霍勝男
摘 要 雙語教學是為了更好地適應全球經(jīng)濟與文化國際化發(fā)展的需求而開設(shè)的,是我國培養(yǎng)高素質(zhì)復合型人才的一項宏觀人力資源開發(fā)戰(zhàn)略,同時也是高校教育事業(yè)現(xiàn)代化的一個重要標志。本文從雙語教學的概念出發(fā),針對雙語教學實踐過程中存在的問題,從學校、師資、教學三方面提出若干改進建議。
關(guān)鍵詞 雙語教學 主要問題 相關(guān)建議
中圖分類號:G424 文獻標識碼:A
Analysis and Exploration on the Problems and
Strategies of Bilingual Education
HUO Shengnan
(School of Economics and Management, Zhaoqing University, Zhaoqing, Guangdong 526061)
Abstract Bilingual education is set up in order to better adapt to the needs of the global economic and cultural development, is a macro human resource development strategy of cultivating high-quality compound talents, but also the college of education an important symbol of modernization. Departure from the concept of bilingual education, the problems in the process of bilingual teaching practice from schools, teachers, teaching a number of recommendations for improvement.
Key words bilingual education; main problems; related suggestions
1 正確認識雙語教學
所謂雙語教學(Bilingual Teaching)就是使用兩種不同語言進行學科教育的教學活動,通常是指使用母語進行部分學科教學,與此同時,用非母語進行部分或全部非語言學科教學的教學模式。其主要目的在于通過作為傳遞信息工具的兩種語言教書育人、授業(yè)解惑,使學生在學習學科知識中平衡掌握并熟練運用這兩種語言。雙語教學強調(diào)的是非語言類學科中用外語進行教學,強調(diào)的是師生之間運用外語進行課堂學習的交流與互動。①從教學語言模式角度來看,“雙語教育”(Bilingual Education)也可稱之為“雙語教學”,但雙語教學與雙語教育在某種意義上存在一定的差異。西古安和麥基(Siguan and Mackey 1987) 指出,“使用‘雙語教育這個術(shù)語是指一個把兩種語言作為教學媒體的教育體系。其中一種語言往往是外語但未必是學生的第一語言”,②它涉及的是整個教育體系,它的有效實施需要外部環(huán)境、政策、經(jīng)濟等宏觀因素的合力作用。
我國雙語教學的目的與加拿大、美國、澳大利亞等國家有所區(qū)別。加拿大的雙語教學是指在英語地區(qū)用法語進行授課;美國的雙語教學是指用西班牙語進行學科授課;澳大利亞的雙語教學是指用非母語(英語)進行的部分學科教學。這三個國家使用雙語教學的目的都是通過語言為國民和移民者建立溝通、交際橋梁,減少語言和種族差異帶來的隔膜,讓他們的國民和其他外來種族能夠和平相處、使外來種族更好地融入多元化的語言文化氛圍當中,穩(wěn)定社會發(fā)展。而我國雙語教學的目的在于培養(yǎng)21世紀的外向復合型應用人才,提高國際競爭力,特別是我國加入WTO后,企業(yè)、社會對外向復合性人才的需求快速猛增。因此,從國家戰(zhàn)略的高度來認識雙語教學及其內(nèi)涵是更好地推廣雙語教學的首要條件。
