原文中
- 排除干擾項,提高解答閱讀題的效率
內(nèi)容,但實際上原文中根本沒有談及干擾項的內(nèi)容?;蛘哌x項是基本的常識,觀點描述正確,但是與題干沒有任何關(guān)系。看到這樣的選項學(xué)生通常由于思維定勢,忽視了對原文內(nèi)容的判斷,導(dǎo)致誤選、誤判。如,2021年高考英語全國甲卷D篇第35題:What is the best title for the text?A.Geniuses Think AlikeB. Genlus Takes Many FormsC. Genius and IntelligenceD.Geniu
語數(shù)外學(xué)習(xí)·高中版上旬 2023年3期2023-06-22
- 四出
備雨傘和雨衣。原文中,對于寒熱風(fēng)雨皆不出的老叟,字里行間是心向往之的。多數(shù)人為了生計,風(fēng)雨寒熱都得一一經(jīng)歷。頂著烈日,冒著風(fēng)寒,蹚過雨水,這都是為五斗米折腰的過程中,難免要面對的??删褪怯羞@樣的人,可以不必為衣食發(fā)愁,風(fēng)雨不出,寒熱不侵,如此悠哉的生活,怎能不叫人心向往之?但若細(xì)想,風(fēng)雨寒熱四不出,是優(yōu)是劣,還得因人而異。原文中,“四不出”的是老叟。人上了年紀(jì),無須為衣食奔波。一遇到風(fēng)雨寒熱,便能蝸居宅中,自娛自樂。無生存壓力,也不必為起起伏伏而焦頭爛額,
思維與智慧·上半月 2022年12期2022-12-09
- 四 出
備雨傘和雨衣。原文中,對于寒熱風(fēng)雨皆不出的老叟,字里行間是心向往之的。多數(shù)人為了生計,風(fēng)雨寒熱都得一一經(jīng)歷。頂著烈日,冒著風(fēng)寒,蹚過雨水,這都是為五斗米折腰的過程中,難免要面對的??删褪怯羞@樣的人,可以不必為衣食發(fā)愁,風(fēng)雨不出,寒熱不侵,如此悠哉的生活,怎能不叫人心向往之?但若細(xì)想,風(fēng)雨寒熱四不出,是優(yōu)是劣,還得因人而異。原文中,“四不出”的是老叟。人上了年紀(jì),無須為衣食奔波。一遇到風(fēng)雨寒熱,便能蝸居宅中,自娛自樂。無生存壓力,也不必為起起伏伏而焦頭爛額,
思維與智慧 2022年34期2022-12-08
- 勘誤:作者更正聲明
!現(xiàn)更正如下:原文中術(shù)前JOA評分:常規(guī)組“12.35±5.31”更正為“6.26±1.10”,3D顯微鏡組“13.72±4.66”更正為“6.25±1.26”,t值“1.974”更正為“0.026”,P值“0.070”更正為“0.979”。術(shù)前VAS評分:常規(guī)組“7.92±3.83”更正為“7.57±1.04”,3D顯微鏡組“7.36±2.45”更正為“7.40±1.22”,t值“1.974”更正為“1.016”,P值“0.237”更正為“0.311”。
骨科 2022年2期2022-11-21
- 陌生化理論視角下《蛙》的英譯研究
法。例如在翻譯原文中“叭叭”一詞時,葛浩文運用音譯的方法將其譯為“Pow pow!”,傳達(dá)出了與原文同樣的聲覺效果。在翻譯“轟轟隆隆”這一擬聲詞時,譯者運用直譯的方法將其譯為“rumble along”,雖然未傳達(dá)出原文中的聲音效果,但做到了語義上的對應(yīng)。對于原文中的“噼里啪啦”一詞,譯者將其意譯為“making a racket”,傳達(dá)了原文的意義。在翻譯“啵啵”這一擬聲詞時,則直接采用了減譯的方法,并未譯出這一詞語,雖然表達(dá)了原文的意思,但明顯缺乏了原
大眾文藝 2022年20期2022-11-04
- 如何用“連連看”法解閱讀理解題
詞語,即題干和原文中出現(xiàn)相同的詞語或者短語,將兩者聯(lián)系起來,據(jù)此確定答案在原文中的區(qū)域,根據(jù)相同詞語周圍出現(xiàn)的信息,進(jìn)行辨別分析,并最終確定答案選項。如,2021年全國卷I第24題:What should Titter-ton be able to do to be a page turner?A. Read music.B.Play the piano.C. Sing songs.D.Fix the instruments.解析:根據(jù)題干中的Titter
