鄧燕玲
摘 要:“聽”一直被視為學好英語必備的技能??赡壳爸袊簧俑咝5膶W生的聽力水平并不高。不少學生抱怨聽力課堂枯燥,訓練材料單一,沒學會聽,等等。有些學生考試得高分,現(xiàn)實交際中卻聽不懂外賓說的話。英語聽力現(xiàn)狀不容樂觀。作者從事英漢口譯教學多年,認為英漢口譯的聽力訓練著眼于引導學生捕捉意義,擺脫字詞形式,有利于學生聽力理解能力的真正提高。因此,嘗試從英漢口譯教學角度探討大學英語聽力教學,并建議大學英語聽力教學在教學內(nèi)容、教學形式和教學方法方面借用英漢口譯教學的思路。
關(guān)鍵詞:大學英語聽力教學 英語口譯教學 教學內(nèi)容 教學形式 教學方法
一、引言
“聽”、“說”、“讀”、“寫”一直被認為學好英語的必備技能。因此,在高考、大學四六級、專四、專八的考試中,聽力永遠不會缺席,并且是重頭戲??刹簧倏忌谶@一環(huán)節(jié)丟掉不少分。另外,雖然有些學生考試得了高分,在實際交際中,卻聽不懂外國人講的話。盧信朝曾引用上海外國語大學英語學院主持的“大中小學一條龍英語人才培養(yǎng)模式”項目的調(diào)查數(shù)據(jù)分析了英語聽力現(xiàn)狀,指出我國學生的英語聽力現(xiàn)狀不容樂觀。(2007:1)我認為造成這個局面的原因主要有兩個:一是學生沒有足夠的訓練;二是學生沒有掌握聽的方法。而在這兩個方面,教學都難辭其咎。因為課堂教學往往枯燥無味或者教師教授聽力技巧不多,學生提不起勁,對聽力束手無策,甚至有恐懼心理,課后自然不可能做足夠的聽力訓練。他們往往會因為看不到進步而失去信心和耐心??梢娪⒄Z聽力教學扮演非常重要的角色。良好的教學不僅可以激發(fā)學生學習的興趣,而且可以讓學生掌握技巧,方便他們課后自主練習。只有通過課堂引導加上學生的后續(xù)訓練,學生的英語聽力能力才能真正得到提高。
二、大學英語聽力教學現(xiàn)狀
縱觀學生的英語聽力情況,不少學生更多地關(guān)注每一個詞,停留在發(fā)音的層面。他們會因為聽不懂某個詞而糾結(jié),錯過了后面的信息。好一點的情況是他們能聽懂大意。也有學生聽到一些例子或細節(jié),卻不了解細節(jié)在通篇的作用及其關(guān)聯(lián)??傊麄兟犎〉膬?nèi)容是片面的、不完整的。在與外賓的實際交際中,這樣的聽力水平無疑會造成交流障礙及誤解。究其內(nèi)在原因,我們不難發(fā)現(xiàn)英語聽力的考核方式不利于提高學生的聽力水平。翻查歷年的大學英語四六級考試,聽力部分都是選擇題,考核的范圍不外乎相關(guān)材料的主旨題和細節(jié)題。這樣的形式往往讓學生養(yǎng)成有選擇地去聽的習慣,結(jié)果只知其一,不知其二。此外,很多教師為了讓學生在考試中脫穎而出,采用傳統(tǒng)的教學方式,即放錄音帶,讓學生做選擇題,再回放錄音對答案。這種方式與考試是完全吻合的,卻不利于學生聽力水平的真正提高。倘若整個學期教師每節(jié)課都是用這種單一的形式授課,讓學生做同一類型的練習,學生哪來的動力?這樣的練習往往收效甚微??上驳氖牵罱@些年,不少高校,特別是英語專業(yè)院系進行了教學改革。教師在教材的選擇、課堂的練習設計及期終考試命題方面都作了重大改進,除了傳統(tǒng)的聽力選擇題,還加入了填空題、聽寫題、問答題等題型。這些新加的任務給學生提出了挑戰(zhàn),他們必須聽得更為專注。學生們也反映,與傳統(tǒng)命題相比,他們更喜歡挑戰(zhàn),更喜歡多樣化的命題。這些更具挑戰(zhàn)性的命題激發(fā)了他們的興趣,也令他們掌握了更多的信息。
三、從口譯角度談英語聽力要求
近年來,“譯”已經(jīng)被列入學好英語必備的技能行列。在英漢口譯教學中,我發(fā)現(xiàn)接受了改革后的聽力訓練后,學生聽取的信息比以前多,可是仍不能勝任口譯工作。在口譯過程中,譯員扮演了第二演講者的角色,即譯員必須忠實于第一演講者,不能隨意添加自己的觀點,但也不能隨意刪減演講者傳遞的信息。這就要求譯員不能錯譯或者漏譯,必須精準地傳達演講者的信息。由此可見,倘若學生只聽懂了主旨大意而捕捉不到細節(jié)信息,就會造成漏譯,相關(guān)的翻譯也會由于細節(jié)缺失而顯得蒼白無力。相反,倘若學生只聽到一些零碎的細節(jié),并不理解細節(jié)在通篇的意義,不理解全文背景,譯文就會斷章取義,縱然細節(jié)的描述再精彩,由于主旨的缺失,翻譯也是不成功的??梢姡瑢W生在平時的練習中就要學會積極聽取主旨大意、細節(jié)信息,以及細節(jié)信息相互間的關(guān)聯(lián)。很明顯,只做選擇題訓練是行不通的。