從雙語教學的內(nèi)涵,我們可以歸納出它的特性和原則:(1)必須在教學過程中使用兩種語言。第一種是母語,而另一種則是后天習得的第二語言,又稱外國語。為方便研究,本文中的雙語特指母語和英語。(2)雙語教學并非語言類學科的延伸。“基礎(chǔ)英語教學與專業(yè)課雙語教學并不是互相排斥的,二者應該是一種良性互動的關(guān)系。前者應該著力解決英語基本功問題,而后者應著力解決從深層次學好專業(yè)知識的問題。前者注重一般的英語交際功能和語言信息載體功能,后者注重具體的英語交際功能和語言信息載體功能?!雹郏?)雙語教學意味著師生在課堂上運用外語進行學術(shù)交流和教學互動,這就要求教師和學生除了要在專業(yè)領(lǐng)域擁有一定的造詣之外,還要擁有較強的外語運用能力,能隨時流利、靈活運用外語來進行專業(yè)知識的傳播與交流。
2 目前影響雙語教學質(zhì)量的主要問題
2.1 教學目的模糊,定位不正確
首先,由于雙語教學是用非母語作為傳播知識的語言,造成了一些學校和教師對雙語學科性質(zhì)的誤解,認為只要在課堂上說了外語便是雙語教學。其次,在雙語課堂上,教師傳播的是非語言類學科的專業(yè)知識,因而,部分學生會認為雙語課等同于專業(yè)課,雙語課就是在重復學習以往學過的專業(yè)知識。再次,還有不少人把雙語教學歸納到語言學科類,把上雙語課當作提高外語水平的途徑之一。無可否認,雙語教學的確能提升學生的外語實際應用水平并深化學生對專業(yè)知識的理解,但筆者認為,上述三種關(guān)于雙語教學的看法過于片面,雙語教學的目標應具有雙重性,學科知識的傳播和外語對知識的表述,兩者占同等分量。
2.2 雙語師資不足,教學資源相對匱乏
雙語教學的師資是保證雙語教學質(zhì)量的基礎(chǔ),也是教學工作的關(guān)鍵組成要素。所謂雙語師資是指在課堂上能夠用流利的外語進行非語言專業(yè)學科授課的教師,通俗的說,就是教師既要懂專業(yè)知識,又要懂外語。在多種族或雙語國家,雙語師資并不稀有。在我國,由于受到過去傳統(tǒng)教育的影響,造成我國人才的知識結(jié)構(gòu)相對單一。目前,我國高校教師隊伍的結(jié)構(gòu)包括三種類型:(1)專業(yè)教師。他們在自身專業(yè)領(lǐng)域有很高的造詣,但不懂外語或外語水平一般。這類型的教師一般從事專業(yè)知識的教學工作。(2)外語教師。他們精通外語,但不通曉非語言類學科。假若使用這類型的教師來擔任雙語課程,局限性在于難以為學生講解和梳理學科知識,教學互動只能限制在語言教學層面,而不能與學生進行專業(yè)學術(shù)交流。盡管部分教師在專業(yè)知識和外語兩方面都有所造詣,卻缺乏專業(yè)課程和語言學科的交叉培養(yǎng),因此在講授和剖析專業(yè)知識問題上不能用外語進行思考,使得知識的傳播在硬生生的講義下進行,缺乏靈活性。第一、二種師資力量很可能會影響到雙語教學的質(zhì)量,扭曲雙語教學的性質(zhì),更有可能影響學生對專業(yè)知識的理解和內(nèi)化,阻礙學生對知識的正確獲得。在這樣的一個課堂上,學生很難建立雙語均衡發(fā)展的能力。(3)雙語教師。他們既精通外語,又通曉一至兩門的專業(yè)學科,他們是理想的雙語師資力量,但也是高校當前最缺乏的師資力量。
2.3 學生英語水平參差不齊
學生的英語水平也是困擾雙語教學的一大難題。我國學生接受英語教育的總學時遠遠超過西方發(fā)達國家對其國民外語教育的總學時,我國的英語課程已經(jīng)普及到小學,甚至幼兒園。按常理,進入高校的大學生至少經(jīng)歷了十年或以上的英語學習,他們的英語水平應該是處于中上層。但教學實踐中發(fā)現(xiàn),高校學生雖熟悉英語語法結(jié)構(gòu),但普遍存在聽力差、口語更差的現(xiàn)象,“啞巴英語”比比皆是,英語應用水平低下,而這恰好說明了我國多年應試教學的負面影響。
3 提高雙語教學質(zhì)量的建議
3.1 學校方面
