劉中華
摘 要:列舉當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)中存在的普遍問(wèn)題,探究存在的問(wèn)題及原因,提出了解決問(wèn)題的一些辦法,以中英文化差異為切入點(diǎn),討論如何改善英語(yǔ)教學(xué)。
關(guān)鍵詞:中英文化;英語(yǔ)教學(xué);質(zhì)疑;差異;語(yǔ)言對(duì)接
當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)的狀態(tài)是:英語(yǔ)教學(xué)在實(shí)際應(yīng)用能力上還有很大差距;把大量的時(shí)間和精力放在了如何應(yīng)付試題上;學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣不在擴(kuò)大自己的知識(shí)面上,也沒(méi)有在開(kāi)啟看世界的窗口、了解英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化的興趣上,更沒(méi)有在開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ)、讀懂英語(yǔ)讀物和用英語(yǔ)寫(xiě)作而產(chǎn)生的喜悅上。當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)的困境究竟是什么?
一、當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題
1.英語(yǔ)不會(huì)說(shuō)
低年級(jí)的學(xué)生英語(yǔ)課還容易開(kāi)口,越到高年級(jí),學(xué)生越不愿意開(kāi)口,學(xué)的是“啞巴”英語(yǔ)。
2.英文不會(huì)寫(xiě)
學(xué)生的英文寫(xiě)作能力差,寫(xiě)不成句子,不是語(yǔ)法錯(cuò)誤就是詞匯錯(cuò)誤。平時(shí)所學(xué)的語(yǔ)法知識(shí)和詞匯似乎用不上。有的學(xué)校直到高三為應(yīng)對(duì)高考才講英語(yǔ)寫(xiě)作。
3.只學(xué)教科書(shū)
無(wú)論是初中生還是高中生,閱讀能力普遍不行。這是因?yàn)橹袑W(xué)生英語(yǔ)信息的來(lái)源除了教科書(shū)沒(méi)有別的。英語(yǔ)學(xué)習(xí)僅局限于教科書(shū)。
4.過(guò)度重視詞匯和語(yǔ)法
大多數(shù)英語(yǔ)課教學(xué)過(guò)度重視詞匯和語(yǔ)法,很少聽(tīng)到有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化背景的講授,更不用說(shuō)在授課中滲透英語(yǔ)的思維邏輯和中西方文化的對(duì)接。
二、對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)方法的質(zhì)疑
1.增加詞匯量是否是閱讀教學(xué)的唯一有效手段
英語(yǔ)教師普遍認(rèn)同把增加詞匯量當(dāng)作閱讀課教學(xué)的重點(diǎn)。但是,詞匯量增加了,是否能讀懂相應(yīng)難度的文章呢?例如,美國(guó)前總統(tǒng)克林頓在第一任就職演說(shuō)中的一句話:There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.這句話并沒(méi)有生詞,可是許多教師卻不解其意。這說(shuō)明通過(guò)增加詞匯量來(lái)提高閱讀教學(xué)的有效性未必有效。
2.講究語(yǔ)法是否可以提高翻譯和寫(xiě)作水平
有的中學(xué)教師認(rèn)為,學(xué)生翻譯句子時(shí)只要不出語(yǔ)法錯(cuò)誤就可以了。但不出語(yǔ)法錯(cuò)誤比出語(yǔ)法錯(cuò)誤還要糟糕。例如,有的學(xué)生把“上街”譯成“go to street”,把“困難群體”翻譯成“the difficult group”,把“生存權(quán)利”翻譯成“exictence rights”,把“學(xué)文化”翻譯成“l(fā)earn culture”等等。英語(yǔ)寫(xiě)作是中國(guó)學(xué)生的短板?!白隹蓯?ài)的新疆人”被寫(xiě)成“Be lovely Xinjiang people”;“歡迎你再來(lái)”,英文被標(biāo)示為“Welcome you to come back again”;“九眼泉公園”寫(xiě)成了“Nine eyes spring park”。
出現(xiàn)上述問(wèn)題,根子在于文化差異。西方文化與東方文化本質(zhì)上完全不同,語(yǔ)言作為文化的媒介也完全不同。當(dāng)今英語(yǔ)教學(xué)問(wèn)題,首先在于很多老師不自覺(jué)地把英語(yǔ)單詞和漢語(yǔ)詞匯對(duì)應(yīng)起來(lái)。其次是學(xué)生死記硬背英語(yǔ)單詞漢語(yǔ)詞義,在應(yīng)用過(guò)程中,想當(dāng)然地用漢語(yǔ)語(yǔ)法把詞類混淆,堆砌成中國(guó)式英語(yǔ)。
三、解決當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)困境的有效途徑
漢語(yǔ)和英語(yǔ)是各自平行發(fā)展的語(yǔ)言,相互之間在語(yǔ)法上、詞匯上基本沒(méi)有對(duì)應(yīng)性。我們?nèi)绾卧趦煞N語(yǔ)言之間進(jìn)行“跨接”?
