洪娟
【摘 要】電影是傳播多種信息的主要媒介之一,隨著社會(huì)發(fā)展和文化交流,華語(yǔ)電影中常出現(xiàn)漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。本文用語(yǔ)言順應(yīng)論對(duì)此現(xiàn)象進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)電影中的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要是為了實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)三個(gè)方面的順應(yīng)。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;電影;語(yǔ)言現(xiàn)實(shí);社會(huì)規(guī)約;心理動(dòng)機(jī)
【Abstract】Movie constitutes the major media to transmit multifold information. With the social development and cultural communication, Chinese-English code switching becomes a common phenomenon in the movies. Adaption theory is employed to analyze this phenomenon and the findings reveal that code switching in the movies aims to realize the adaption to linguistic reality, social conventions and psychological motivations.
【Key words】Code-switching; Movie; Linguistic reality; Social convention; Psychological motivation0 引言
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指的是說(shuō)話人在同一次對(duì)話或交談中使用兩種或兩種以上語(yǔ)言的情況。20世紀(jì)50年代,Weinreich和Haugen將語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象歸入語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域。自從20世紀(jì)70年代以來(lái),語(yǔ)言學(xué)家們從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、句法、心理語(yǔ)言學(xué)、會(huì)話分析和語(yǔ)用學(xué)等多維角度對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行了研究。隨著英語(yǔ)的日益普及,漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象頻繁出現(xiàn)在國(guó)內(nèi)各類新聞媒體和文藝作品中,如廣告、報(bào)刊、小說(shuō)、歌曲等。本文從語(yǔ)用學(xué)的角度出發(fā),以Verschueren的順應(yīng)論和于國(guó)棟的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)性模式為理論依據(jù),來(lái)分析華語(yǔ)電影中出現(xiàn)的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。
1 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)性模式
語(yǔ)言學(xué)家Verschueren在1999年出版的《語(yǔ)用學(xué)的新解》一書中提出了語(yǔ)言順應(yīng)理論。他認(rèn)為基于外部和內(nèi)部的原因,說(shuō)話人在使用語(yǔ)言的過(guò)程中會(huì)不斷地進(jìn)行語(yǔ)言的選擇,這種選擇包括語(yǔ)言形式和語(yǔ)言策略。人類之所以可以進(jìn)行語(yǔ)言選擇,是由于人類的自然語(yǔ)言具有變異性、商討性和順應(yīng)性這三個(gè)本質(zhì)特征。語(yǔ)言的變異性為語(yǔ)言的選擇提供各種可能性,商討性用高度靈活的原則和策略對(duì)語(yǔ)言選擇進(jìn)行指導(dǎo),而順應(yīng)性指的是人類可以從所有的語(yǔ)言可能性中做出商討性的語(yǔ)言選擇,從而成功地完成交際[1]。于國(guó)棟在Verschueren的順應(yīng)論的基礎(chǔ)上,提出用順應(yīng)性理論模式來(lái)研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。他認(rèn)為,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的主要原因是為了順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)(linguistic reality) 、社會(huì)規(guī)約(social conventions)和心理動(dòng)機(jī)(mental motivation)?;诩兇獾恼Z(yǔ)言因素(如語(yǔ)言規(guī)約或語(yǔ)義特征)而選擇語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)的順應(yīng);因社會(huì)文化、風(fēng)俗習(xí)慣或行為方式等進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是對(duì)社會(huì)規(guī)約的順應(yīng);對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)包含的內(nèi)容很廣也很復(fù)雜,交際者的心理動(dòng)機(jī)在很多情況下會(huì)影響到其語(yǔ)言行為。在任何一種順應(yīng)之下,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換都具有不同的語(yǔ)用功能。
2 華語(yǔ)電影中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究
電影作為一種傳遞信息的重要媒介和藝術(shù)表現(xiàn)形式,包含著極其豐富的內(nèi)容。由于社會(huì)的發(fā)展和文化的交流,華語(yǔ)電影中時(shí)常出現(xiàn)漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象引起了很多研究者的興趣。本文以華語(yǔ)電影中的臺(tái)詞為語(yǔ)料,研究語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是如何從語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)三個(gè)方面來(lái)順應(yīng)語(yǔ)境的變化的。
2.1 語(yǔ)言層面
漢英兩種語(yǔ)言具有不同的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),文化和思維方式也有所差異,因此,英語(yǔ)中存在的詞匯或概念,在漢語(yǔ)中可能沒(méi)有非常契合或?qū)?yīng)的表達(dá)方式。這既是源于中英兩國(guó)社會(huì)生活的不同,也是源于人們對(duì)客觀世界的認(rèn)知不同[2]。電影中的人物為了準(zhǔn)確傳達(dá)信息或是交流方便,經(jīng)常選擇在語(yǔ)言或語(yǔ)言變體間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
例1 鄭微:靠,冤家路窄!