第一,正確的語言培養(yǎng)方式應是全方位構(gòu)建而成的。如前所述,雙語教學是一個系統(tǒng)綜合工程,它的有效開展推廣離不開內(nèi)、外因素的共同作用。雙語教學課堂是一個以專業(yè)知識為背景的、天然的情景英語學習環(huán)境。校方應更新對雙語教學的傳統(tǒng)觀念,重視課堂和學校氛圍的營造,創(chuàng)建雙語學習氛圍和雙語使用環(huán)境,使師生全方位地認識雙語教育的優(yōu)越性和趣味性。如通過演講、比賽、表演、校報、廣播等來充分調(diào)動師生們的積極性和對雙語活動的熱情。學生參與熱情的高低,直接影響著雙語教學的效果。切忌為了應付高等教育部的條文而馬虎開展雙語教學活動。第二,加強雙語教學的管理,規(guī)范專業(yè)設(shè)置和課程管理模式,對雙語教學進行分類管理,使其獨立于語言類和專業(yè)類學科。第三,實施英語教學改革,優(yōu)化課程設(shè)置。我國大學英語教學的一個誤區(qū)是,“我們目前推行的四、六級考試過于強調(diào)普通英語水平的測試”,④在某種程度上制約了我國大學英語的發(fā)展,使學生們成為當代教育的犧牲品。在這種“考證當?shù)馈钡耐庹Z教育模式下,學生根本無法具備實際溝通與交際能力。第四,完善雙語課程,使其成為一個持續(xù)的學習過程。目前,大部分高校把雙語課程設(shè)置在大三或者大四年級的其中一個學期,學時相對有限。據(jù)筆者了解,不少學生認為雙語課程較短:當他們開始習慣和學會享受雙語的課堂氛圍時候,雙語課程便要結(jié)束。因此,建議引入雙語教學的高校,對原有的教學計劃進行適當?shù)男薷?,或者對部分選修的外語課程內(nèi)容進行調(diào)整使外語課程與雙語課程接軌、協(xié)調(diào)。
3.2 師資方面
雙語師資是雙語教學質(zhì)量的突破口。走出雙語教學的誤區(qū),提高雙語教學質(zhì)量,有賴于師資素質(zhì)的提高。培訓、引進和穩(wěn)定是彌補雙語師資匱乏的有效辦法。首先,學??梢愿鶕?jù)本校雙語師資的質(zhì)量和數(shù)量進行培訓需求分析,從教學業(yè)績、創(chuàng)新能力與影響程度及教學效果等方面確定培訓目標、對象、時機、方式和課時等內(nèi)容。培訓的首選對象是上文教師隊伍中的第三種,也可以選拔部分外語基礎(chǔ)扎實的專業(yè)教師進行培養(yǎng)。通過完善雙語師資的培訓體系來提升、鞏固、強化雙語教學的質(zhì)量。其次,學??梢苑e極引入高素質(zhì)留學歸國人員或聘請外籍專業(yè)人員來擔任雙語課程的教學工作。最后,在穩(wěn)定雙語師資方面,學校應鼓勵教師用外語發(fā)表專業(yè)論文,考慮增加雙語教師的課酬,在出國考察、學習的名額中也可考慮給予雙語教師額外指標。
3.3 教學方面
教師應根據(jù)學生的外語水平、課程類型和教學條件等具體情況選擇教材、協(xié)調(diào)教學模式和方法的使用。在學生外語水平參差不齊或不高的情況下,或在雙語教學的初級階段,教師可以本土的雙語教材作為過渡;在雙語教學的中、后期,尤其是在師生之間建立良好的課堂默契后,教師可以采用原版的國外教材來拓寬學生的專業(yè)視野和語言環(huán)境。在雙語教學模式上,教師要視具體情況選擇恰當?shù)慕虒W模式進行授課。雙語教學模式大致分為三種類型:(1)全外型,也可以籠統(tǒng)稱為單語教學(即只使用外語,不使用母語進行專業(yè)授課),這是雙語教學未來發(fā)展的最終表現(xiàn)形式,也是三種模式中的最高級形態(tài)。在這種教學模式中,教師在課堂上完全使用外語授課,學生以外文形式接受學識。(2)混合型,僅次于全外型,同樣采用外文教材,但允許教師或?qū)W生在授課和回答問題過程中交叉使用外語和母語。(3)半外型。這種模式一般用在雙語教學的初級階段,教師使用外文教材,用母語進行講授。根據(jù)教育部高等教育司2002年6月出臺的《普通高等學校本科教學工作水平評估方案(試行)》中關(guān)于教學建設(shè)與改革欄里對課程建設(shè)的內(nèi)涵說明:用雙語授課的課程是指采用了外文教材,并且外語授課課時達到該課程時的50%以上(含50%)的課程(外語課除外)。因此,半外型的教學模式不算是真正的雙語教學。缺乏師資條件或不具備雙語教學條件的學校一般都使用這種模式作為過渡策略。
注釋
① 葉新.雙語教學的實質(zhì)及在現(xiàn)代中國的兩種現(xiàn)象[J].山東外語教學,2003(3).
② Siguan,M.&Mackey ,W F. Education and Bilingualism[M] .Paris , in association with UNESCO,1987.
③ 李俊.雙語教學的困難及其解決思路[J].成都行政學院學報,2002(8).
④ 李春茂,王鑫,劉玉.高等學校雙語教學的未來探索與研究[J].高校探索,2007(6).