朱麗
摘要:陌生化理論是俄國形式主義的一個重要組成部分。自該理論創(chuàng)立以來,諸多學(xué)者便致力于研究文學(xué)文本中存在的陌生化元素。其中,用詩化語言寫就的詩歌這一文學(xué)體裁受到了廣泛關(guān)注。約翰·鄧恩作為玄學(xué)派詩歌的開山人物,以其獨特的詩風(fēng),怪異奇喻和巧智,哲學(xué)的推理與思辨,以及豐富的意象享譽詩壇。
關(guān)鍵詞:陌生化;玄學(xué)派;氣喻
中圖分類號:I561.072文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-01
引言:
約翰·鄧恩是公認的十七世紀玄學(xué)派詩歌領(lǐng)軍人物。然而他的詩歌在18到19世紀很少受到人們的關(guān)注,直到20世紀,伴隨著現(xiàn)代派詩人T·S·艾略特的推崇,人們才開始重新審視其作品的獨特魅力。中國大多數(shù)學(xué)者研究約翰鄧恩的詩歌往往從漢語層面出發(fā),而本篇論文則從英語層面進行探討。所謂陌生化,就是對常規(guī)常識的偏離,造成語言理解與感受上的陌生感。約翰鄧恩的詩歌具有獨特的風(fēng)格魅力,古怪的創(chuàng)意,嚴密的邏輯推理,以一種陌生化的方式提升我們對熟悉事物的感知。
1.陌生化和俄國形式主義
陌生化,作為一個重要的概念是俄國形式主義天然之作,因此從其邏輯性和合理性出發(fā),我們首先介紹一下什么是俄國形式主義。
俄國形式主義是1914年至1930年在俄羅斯出現(xiàn)的一種文學(xué)批評流派。這個術(shù)語“俄國形式主義”首次被使用是來自這場運動的敵對方,所以嚴格說來,這個詞語傳達的意思是被他們自己明確反對的。什克洛夫斯基、提尼亞諾夫、普洛普、雅各布森等代表人物確立了詩歌語言文學(xué)的獨立性和自主性,這給文學(xué)評論界帶來了一場徹底的革命。
2.約翰鄧恩中詩歌的陌生化元素—聲音和韻律模式
下面將從約翰鄧恩的一首詩歌中具體分析聲音和韻律模式:
A Valediction: Forbidding Mourning.
I
As vir/tuous men/ pass mildly /away,
And whi/sper to their /souls,/ to go,
Whilst some /of their /sad friends /do say,
The breath /goes now,/ and some /say,no:
II
So let /us melt,/ and make /no noise, 5
No tear-floods,/ nor sigh-tem/pests move,
Twere pro/fana/tion of /our /joys,
To tell/ the laity /our/ love.
從這首詩中,不同形式的聲音模式顯而易見,事實上,這首詩幾乎包括了作者其他詩歌的所有聲音模式。頭韻( Asvirtuousmen pass mildly away in the first line),中間韻(That ourselves know not what it is in the eighteenth line and Though I must goe in the twenty-second line),反向韻(Dull sublunary lovers love in the thirteenth line),對韻( Thy soule the fixtfoot in the twenty-seventh line),諧音(But we by a love,so much refind in the seventeenth line),和音(That ourselves know not what it is in the eighteenth line),反復(fù)(The three “two” in the seventh stanza).
接下來分析這首詩中的韻律模式:第一行是十音節(jié)五步格律,首尾抑揚呼應(yīng);第二行是八音節(jié)四步格律,首尾最后一個音節(jié)之前有所停頓;第三行也是八音節(jié)四步格律,主要以抑揚格為主;第四行同第一行,強弱模式是弱強/ 強強/ 弱強/ 弱強/,間隔有停頓,以此強調(diào)和突出主題。在詩的第二節(jié)中,第一行是十音節(jié)四步格律,第二行是八音節(jié)三步格律,弱強強/弱強強/ 弱強/,第三行是八音節(jié)四步格律,弱強/弱強/弱弱/強強/,第四行是八音節(jié)三步格律,弱強弱強/弱強/ 弱強/。在詩的第四小節(jié),除抑揚格外,還出現(xiàn)了揚揚格和楊抑格,反映了意義上的變化。在詩的第五小節(jié)直到最后,音節(jié)變化不斷,還伴隨著兩個意象的出現(xiàn),金子和指南針。
3.約翰鄧恩中詩歌的陌生化手法—奇喻
上述這首詩里邊包含著一個奇特的暗喻,詩人把他和妻子的關(guān)系比喻為圓規(guī)的雙腳,用兩腳圓規(guī)的運動比喻戀人的分離與團聚,乍看是有些風(fēng)馬牛不相及,可是細細想來卻又不由不讓人拍案叫絕,因為該比喻所含的冷靜理智已被彌漫全詩的坦率真誠的氣氛所同化。
在這首詩中,約翰鄧恩將戀愛著的人比做圓規(guī)中的兩條腿,這種全新大膽的比喻跨越了陳腐過時的意象,給讀者以鮮明的、出其不意的刺激,造成一種建立在驚訝之上的藝術(shù)效果-圓規(guī)劃圓必須兩腳配合行動,詩人在這里暗示兩心的相依構(gòu)成圓滿的愛情生活。由于圓規(guī)的雙腿是互相牽動的,劃圓時圓心腳表面上看似不動,實際上卻隨著圓周腳的轉(zhuǎn)動而轉(zhuǎn)動,而圓規(guī)轉(zhuǎn)動的意象又體現(xiàn)了戀人間變與不變的辯證關(guān)系,正是由于圓心腳的堅貞,另一只腳才能畫出一個完美的圓,fixed(固定的)一詞正表達出了愛人的堅貞品質(zhì)。當(dāng)詩人不得不離開他的戀人時,他確信戀人的靈魂是緊緊伴隨著他的靈魂的,而只有當(dāng)他回到家中,靈魂才能放下牽掛,重新歸于寧靜安詳。最后他的結(jié)論是:只有愛人的忠貞才能使他們的愛情完美無缺,使他的一生劃一個滿圓。陌生化讓圓規(guī)這一熟悉的事物賦予了新的意義,讓讀者重新感受,重新認識。
4.結(jié)語
本文對約翰鄧恩詩歌的陌生化研究,主要集中在他的詩歌與十四行詩中。約翰鄧恩的陌生化特質(zhì)主要表現(xiàn)在以下幾個方面:聲音韻律模式,奇喻手法的應(yīng)用還有新奇的意象。雖然只對一首詩歌做了具體分析,但仍然能感受到約翰鄧恩與眾不同的風(fēng)格,他的詩歌常常充滿悖論和夸張,并采用說理辯論的方式,富有戲劇效果。盡管不為其時代所容,約翰·鄧恩的詩還是以其深邃的意境,平易親切的語言和自然和諧的韻律禁住了歷史的滌蕩,在幾個世紀后的今天,仍然煥發(fā)著耀眼的光芒。 約翰鄧恩的詩歌是文學(xué)史上的一個里程碑。他的包容性和深邃性可在一定程度上看作是一部優(yōu)秀的百科全書。因此,通過本篇論文,希望更多的讀者和學(xué)者去感受約翰鄧恩的詩歌,感受不一樣的世界。
參考文獻:
[1]Crawford,Lawrence. Viktor Shklovskij: Différance in Defamiliarization[M].Durham: Duke University Press,1984.
[2]Donne,John. The Collected Poems of John Donne[M]. Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited,1994.
[3]Eikenbaum,Boris. Testing the Limits of the Work-Centered Poetics [M]. Russia: Slavic Review,1990.