朱一歌
摘 要:眾所周知,待遇表現(xiàn)是日語學(xué)習(xí)中較為復(fù)雜,較難掌握的一塊內(nèi)容,而其中又以尊敬待遇表現(xiàn)為重點(diǎn)。本文主要是圍繞尊敬表現(xiàn)中的謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ的異同,以特定情況下的實(shí)際對話內(nèi)容為例,對日語待遇表現(xiàn)中的兩種謙讓表現(xiàn)方式——謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ的特點(diǎn)做分析并加以區(qū)別,希望對廣大日語學(xué)習(xí)者起到一定的幫助。
關(guān)鍵詞:待遇表現(xiàn);謙讓語Ⅰ;謙讓語Ⅱ;日本文化;等級觀念
1 謙讓語Ⅰ與謙讓語Ⅱ的概念
1.1 謙讓語Ⅰ
謙讓語Ⅰ是指抬高句中動作的對象,間接貶低自己的語言形式。
如「拝見する」「伺う」「いただく」「申し上げる」「お目にかかる」「お伝えする」「ご連絡(luò)する」等都屬于謙讓語Ⅰ。
值得注意的是,像在「弟子に申し上げる」「実家に伺います」「父をご案內(nèi)する」這樣的句子中,主語沒有被抬高的必要,所以這些句子是錯誤的。
1.2 謙讓語Ⅱ
謙讓語Ⅱ日文又稱作「丁重語」,中文翻譯成“鄭重語“,意既鄭重地表達(dá)自己的動作的語言。通常與「です、ます、ございます」等表現(xiàn)連在一起使用。
語謙讓語Ⅰ不同,謙讓語Ⅱ并不對話題中的登場人物表示敬意,而是直接對聽話者表示尊敬。
謙讓語Ⅱ有「おる」「參る」「いたす」「存じる」等。
還是以上文中的句子為例,如果改成「弟子に申す」「実家に參ります」的話就沒有問題了,因?yàn)榫渥右巡辉賹渲谐霈F(xiàn)的人物表示敬意,而是變成對聽話者表示敬意的了。
2 謙讓語Ⅰ與謙讓語Ⅱ的區(qū)別
下面再對謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ這一對較難區(qū)分的概念稍作說明。
關(guān)鍵就在于,到底是對“動作接受者”的敬語還是對“聽話者”的敬語。
在謙讓語Ⅰ的情況下,像“先生のところに伺います」這樣的句子是成立的,但是如果說「弟子のところに伺います」就不自然了。這是因?yàn)?,第一個句子中作為“動作接受者”的「先生」是理所應(yīng)當(dāng)被尊重的,而第二個例子中的「弟子」則不能作為尊重的對象。正因?yàn)橹t讓語Ⅰ是面向動作接受者的境遇,所以只有在動作接受者符合被尊重的條件的時(shí)候才能使用它。
而在謙讓語Ⅱ的情況下,無論說「先生のところに參ります」還是說「弟子のところに參ります」都是可以的。這是因?yàn)?,謙讓語Ⅱ是對聽話者的境遇,所以無論動作接受者是否符合被尊重的條件都可以使用謙讓語Ⅱ.
那么,在什么情況下,這兩種敬語都能使用呢?
如下列句子中,由于動作接受者符合受尊敬的條件,無論使用謙讓語Ⅰ「先生のところに伺います」還是謙讓語Ⅱ「先生のところに參ります」應(yīng)該都是可以的。
只不過,二者中敬語的作用有微妙區(qū)別,前者是對「先生」的敬語,而后者是對聽話者或者句子閱讀者的敬語。即,當(dāng)聽話者變成了「先生」以外的人的時(shí)候,「先生のところに參ります」不再是對「先生」的敬語而是變成了對聽話者的敬語。
當(dāng)對「先生」表達(dá)這句話的時(shí)候,由于「先生」=聽話者,其結(jié)果無論使用哪個句子都起到了同樣的效果。像這樣,只有當(dāng)行為的接受者和聽話者或句子閱讀者一致的時(shí)候謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ才能實(shí)現(xiàn)互換。正因?yàn)槿绱耍灾t讓語Ⅰ謙讓語Ⅱ有的時(shí)候才會看上去那么相像。但是,當(dāng)動作接受者與聽話者不一致的時(shí)候,一定要留意謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ在作用上的區(qū)別。
3 實(shí)際例子
接下來看幾個實(shí)際的例子(說話者是社員,聽話者是課長)。
①その件は、部長にご説明しました?!袱凑h明する」謙讓語Ⅰ
②その件は、部長に説明いたしました?!刚h明いたす」謙讓語Ⅱ
這兩個句子雖然有謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ形式上的差異,但是無論哪個句子都是在抬高「部長」,
所以并沒有太大的區(qū)別。
但是,如果將部長換成同事山田的話,區(qū)別就明顯了。
③その件は、山田にご説明しました?!袱凑h明する」謙讓語Ⅰ
④その件は、山田に説明いたしました?!刚h明いたす」謙讓語Ⅱ
③是誤用,因?yàn)椤刚h明いたす」這個詞抬高了沒有抬高必要的山田。而④不是誤用,因?yàn)椤刚h明いたす」這個敬語并不是抬高山田的敬語,而是對聽話者課長表示鄭重地敬語。
為了更進(jìn)一步理解,讓我們把聽話者由課長換成部長試試吧
⑤その件は、課長にご説明しました?!袱凑h明する」謙讓語Ⅰ
⑥その件は、課長に説明いたしました。…「説明いたす」謙讓語Ⅱ
⑤不是誤用,但是由于句中抬高了課長,間接地,顯得說話者對課長比對部長更為在意,因而有使部長不快的可能。,而⑥的情況中,就沒有這種擔(dān)心了。因?yàn)椤刚h明いたす」并不是用來抬高課長的,而是向聽話者、部長表示鄭重之意。如果將自己放在部長的位置去考慮一下的話,大概就能覺出這種區(qū)別了吧。
接下來的問題是,如果自己是一個新入社員,無論對課長還是對部長都必須表示尊敬,在這種情況下又該怎么去使用敬語呢
⑦その件は、課長にご説明いたしました?!袱凑h明いたす」謙讓語Ⅰ+謙讓語Ⅱ
像這樣,使用「ご説明いたす」形式的敬語就可以了。這么一來,即表達(dá)了對課長的尊敬,又鄭重地向部長傳達(dá)了自己的意思。
4 結(jié)論
「ご説明する」「説明いたす」「ご説明いたす」到底有什么去唄?杯問道這個問題的時(shí)候或許很難明確說清楚吧。但是在現(xiàn)實(shí)社會生活中運(yùn)用起來就能感覺到其中的差別。
敬語的區(qū)分使用本身并不是問題,重要的是在現(xiàn)實(shí)交流中怎么分別取運(yùn)用它們。為此,就要了解各種敬語所有的不同性質(zhì)。
參考文獻(xiàn)
[1]辻村敏樹(1967)『現(xiàn)代の敬語』共文社
[2]文化庁(1971)『日本語教育指導(dǎo)參考書2 待遇表現(xiàn)』(池尾スミ·窪田富男執(zhí)筆)大蔵省印刷局
[3]宮地裕(1971)『文論』明治書院
[4]大石初太郎(1983)『現(xiàn)代敬語研究』筑摩書房
[5]熊井浩子(1986)「日本語初級教科書における敬語的要素の分析と敬語分類に関する一考察」『日本語學(xué)校論集』13