李滿(mǎn)亮
摘要:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是雙語(yǔ)或多語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中的一種常見(jiàn)現(xiàn)象。改革開(kāi)放以來(lái),在以漢語(yǔ)為主體語(yǔ)言的歌詞語(yǔ)篇中,英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換相當(dāng)普遍。從文獻(xiàn)上看,從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度研究歌詞中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換較少。歌詞語(yǔ)篇中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不同于其他類(lèi)型語(yǔ)篇中的轉(zhuǎn)換,有其特定的原因和功能。這些原因及功能可以從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞:歌詞語(yǔ)篇;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)
中圖分類(lèi)號(hào):H312文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002—2589(2009)11—0194—02
一、引言
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 (code-switching) 或語(yǔ)碼混合(code-mixing)是使用雙語(yǔ)(bilingualism)或多語(yǔ)(multilingualism) 語(yǔ)言環(huán)境中的一種常見(jiàn)現(xiàn)象。所謂語(yǔ)碼,簡(jiǎn)單的說(shuō)就是一種語(yǔ)言(language),言語(yǔ)變體(speech variety),或者方言(dialect)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是語(yǔ)言使用者從一種語(yǔ)言或言語(yǔ)變體到另一種語(yǔ)言或言語(yǔ)變體的轉(zhuǎn)換。[1]70 根據(jù)Myers-Scotton 所提出的“基礎(chǔ)語(yǔ)框架”模式(the Matrix Language Frame Model),出現(xiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化的語(yǔ)篇中,有一種語(yǔ)碼是基礎(chǔ)語(yǔ)(matrix language),另外一種或幾種語(yǔ)碼為嵌入語(yǔ)(embedded language)。[2]276 我們這里運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中語(yǔ)篇銜接的相關(guān)理論探討以漢語(yǔ)作為基礎(chǔ)語(yǔ),而英語(yǔ)作為嵌入語(yǔ)的歌詞語(yǔ)篇中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因和功能。
二、語(yǔ)篇銜接功能
從文獻(xiàn)上看,從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)歌詞語(yǔ)篇中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究較少。在系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中,Halliday(1994/2000)[3]指出語(yǔ)言使用中的三個(gè)功能,即概念功能,人際功能和語(yǔ)篇功能。其中,語(yǔ)篇功能有三個(gè)語(yǔ)義系統(tǒng),主位系統(tǒng),信息系統(tǒng)和銜接系統(tǒng)。銜接是一個(gè)語(yǔ)義概念,指的是語(yǔ)篇中意義之間的關(guān)系。銜接(cohesion)通過(guò)語(yǔ)言手段,如語(yǔ)法詞匯手段來(lái)實(shí)現(xiàn),而連貫(coherence)是一個(gè)心理現(xiàn)象,是通過(guò)語(yǔ)言交際雙方的共有知識(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。[4]4如果語(yǔ)篇中一個(gè)成分的理解需要依賴(lài)另外的成分,就會(huì)產(chǎn)生銜接。銜接手段一般主要有兩種,即語(yǔ)法和詞匯手段。重復(fù)是一種重要的銜接手段。重復(fù)指的是同樣的結(jié)構(gòu),詞語(yǔ),詞組在同一個(gè)語(yǔ)篇的不同部分重復(fù)出現(xiàn)的現(xiàn)象。同樣,重復(fù)也可以分為語(yǔ)法和詞匯層次。前者是句法結(jié)構(gòu)的重復(fù),后者是詞匯的重復(fù) 。[5]115黃國(guó)文[6]117-119認(rèn)為平行結(jié)構(gòu)的重復(fù)是一種語(yǔ)法銜接手段。詞匯的重復(fù)通常是同樣的關(guān)鍵詞語(yǔ)和詞組的重復(fù)。恰當(dāng)?shù)闹貜?fù)不僅可以使整個(gè)語(yǔ)篇的每個(gè)部分語(yǔ)義關(guān)系更加緊密,而且可以強(qiáng)調(diào)主要觀(guān)點(diǎn),加深印象。