語數(shù)外學(xué)習(xí)·高中版上旬 2022年6期2022-07-23
- 排除干擾,巧解閱讀理解題
各個選項內(nèi)容在原文中均有涉及,容易混淆,讓學(xué)生在選項間左右搖擺。學(xué)生只需抓住題干問的是第二段主旨大意這個核心,就能從內(nèi)容上確定闡述的主次,進(jìn)而確定正確選項。二、無中生有無中生有是指憑空捏造的沒有在原文中出現(xiàn)的選項。此類干擾項的內(nèi)容往往與文章內(nèi)容所談?wù)摰膯栴}相關(guān),或者與常識有關(guān),表面上似乎符合問題的要求,但實際上在原文中根本找不到任何依據(jù),即與題目無關(guān)的正確內(nèi)容。此類干擾項在題目中最為常見,容易導(dǎo)致學(xué)生錯選。如,2020年江蘇高考閱讀D篇第70題:Whatc
語數(shù)外學(xué)習(xí)·高中版上旬 2022年7期2022-05-30
- 更 正
和本刊編輯部對原文中的不當(dāng)之詞表示誠摯的歉意?,F(xiàn)將論文英文摘要的結(jié)果部分更正如下。doi:10.12116/j.issn.1004-5619.2022.000001文章編號:1004-5619(2022)05-0583-01CorrectionDue to language barriers for non-native speakers,the authors of both articles in this journal were un?aware
法醫(yī)學(xué)雜志 2022年5期2022-02-25
- My Future
n.II. 從原文中找出與下列句中劃線單詞意思相同或相近的詞語。1. Mother told me that only strong men canmake life better. _______2. They were so poor that they couldnt afford a new bike. _______III. 將(1)和(2)劃線部分的句子翻譯成漢語。1. _________________2. _________________
考試與評價·八年級版 2021年3期2021-08-13
- 針對《GLDC基因復(fù)合雜合突變致非經(jīng)典型非酮性高甘氨酸血癥家系的臨床和遺傳學(xué)分析》一文讀者提出問題的反饋
具體問題(1)原文中圖2為甘氨酸脫氫酶(glycine dehydrogenase,GLDC) 蛋白的Western blot檢測圖,圖中有兩個突變體,突變一為無義突變(表達(dá)提前終止),突變二為錯義突變,在Western blot結(jié)果中不應(yīng)該是大小相同的條帶。(2) 原文中多處有“c.1296C>G(p.Ser419 STer)”寫法,其中STer是什么意思?是否正確?2 作者回答感謝讀者對我們文章的關(guān)注,并指出文章存在的不足之處。針對讀者提出的問題,我們
中國當(dāng)代兒科雜志 2021年6期2021-06-16
- 巧用連連看,做好閱讀題
一樣,將題干與原文中相同或相似的單詞或短語連系起來,定位答案信息,同時,將選項中與原文中相同或相似的單詞或短語聯(lián)系起來,分析信息,做出選擇。這樣,讓我們感覺高考閱讀題,做起來真的好容易。一、形連即將題干、選項中與文中形式相同的詞語聯(lián)系起來找答案信息所在位置與選出正確選項。1. 據(jù)相同詞語定位置將題干中與原文中相同的單詞或短語聯(lián)系起來,找到答案所在的位置。[例1](2021年新高考全國Ⅰ卷·21)Rome can be pricey for traveler
廣東教育·高中 2021年12期2021-01-07
- 政治話語中詞匯重復(fù)的翻譯
——以《習(xí)近平談治國理政(第三卷)》為例