外加填空題也不足以驗證學生是否真正聽懂材料了。盡管逐字逐句地聽寫看起來要求更嚴格一些,但也有不足之處。聽寫強調(diào)精確到每個詞,甚至標點符號,所以,有些學生會只見樹木不見森林。他們往往只停留在單個字詞的發(fā)音和拼寫層面,而沒有真正聽取意義。因此,獲取的信息是不連貫的。哪怕能聽寫出全文,也并不一定完全聽懂了。而與之相比較,口譯更強調(diào)的是積極聽取意義。不少口譯專家如鮑剛、劉宓慶、仲偉合、肖曉燕、陳菁等均強調(diào)口譯聽力理解必須以意群為單位,著眼于意義。哪怕聽不懂某一個詞,也會跳過那個詞,根據(jù)上下文的語境,借助表明關(guān)聯(lián)的詞,如if,unless,but,however等搜索出整體意義,保持上下語意連貫。無疑,從譯的角度提出的聽力要求更高,應該也更有利于交際。
四、從英語口譯教學思路探討大學英語聽力教學
為此,我設想大學英語聽力教學可否借用口譯教學的某些訓練方法?首先,口譯教學采用的教學內(nèi)容比較豐富,包括英語新聞、名人訪談、演講等音頻資料或者視頻資料。條件允許的班級還能請到外籍教師當嘉賓,作即席講話。這些多樣化的內(nèi)容可豐富學生的聽覺和視覺,激發(fā)學生的學習興趣,他們也能保持高度專注度,從而聽取更多的信息。正如盧信朝指出:“豐富感官刺激方式,加強感官刺激強度可以加強聽者對于輸入信息的攝取。”(2007:5)
此外,口譯教學的形式多樣化。在聽力訓練的基礎(chǔ)環(huán)節(jié),教師會使用不同的方式檢測學生的聽力理解效果,對學生提出較高的聽力要求。如下表所示:
譬如,教師播放一段名人訪談的材料,要求學生不作任何筆記,隨后針對所聽內(nèi)容寫摘要,表明講話人的觀點,并用細節(jié)加以闡述。因為訪談是對話問答形式,所以牽涉的信息點比較散,比較多,如果學生只是采取以往上傳統(tǒng)聽力課的做法被動聽取某些字詞,就不可能概括出主旨、大意。只有超越字詞層面,聽懂意思,并且掌握講者的說話邏輯,理清各個信息點之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),才能總體把握講者的觀點,寫出有條理的全面的概括。
或者教師播放一則視頻新聞,要求學生每聽一個信息點,用一兩個關(guān)鍵詞記錄下來。隨后,根據(jù)關(guān)鍵詞復述新聞內(nèi)容。因為新聞的錄制通常包括主播的新聞概要陳述,隨后還夾有記者的詳細新聞介紹,所以,信息點之間的邏輯并不明顯。這就要求學生在聽取信息點后,按個人理解對記錄的信息點重新調(diào)整,以便有條理地進行復述。
或者教師播放一段演講材料,要求學生跟讀信息,隨后,根據(jù)記憶回想,寫下演講提綱。在此基礎(chǔ)上,學生扮演演講嘉賓,用源語或者目的語進行即席演講。
以上的幾種教學形式均對學生提出了較高的聽力要求,一改以往學生看著題目等著勾A、B、C、D的做法。因為從信息的攝取到信息的記憶、重組、重現(xiàn)等多個環(huán)節(jié),學生都是導演,要聽什么,怎樣聽,記什么,都全憑學生。因為沒有了以往的選擇題的限制,也就沒有了一個中心點或者限制點,他們只能專心聽每一個信息,以及信息點之間的關(guān)聯(lián),否則不可能完整復述或者重現(xiàn)原有信息。雖然這些教學形式可能給學生帶來很大的挑戰(zhàn),卻可以引導學生以全局的視角去聽,邊聽邊分析,把握內(nèi)在邏輯,避免跳聽信息現(xiàn)象的出現(xiàn)。這與我們的交際要求是相吻合的。另外,這種形式把更多的主動權(quán)下放給學生,也給予學生更多的發(fā)揮空間。他們自導自演,主動性得到激發(fā),成為課堂的主角,才能有更多的學習干勁和動力。為了在課堂上有更好的表現(xiàn),他們課后自然就會自覺地找相應材料自主練習,教師自然也就解決了課后監(jiān)控的難題。
大學英語聽力教學除了借用口譯教學的教學內(nèi)容、教學形式外,不妨對教學方法也進行一些調(diào)整。因為我們單純地給學生提出更高的聽力要求,或者激發(fā)其主動性并不一定就能使學生有出色的表現(xiàn)。我們還必須向他們教授聽力技巧,教會他們?nèi)绾稳ヂ?,其他的方法才能奏效。認知心理學家認為,聽力過程是由感知—切分—運用這三個階段組成。聽者將聽到的聲音轉(zhuǎn)換成有意義的詞語,并對其進行切分,篩選,存儲,最后借助原有知識與存儲的信息聯(lián)系起來,形成理解。若無法建立聯(lián)系,則聽不懂,反之,聯(lián)系越緊密,理解越深。(盧信朝,2007:3)可見,“切分”、“篩選”、“存儲”是極其關(guān)鍵的步驟。