黎維娟:她的名字很奇怪,叫阮莞,是布依族同胞,旁邊那個(gè)是她恩愛(ài)的小男友,…而且他倆還都特喜歡Suede。
(《致我們終將逝去的青春》)
在這個(gè)例子中,Suede是一支英國(guó)搖滾樂(lè)隊(duì),黎維娟為了表達(dá)方便,直接進(jìn)行了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。類似的例子在電影中還有很多,比如在《泰囧》中,王寶說(shuō)的“我要做一次SPA”,“手機(jī)植入病毒,GPS跟蹤”,“一場(chǎng)泰拳PK賽”等話語(yǔ)中都出現(xiàn)了這一類的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。SPA是旅游休閑中常見(jiàn)的一項(xiàng)活動(dòng),指通過(guò)按摩、涂抹保養(yǎng)品讓人身心感到放松愉悅;GPS是全球定位系統(tǒng)的英文簡(jiǎn)稱;PK在漢語(yǔ)中有挑戰(zhàn)、比試、淘汰等多種意思。電影中,為了簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確地表達(dá)自己的意思,說(shuō)話者順應(yīng)了語(yǔ)言現(xiàn)實(shí),采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行交流。
2.2 社會(huì)層面
語(yǔ)言使用者在交流過(guò)程中,需要遵循某個(gè)文化中特定的風(fēng)俗習(xí)慣、道德價(jià)值、宗教信仰以及行為準(zhǔn)則等,否則交流可能會(huì)無(wú)法取得令人滿意的效果。有時(shí)說(shuō)起一些違反社會(huì)規(guī)約的禁忌話題或話語(yǔ),會(huì)破壞個(gè)人形象。這時(shí)電影中的說(shuō)話人出于對(duì)這種社會(huì)規(guī)約的順應(yīng),會(huì)選擇恰當(dāng)?shù)慕涣鞣绞剑Z(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是一個(gè)很好的途徑。
例2 孟曉駿:你有病?。吭谧x書呢,你嚷嚷什么呀?
王陽(yáng): 拉你的屎吧!
孟曉駿: Idiot!
王陽(yáng):Asshole!
(《中國(guó)合伙人》)
孟曉駿讀書時(shí)被王陽(yáng)打擾了,于是從宿舍的窗口探出頭來(lái)罵他。兩個(gè)人都是燕京大學(xué)的高才生,根據(jù)社會(huì)規(guī)約,像他們這樣受過(guò)高等教育的人是不應(yīng)該在公眾場(chǎng)合下用臟話罵人的。這時(shí)候,兩人都選擇了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,用英語(yǔ)“idiot”,“asshole”表達(dá)自己的不滿,避免在校園里丟臉。
2.3 心理層面
心理層面上的順應(yīng)一般是指電影中的人物出于各種心理動(dòng)機(jī),如引用、強(qiáng)調(diào)、避免尷尬、營(yíng)造幽默氣氛、炫耀語(yǔ)言能力等而采取的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換行為[3]。這種對(duì)心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)能促進(jìn)交談的順利進(jìn)行。
(1)表示引用
例3 孟曉駿:那是因?yàn)槟悴粔蜃孕?。自信是美?guó)文化對(duì)個(gè)人最基本的要求。
學(xué)生:我根本就沒(méi)有自信,我害怕被拒。
孟曉駿:Courage is resistance to fear. Mastery of fear,not absence of fear.
(《中國(guó)合伙人》)
新夢(mèng)想的一個(gè)學(xué)生向孟曉駿咨詢美國(guó)簽證的事宜,她苦惱地說(shuō)自己總是因?yàn)楹ε卤痪芏憩F(xiàn)得不夠自信。孟曉駿直接引用了馬克吐溫的名句“勇氣是抵御恐懼,把握恐懼,而不是沒(méi)有恐懼”來(lái)鼓勵(lì)她。這個(gè)學(xué)生領(lǐng)會(huì)到了孟曉駿的意思,并且在后面的情節(jié)中小小地展現(xiàn)了一下自己的“勇氣”作為回報(bào)。
(2)避免尷尬
例4 成東青(翻字典):我能不能…
孟曉駿:Sorry.
成東青:It…it doesnt matter.
(《中國(guó)合伙人》)
成東青翻看孟曉駿的英語(yǔ)字典,很想借回去學(xué)習(xí),但是正好看到扉頁(yè)上寫著“孟曉駿之書,從不外借”,頓時(shí)尷尬得愣住了。孟曉駿說(shuō)“sorry”委婉地拒絕了成東青還沒(méi)來(lái)得及說(shuō)出的想法,成東青只好改用英語(yǔ)回答“It doesnt matter”,緩解尷尬的氣氛。
(3)表示委婉
例5 孟曉駿:老師,您去過(guò)美國(guó)嗎?您是從書本里看來(lái)的美國(guó)吧?
王陽(yáng):對(duì)啊,老師,實(shí)踐才是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)。
老師:你們兩個(gè)是哪個(gè)系的?
