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
        目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
        基于語言學(xué)理論指導(dǎo)下的高校英語教學(xué)探討
        科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:16:46
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        建構(gòu)主義視角下高校英語教學(xué)活動的探索與分析
        亚洲精品乱码久久久久久麻豆不卡| 久久日韩精品一区二区| av天堂精品久久综合网| 人妻精品久久久久中文字幕| 看黄a大片日本真人视频直播 | 色综合久久无码中文字幕app| 久久精品国产88久久综合| 日韩av一区二区三区在线观看| 日本熟妇中出高潮视频| 国产欧美精品aaaaaa片| 幻女bbwxxxx在线视频| 久久精品国产一区二区电影| 国产精品天干天干在线观蜜臀| 天堂免费av在线播放| 国产免费爽爽视频在线观看 | 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 毛片免费在线观看网址| 天堂69亚洲精品中文字幕| 中文字幕精品乱码一二三区| 中文字幕亚洲精品在线免费| 精品久久人妻av中文字幕| 大地资源网更新免费播放视频| 黄色网页在线观看一区二区三区| 街拍丝袜美腿美女一区| 国产在线观看91一区二区三区| 久久久亚洲精品一区二区三区| 久久国产36精品色熟妇| 久久综合给合久久狠狠狠9| 国产精品综合女同人妖| 亚洲综合另类小说色区| 2021国产精品国产精华| 国产目拍亚洲精品一区二区| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产色视频一区二区三区不卡 | 青青草小视频在线观看| 免费无码不卡视频在线观看| 丰满岳妇乱一区二区三区| 欧美激情在线不卡视频网站| 亚洲免费看三级黄网站| 国产自拍视频在线观看免费| 国产尤物精品视频|