我認為不妨從句子開始訓練。訓練前可以與學生進行問答互動,交流聽取信息的方法。最后,教師提示對信息進行“切分”的技巧。即每遇到語調(diào)變化、介詞、不定式、連詞等均要在此處將信息切分為意群,即有意義的單元。如:“In order to treat water pollution,one billion cubic meters of water has been diverted from the Yangtze River to Lake Taihu.”聽后提示學生對句子切分:In order to treat water pollution,//one billion cubic meters of water //has been diverted //from the Yangtze River //to Lake Taihu.并要求學生對每一切分的意群提取關(guān)鍵詞并記住關(guān)鍵詞間的內(nèi)在關(guān)聯(lián):water pollution,water,Yangtze River,Lake Taihu。隨后,請學生把篩選出來的以上關(guān)鍵詞用自己的語言進行復述。也可以提示學生用記憶的方法幫助存儲信息,以便復述。如頭腦可想象一幅臟水的畫面,以及滾滾長江水流到太湖的畫面。
在這個過程中,由于學生是以意義為單位,并在此基礎(chǔ)上用自己的語言重現(xiàn)信息,這就檢測了自己是否真正聽懂。這個過程其實就是釋意派理論家提出的“得意忘形”。聽者完全擺脫了源語言形式的束縛,經(jīng)過大腦分析篩選,存儲了有意義的單元,有利于綜合理解。(劉和平,2001:11)
學生熟悉了這個基礎(chǔ)技巧后,可以進入段落甚至篇章練習,訓練學生的語篇分析能力。所以,教師們不妨采取循序漸進的方法,讓學生在掌握聽力技巧的基礎(chǔ)上,開展多樣化的訓練,以便取得更好的聽力訓練效果。
四、結(jié)語
綜上所述,口譯教學內(nèi)容豐富多彩,擺脫了傳統(tǒng)教材的局限性。不斷更新的新聞可以令學生在第一時間獲取一手資訊,將學生轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃訉W習者。訪談、演講資料包羅萬象,能激發(fā)學生的學習興趣。這樣的課堂轉(zhuǎn)變成教師向?qū)W生介紹學習資源的平臺,有利于學生課后找相應材料作后續(xù)訓練。另外,口譯教學形式多樣化不僅給學生提出更高的聽力要求,而且令學生充分發(fā)揮其主觀能動性。翻查歷年的專四口語考試,必有一道題讓學生聽錄音作復述。國家人事部翻譯資格考試(二級口譯)的綜合能力測試的最后一道題也是讓學生聽錄音寫概要。這都證明口譯教學采取的形式能很好地檢測學生真正的聽力理解能力。因此,如果大學英語聽力教學能借用英漢口譯教學的思路,如在教學內(nèi)容、教學形式和教學方法進行調(diào)整,學生的聽力水平就能真正得到提高。
參考文獻:
[1]鮑剛著.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[2]陳翔主編.同傳捷徑——英語高級口譯技能訓練教程[M].上海:華東師范大學出版社,2005.
[3]勒代雷著.釋意學派口筆譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[4]劉和平著.口譯技巧——思維科學與口譯推理教學法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[5]劉宓慶著.口筆譯理論研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[6]盧信朝主編.挑戰(zhàn)口譯——聽辨[M].上海:上海交通大學出版社,2007.
[7]塞萊斯科維奇,勒代雷著.口譯訓練指南[M].北京:中國出版集團、中國對外翻譯出版公司,2007.
[8]肖曉燕,楊柳燕譯注.走進口譯——歐盟亞歐口譯項目多媒體教學資料[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[9]徐小貞總主編.商務現(xiàn)場口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.
[10]王立弟主編.英語口譯綜合能力2級[M].北京:外文出版社,2004.
[11]王燕主編.英語口譯實2級[M].北京:外文出版社,2009.
[12]仲偉合主編.英語口譯基礎(chǔ)教程[M].北京:高等教育出版社,2007.