1.實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言比較
作為英語(yǔ)教師一定要把英語(yǔ)與漢語(yǔ)進(jìn)行比較,才能悟出其中的道理,然后,潛移默化地用于教學(xué)。一是文化的比較。歷史上地中海國(guó)家在社會(huì)、文化、科技等方面交流頻繁,互相滲透,你中有我,我中有你。英語(yǔ)中的一些短語(yǔ)表達(dá),比如:Achillesheel(致命弱點(diǎn)),Cross the Rubicon(破釜沉舟),the sword of Damocles(危險(xiǎn)臨頭)等,對(duì)于不熟悉古希臘文化和古羅馬文化的東方人來(lái)說(shuō)在閱讀中遇到這樣的詞語(yǔ)理解上會(huì)有一定的困難。還有許多英語(yǔ)國(guó)家特有的文化典故,如Bring coals to Newcastle(多此一舉),The buck stops here(責(zé)無(wú)旁貸),Rob Peter to pay Paul(拆東墻,補(bǔ)西墻),apple- polish(拍馬屁),Talk turkey(有話直說(shuō)),Have an ax to grind(別有用心),Red tape(官僚作風(fēng))等,如不曉典故單從詞面上來(lái)讀是不解其意的。在英語(yǔ)教學(xué)中我們不妨講一些這樣的典故,內(nèi)容生動(dòng),提高興趣。二是語(yǔ)言思維的比較。英語(yǔ)更講邏輯,如:詞義邏輯、語(yǔ)義邏輯和語(yǔ)法邏輯,話語(yǔ)的意思往往藏在邏輯推理或不言而喻之中。漢語(yǔ)則往往要一句一句描述得明白無(wú)誤,意盡為止。本文提到的美國(guó)前總統(tǒng)克林頓的那句名言便是證明。英語(yǔ)的動(dòng)詞強(qiáng)調(diào)行為為“主體”(主格)或“受于”(賓格),被動(dòng)態(tài)的使用比漢語(yǔ)要多。學(xué)生很少能熟練運(yùn)用英語(yǔ)的被動(dòng)態(tài),問(wèn)題在于我們沒(méi)有把被動(dòng)態(tài)背后的東西挖掘出來(lái)。三是社會(huì)生活的比較。中國(guó)不僅在文化上與西方國(guó)家不同,在社會(huì)制度和社會(huì)組織方面也完全不同。比如,美國(guó)只有聯(lián)邦政府。州政府和縣(市)政府三級(jí)。而中國(guó)有中央,省,地(市),縣,鎮(zhèn)(鄉(xiāng)、區(qū)、街道),村委會(huì),再加上名目繁多的辦公室,如:“文明辦”“打假辦”“愛(ài)衛(wèi)會(huì)”“計(jì)生辦”“糾風(fēng)辦”等等,這些名詞要用英語(yǔ)表達(dá)實(shí)屬不易。
2.調(diào)整教學(xué)重點(diǎn)
英語(yǔ)課教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)包括以下幾點(diǎn):
(1)用簡(jiǎn)單的單詞組合出的各種生動(dòng)的短語(yǔ)和習(xí)慣表達(dá)。運(yùn)用如上述一類文化典故。這些短語(yǔ)、諺語(yǔ)單詞簡(jiǎn)單,不會(huì)超出1500個(gè)詞匯范圍,但組合起來(lái)所表達(dá)的意思卻生動(dòng)達(dá)意,好學(xué)易記。
(2)英語(yǔ)課上應(yīng)盡量多介紹一些英語(yǔ)國(guó)家的文化、歷史、社會(huì)習(xí)俗等人文知識(shí)。每次課前可講一些英語(yǔ)詞語(yǔ)小故事。
(3)適當(dāng)進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá)的比較。如:你要點(diǎn)什么?(What can I do for you ?),你說(shuō)什么(Parden me),禁止進(jìn)入草地(Keep off the grass),商品售出,概不退換(All sales are final),自動(dòng)投幣,恕不找零(Please tender extract fare)等等,從而讓學(xué)生自己去琢磨兩種語(yǔ)言表達(dá)不一樣的地方。
(4)多讓孩子開(kāi)口,用短語(yǔ)和習(xí)慣用法說(shuō)地道的英語(yǔ)。多讓孩子們動(dòng)筆寫(xiě),寫(xiě)的過(guò)程也是記憶和培養(yǎng)語(yǔ)感的過(guò)程。
3.提高英語(yǔ)教師的專業(yè)素養(yǎng)
教師必須知道應(yīng)適時(shí)而講哪些內(nèi)容,英語(yǔ)教師必須通曉英語(yǔ)語(yǔ)法,適當(dāng)滲進(jìn)語(yǔ)法;英語(yǔ)教師必須具備深厚的詞匯修養(yǎng),主要是對(duì)詞匯的感悟。所掌握的詞匯不應(yīng)該是靜態(tài)的詞匯表,而應(yīng)該是動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言構(gòu)建材料;教師應(yīng)對(duì)西方文化背景知識(shí)和對(duì)英語(yǔ)國(guó)家人們思維方式和科技知識(shí)有一定了解。相當(dāng)一部分高中生閱讀課外讀物有困難,原因之一就在于缺乏背景知識(shí)和科技知識(shí)。
(作者單位 新疆維吾爾自治區(qū)烏什縣教育局)