理方法替代漢語原文中多次出現(xiàn)某個詞語,在英文譯文中可用替代的形式來代替上文中或句中已出現(xiàn)過的詞語,以避免重復(fù)。代詞替代[例1]歷史是人民書寫的,一切成就歸功于人民。[譯]The people are the creators of history. It is to them that we owe all our achievements.在原文中“人民”出現(xiàn)了兩次,體現(xiàn)了漢語較常重復(fù)的特點;而在譯文中當(dāng)這一次重復(fù)出現(xiàn)時,用了人稱代詞“them”替代,有
時代人物 2020年36期2020-12-07
- 濃縮的都是精華
心幫助別人”,原文中還簡述了他的所作所為,只是起到一個強調(diào)的作用,完全可以棄之不用,只保留中心句。此外,一些次要人物、次要情節(jié)以及一些修飾性的語言也可直接刪除,取主而舍次。直述改為轉(zhuǎn)述。原文中,海力布與小白蛇的對話很精彩,語言描寫符合雙方的身份特點,且為下文海力布最終變成石頭埋下了重要伏筆,萬萬不可直接全盤刪去。但篇幅又太長,必須加以精減,那該怎么辦呢?教你一招,可以把直述句改為轉(zhuǎn)述句,再適當(dāng)刪減。將提示語后面的冒號改成逗號,說話內(nèi)容兩邊的雙引號去掉,并將
小學(xué)生優(yōu)秀作文(高年級) 2020年9期2020-11-26
- 2019年全國中學(xué)生英語能力測評試題選析(二)
捕捉,根據(jù)錄音原文中的I play a game on Sundays, too. It usually finishes at 4:30 in the afternoon. 可知Elsa在星期日比賽,且通常在下午的4:30結(jié)束(比賽)。24. 本題提問人物,根據(jù)錄音原文中I like watching football on TV with my brothers. 可知Elsa和哥哥(弟弟)們一起在電視上看球賽。25. 此題對Elsa想要嘗試騎馬的原因
考試與評價·七年級版 2020年2期2020-10-29
- 巧解推理判斷閱讀題的方法
確選項都沒有在原文中明確提及,需要同學(xué)們通過推斷文章的引申含義或者歸納全文才能夠得出正確的結(jié)論,所以切勿盲目判斷。在實際解答題目的過程中,很多同學(xué)都不知道怎樣才能抓住題干中的關(guān)鍵詞,其實關(guān)鍵詞是十分容易尋找的,請同學(xué)們注意以下幾種情況:就倉促得出選項。既沒有尊重原文,又沒有以文章的事實為依托。甚至還有同學(xué)認(rèn)為,答案只要符合常理或者是自然規(guī)律,那么就必定是正確的。其實這種想法是錯誤的。做推理判斷題一定要遵從原文中的事實依據(jù),在瀏覽完選項之后,再回歸原文中去尋
語數(shù)外學(xué)習(xí)·初中版 2020年9期2020-09-10
- 五下第五單元:縮寫
容;二是要保留原文中的主要內(nèi)容、重要情節(jié)、關(guān)鍵語句;三是壓縮原文中一些不必要的、修飾性的詳細(xì)描寫;四是把原文中有關(guān)說明性、交代性的相關(guān)段落合并成簡明扼要的幾句話甚至是一句話;五是把原文中不是重要內(nèi)容的地方用概括的語言寫出來。經(jīng)過上面的學(xué)習(xí)過程,我們可以總結(jié)出縮寫的具體要求:1.按原文順序縮寫;2.根據(jù)原文內(nèi)容做到詳略得當(dāng);3.縮寫成的短文不能改變原文的主要內(nèi)容;4.文章的語句簡潔、通順、連貫。按照縮寫步驟和方法,我們選擇本單元的其中一篇課文進(jìn)行縮寫練習(xí),完
作文新天地 2019年15期2019-11-27
- 五下第五單元:縮寫
容;二是要保留原文中的主要內(nèi)容、重要情節(jié)、關(guān)鍵語句;三是壓縮原文中一些不必要的、修飾性的詳細(xì)描寫;四是把原文中有關(guān)說明性、交代性的相關(guān)段落合并成簡明扼要的幾句話甚至是一句話;五是把原文中不是重要內(nèi)容的地方用概括的語言寫出來。經(jīng)過上面的學(xué)習(xí)過程,我們可以總結(jié)出縮寫的具體要求:1.按原文順序縮寫;2.根據(jù)原文內(nèi)容做到詳略得當(dāng);3.縮寫成的短文不能改變原文的主要內(nèi)容;4.文章的語句簡潔、通順、連貫。按照縮寫步驟和方法,我們選擇本單元的其中一篇課文進(jìn)行縮寫練習(xí),完
