現(xiàn)代語文
- 零形式、空語類與空符號的概念辨析
- 論話語連貫的相對性
- 結(jié)果補語語義指向研究現(xiàn)狀
- 吳方言對英語語音習得的影響綜述
- 現(xiàn)代漢語回聲拷貝結(jié)構(gòu)研究綜述
- 反義同詞的認知生成機制——以《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)為例
- 重慶秀山縣民族村苗語的一級元音格局
- 漢語慣用語的語義研究
- 說“買醉”
- 上古“舍棄”類動詞的歷時演變
- 表行為評價的態(tài)度標記句式“不是我VP′”分析
- “來”的元語用法
- 定中標記“之”的韻律效應探析
- 心理動詞動量特征考察
- “比”字句的情景語義分析
- “盡管”“雖然”與“即使”的用法分析
- 回聲拷貝式“X就X”的語用功能研究
- 擬估式模糊量短語“巴掌大”的語義與語用平面考察
- “差一點死(沒死)”語義真值判斷及其修辭表達效果
- 對外漢語詞匯教學中語境釋義方法研究
- 漢語“有”與 英語“have”的語法化對比探究
- 文化視域下的對外漢語典故詞語教學探討
- 基于模擬測試的泰國高考漢語PAT7.4效度分析
- 《西游記》中孫悟空使用的罵詈性稱謂語研究
- 中國計生標語禮貌策略分析
- 網(wǎng)絡買家評論中的詈罵語研究——基于京東商城的實證研究
- 套層結(jié)構(gòu)電影語言研究——以關(guān)錦鵬《阮玲玉》為例
- 科技英語中的美學藝術(shù)與翻譯
- 日漢給取義動詞句的比較研究
- 論英漢習語互譯的創(chuàng)新手段
- 中日文化差異與翻譯的局限性
- 語用平面的英漢人稱指示語歧義句對比初探
- 從目的論視角看林語堂對文化負載詞的翻譯——以《浮生六記》英譯本為例
- 企業(yè)文案外宣翻譯的接受性研究
- 接受美學視角下《典妻》劇本中特色漢語結(jié)構(gòu)的英譯
- 合作原則視角下《絕望主婦》的幽默會話含義及字幕翻譯研究
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的過程研究——以《帶家具的出租房》漢語譯本為例
- 基于語料庫的“Life”語義韻對比研究——以小說《德伯家的苔絲》為例
- 旅游文本英譯的美學探究——以徽州景點為例
- “滿+身體名詞+中心詞”與“a/an+身體名詞-ful +中心詞”結(jié)構(gòu)的維度屬性認知分析