孟曉駿:所謂的America Dream,就是在夢(mèng)想面前,人人機(jī)會(huì)均等。全世界只有美國(guó)能夠做到。
老師:年輕人,你畢竟too young, too naive。
孟曉駿:我一定會(huì)去美國(guó)。I will find out for myself.
(《中國(guó)合伙人》)
在《中國(guó)合伙人》這部電影中,學(xué)生時(shí)代的孟曉駿是一位懷揣熱情和夢(mèng)想,一心向往美國(guó)的青年。他在大學(xué)課堂上聽(tīng)到老師說(shuō)起美國(guó)的種族歧視,很不服氣地站起來(lái)對(duì)老師的說(shuō)法提出質(zhì)疑,王陽(yáng)也在一旁幫腔。在全班同學(xué)面前,老師善意地對(duì)年輕氣盛的學(xué)生進(jìn)行了批評(píng),如果直接用漢語(yǔ)會(huì)顯得語(yǔ)氣過(guò)于嚴(yán)厲,因此老師改用英語(yǔ)“too young, too naive”來(lái)緩和語(yǔ)氣,委婉地對(duì)兩位學(xué)生進(jìn)行了批評(píng)。
(4)表示強(qiáng)調(diào)
例6 黃四郎:你看看這位師爺,就是裝糊涂的高手!把dollar說(shuō)成刀。dollar,是什么?
師爺:美元!US dollar!
黃四郎:你看你看,裝糊涂的天才啊!
(《讓子彈飛》)
dollar是美元的意思,發(fā)音和漢語(yǔ)中的“刀”近似,在黃四郎一開(kāi)始說(shuō)起dollar時(shí),師爺假裝糊涂,故意把dollar曲解成“刀”的意思,后來(lái)當(dāng)他以為黃四郎和張麻子已經(jīng)談妥了交易,黃四郎再問(wèn)他“dollar”是什么,他這才興奮地說(shuō)是美元,并且還用英語(yǔ)再?gòu)?qiáng)調(diào)一遍,借此來(lái)表達(dá)他此刻自以為很快就能大賺一筆的狂喜。
(5)炫耀語(yǔ)言能力
例7 玉墨:Adopt all of us? You would not be able to cope.
其他妓女:不要以為就你們會(huì)說(shuō)洋文。(多人附和)是啊,就是嘛!
(《金陵十三釵》)
John是美國(guó)人,南京淪陷時(shí),他和教堂里的學(xué)生、玉墨等女子一起在教堂避難。女學(xué)生們起初很看不起這些秦淮河上的女子,當(dāng)玉墨用英語(yǔ)回答John的調(diào)侃時(shí),大家都感到非常驚訝。玉墨此時(shí)由南京方言轉(zhuǎn)換成英語(yǔ),是一種對(duì)語(yǔ)言能力的炫耀,表示自己聽(tīng)得懂對(duì)方的話,連她的同伴也跟著洋洋得意起來(lái)。
(6)話題轉(zhuǎn)換
例8 王素芬:看什么看啊你!你不會(huì)找警察???你不會(huì)打電話???你不會(huì)報(bào)警啊你?!
唐曉蓮(全程插不上話):我…
朱遼:Shut up!你誰(shuí)啊你?煩死了都!
唐曉蓮:她是老板娘。
(《夜店》)
老板娘王素芬因?yàn)榇蝈e(cuò)了何三水的彩票,造成他沒(méi)有辦法兌獎(jiǎng)。何三水沖動(dòng)之下劫持了超市,把老板娘、收銀員唐曉蓮和碰巧來(lái)超市的朱遼一起綁起來(lái)關(guān)在超市的小KTV包間里。王素芬喋喋不休地責(zé)怪唐曉蓮沒(méi)有成功報(bào)警,朱遼實(shí)在受不了了就大聲呵斥她閉嘴。此處朱遼用了英語(yǔ)表達(dá)制止了老板娘的抱怨,將話題轉(zhuǎn)換到讓“劫匪”輪胎去找老板娘要錢。
在電影中,有時(shí)這三種順應(yīng)現(xiàn)象并非都是獨(dú)立的。在一些語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象中,有些順應(yīng)是兩者甚至三者同時(shí)存在的[4]。
3 結(jié)論
華語(yǔ)電影中出現(xiàn)的漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,主要是為了實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)。這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換方式能夠?qū)崿F(xiàn)各種不同的語(yǔ)用功能,還能對(duì)電影人物的塑造起到一定的作用,從而為電影劇本創(chuàng)作者提供了一些啟示。
【參考文獻(xiàn)】
[1]于國(guó)棟.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2004(1).
[2]李艷.從語(yǔ)用順應(yīng)論角度談?wù)Z碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào),2010(7).
[3]梅枚.國(guó)產(chǎn)電影漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究(2010-2013)[D].西南財(cái)經(jīng)大學(xué),2014.
[責(zé)任編輯:楊玉潔]