三、歌詞語(yǔ)篇中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的重復(fù)現(xiàn)象
1.有的歌曲的題目是漢語(yǔ),插入的重復(fù)英語(yǔ)語(yǔ)碼和題目意思一樣,甚至就是題目的譯文?!睹魅沼忻魈臁愤@首歌中,在歌詞中插入‘Tomorrow is another day. 這句英語(yǔ)出現(xiàn)三次。而且我們可以看到,英語(yǔ)的意思和題目幾乎完全相同?!侗枷蚰恪穂7]203中,‘I wanna run to you whoo 出現(xiàn)六次之多, 另外一句‘But if I come to you whoo 意思和題目也很接近, 出現(xiàn)了兩次。很多歌曲的歌詞中嵌入的重復(fù)語(yǔ)碼屬于這種情況。
2.有的歌曲題目是漢語(yǔ),插入的重復(fù)英語(yǔ)語(yǔ)碼雖然意思和題目并不完全一致,但和題目有語(yǔ)義上的聯(lián)系。《速速表態(tài)》[8]219中,插入了‘What do u love?和‘What do u love baby?有七處。雖然和題目的意思不一樣,但是這個(gè)疑問(wèn)句正是要求“速速表態(tài)”的內(nèi)容,雖然不是對(duì)題目的重復(fù),但是從銜接的角度看,它們之間有語(yǔ)義上的聯(lián)系。 《我的驕傲》[9]275里面,嵌入的語(yǔ)碼‘pride in your eyes出現(xiàn)兩次,而‘pride一詞和題目中“驕傲”意思相同。另外兩句‘See me fly Im proud to fly up high和‘Let me fly Im proud to fly up high中,‘proud是“驕傲”的形容詞形式,和題目相關(guān)。而其中的‘fly up high也和“驕傲”有某種邏輯語(yǔ)義上的聯(lián)系,“飛得高”就感覺(jué)“驕傲”。還有兩句的重復(fù),‘Believe me I can fly Im singing in the sky雖然沒(méi)有出現(xiàn)‘pride‘proud字樣,但是‘fly和‘singing in the sky卻也可以看出里面“驕傲”的成分。還有一種情況是嵌入的重復(fù)語(yǔ)碼雖然和題目看起來(lái)沒(méi)有聯(lián)系,但是和整個(gè)語(yǔ)篇的主題還是一致的,連貫的。在《在你走的一天》[8]220中,歌詞中主要寫(xiě)離別時(shí)的牽掛和眷戀,插入的英語(yǔ)是這樣的:‘I remember your love, I live it, I live it, I remember your love …… Oh baby baby oh baby oh baby ha ha I remember your love。這幾句的意思是說(shuō),“雖然你走了,我還是記得你的愛(ài)”。和整個(gè)語(yǔ)篇的主題是一致的。
3.還有的歌曲的題目為英語(yǔ),插入的重復(fù)英語(yǔ)語(yǔ)碼和題目或完全相同,或有語(yǔ)義上的聯(lián)系。歌曲 “Lonely”中,雖然題目是英語(yǔ),整個(gè)歌詞的基礎(chǔ)語(yǔ)言還是漢語(yǔ),其中只插入了‘lonely 一詞,而且出現(xiàn)八次。再如,歌曲“Super star”,插入‘you are my super star,出現(xiàn)八處。另外有一首歌名叫“Shake shake”,詞中出現(xiàn)的插入語(yǔ)碼情況如下。可以看到,出現(xiàn)的重復(fù)詞“shake”都是和歌名相同。
“Shake Shake Shake Shake Shake(Ahu…~) Shake Shake Shake Shake Shake(Bingo) 當(dāng)你有挫折 當(dāng)你愛(ài)到壯烈 練習(xí)大路大過(guò)大殿 當(dāng)你滿(mǎn)腦郁結(jié) 你我那有分別 鬧就鬧吧 就當(dāng)饒舌 不愛(ài)的不愛(ài)…… I will be Shakeshake shake your body now 一搖即見(jiàn)效 何必吵Shake shake shake your body now一人一秘技 各有熱鬧……I will be Shakeshake shake your body now 不搖不見(jiàn)效 求包抄Shake shake shake your body now 一人一美貌 至夠熱鬧 Shake shake shake your body now一搖即見(jiàn)效 何必吵……Shake shake shake your body now 一人一秘技 各有熱鬧” [10]36
4.還有一種情況就是,歌曲的題目為英語(yǔ)或漢語(yǔ),插入的語(yǔ)碼重復(fù)出現(xiàn),但和題目無(wú)關(guān),甚至和主題也無(wú)關(guān)?!兑簧鷴炷钅恪分?插入一句‘one more try,出現(xiàn)四次,看起來(lái)和題目沒(méi)有什么關(guān)系,甚至和歌曲的主題也沒(méi)有多大關(guān)系。也許是為了歌唱的時(shí)候,讓歌唱者講給聽(tīng)眾,引起聽(tīng)眾的注意、參與。 再如,《今天沒(méi)回家》插入了一句,‘come on,和整個(gè)歌詞的主題似乎沒(méi)有多大聯(lián)系,或許是歌唱者在歌唱時(shí)希望聽(tīng)眾的參與。
四、重復(fù)出現(xiàn)的語(yǔ)碼的銜接功能
我們可以看到,在以漢語(yǔ)為基礎(chǔ)語(yǔ)碼的歌詞語(yǔ)篇中,所嵌入的英語(yǔ)語(yǔ)碼的重復(fù)出現(xiàn)是一個(gè)鮮明的特征。重復(fù)的形式有詞語(yǔ)或詞組的重復(fù),也有分句的重復(fù)。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)里的銜接(Cohesion)系統(tǒng)是純理功能(Metafunction)中語(yǔ)篇功能(Textual Metafunction)的一個(gè)重要的語(yǔ)義系統(tǒng)。銜接手段其中有一種叫做詞匯銜接(Lexical Cohesion)。而詞匯銜接的其中一個(gè)辦法就是通過(guò)詞語(yǔ)的重復(fù)來(lái)強(qiáng)調(diào),深化和突出主題,給人留下深刻的印象。從而實(shí)現(xiàn)銜接語(yǔ)篇的功能。而句子的重復(fù)是實(shí)際上可以認(rèn)為是排比結(jié)構(gòu)的重復(fù)。排比結(jié)構(gòu)指的是結(jié)構(gòu)上相同或相似的詞組或小句成串排列的語(yǔ)言現(xiàn)象。排比結(jié)構(gòu)中的詞組或小句,在語(yǔ)義上密切相關(guān)。所以,排比結(jié)構(gòu)的重復(fù)既可以表達(dá)強(qiáng)烈的感情,也可以起到銜接語(yǔ)篇的作用。從上面的分析我們可以看到,嵌入的英語(yǔ)語(yǔ)碼重復(fù)大多是和歌名也就是題目緊密相關(guān)?;蛘呤呛椭黝}相關(guān),要么就是在歌唱的時(shí)候引起聽(tīng)眾的參與。這樣語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的重復(fù)起到了銜接語(yǔ)篇上下文的作用,表達(dá)一種強(qiáng)烈的感情,起到強(qiáng)調(diào)的作用。讓人甚至只通過(guò)看嵌入的英語(yǔ)語(yǔ)碼可以看出歌曲的主題。
五、結(jié)語(yǔ)
本文粗淺的探討了以漢語(yǔ)為基礎(chǔ)語(yǔ)言的歌詞語(yǔ)篇中的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。主要運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)篇銜接理論分析了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在歌詞語(yǔ)篇中重復(fù)出現(xiàn)所產(chǎn)生的語(yǔ)篇銜接功能。我們發(fā)現(xiàn),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的重復(fù)出現(xiàn)可以起到銜接語(yǔ)篇的作用,深化歌曲主題,表達(dá)強(qiáng)烈的感情。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的出現(xiàn)也有其社會(huì)政治文化的原因,絕不是偶然的。還可以從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)域理論以及語(yǔ)境理論進(jìn)行研究。
參考文獻(xiàn):
[1]Richards Jack C.et.al,Longman Dictionary of language Tea- ching & Applied Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析的理論與實(shí)踐——廣告語(yǔ)篇研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2001.
[3]Halliday,M.A.K.,An Introduction to Functional Grammar (2nd edition).London:Edward Arnold./Beijing:Foreign Language Tea- ching and Research Press,1994/2000.
[4]Halliday,M.A.K.,and R.Hasan,Cohesion in English.London: Longman Group limited./Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1976/2001.
[5]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1994.
[6]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988.
[7]王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987.
[8]薏晴.勁歌推介[M].貴陽(yáng):貴州東方音像出版社,2003.
[9]余欣.卡拉OK金曲精選[M].廣州:中山大學(xué)出版社,1993.
[10]張汝秋.好歌唱不完[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古文化出版社,2003.
(責(zé)任編輯/石銀)