作文新天地(小學(xué)版) 2019年5期2019-09-10
- 淺析全國卷英語完型填空的解題技巧
tement與原文中的overjoyed是近義詞。Lindsey’s husband was totally 54. ?by the unexpected visit. 答案 astonished 和原文中的much to the family’s surprise 中的surprise 為同義詞,都表示吃驚、驚訝。Teresa 56. ?a photo of the chance meeting on a social networking websit
教育周報·教育論壇 2019年24期2019-09-10
- 閱讀理解推斷題的五個依據(jù)
本中正確選項與原文中的某些語句有著相似的結(jié)構(gòu)或近似的意思。比如原文中的makes the image interesting與題干makes the photo so alive結(jié)構(gòu)相似,都是使照片鮮活,有生命力的意思。原文中的her presence 與選項中的The womans existence 兩個詞意思相同,都是存在的意思。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)這些特點之后,鎖定這些關(guān)鍵詞所在的句子詳細(xì)閱讀,那么自然會找出正確的選項C項。2. 根據(jù)近義詞語進(jìn)行推斷例2:I
廣東教育·高中 2019年1期2019-04-02
- Subcutaneous sarcoidosis of the upper and lower extremities:A case report and review of the literature
eck.例12原文中“繞著走”和“躲著走”意思相近,譯文用sidestep來表達(dá),沒有重復(fù),讀起來流暢而地道。History of past illnessA past medical history of arthritis and recurrent nephrolithiasis.Personal and family historyShe denied any family history of soft tissue masses or auto
World Journal of Clinical Cases 2019年17期2019-03-14
- “七選五”閱讀專項訓(xùn)練
女不平等問題。原文中的設(shè)空句分別考查了上下文承接句、段落主題句和描述實驗步驟的邏輯順序。(二)Keys:CEAFD本文描述了不同年代童年生活的差異,指出幾十年前兒童普遍比較自由,如今的孩子被家長很好地保護(hù)著,享受著最好的生活和教育資源,家庭條件好的大人往往投入大量時間精力培養(yǎng)孩子,而不同階層間的差距也在不斷擴(kuò)大。原文中的設(shè)空句分別考查了上下文承接句、段落主題句和行文邏輯。
新高考·英語進(jìn)階(高二高三) 2019年11期2019-03-02
- 《天堂蒜薹之歌》擬聲詞英譯研究
——以葛浩文譯本為例
都盡可能地保留原文中的擬聲修辭手法,采用直譯的翻譯方法,譯為目的語語言中的對應(yīng)擬聲詞。葛浩文在翻譯《天堂蒜薹之歌》時,對其中約66%的擬聲詞匯進(jìn)行了直譯處理。筆者通過對這些擬聲詞匯進(jìn)行英漢對比分析,發(fā)現(xiàn)葛浩文在直譯擬聲詞時主要考慮了三方面的因素:1、對于目的語中存在的發(fā)音相似、表達(dá)意義相近的擬聲詞,葛浩文直接將其音譯為相應(yīng)擬聲詞;2、對于目的語中不存在相似發(fā)音的擬聲詞,葛浩文在保證傳達(dá)原文語意的基礎(chǔ)上,盡可能選用與原文擬聲詞具有相同或相似音素的擬聲詞匯;3
山東青年政治學(xué)院學(xué)報 2018年6期2018-11-28
- 構(gòu)造常數(shù)函數(shù)秒殺一類抽象函數(shù)題
的題目。(2)原文中變式1:定義在R上的函數(shù)f(x)滿足:f(x)>-1且2f(x)+f'(x)+2>0,f(0)=e-1,其中f'(x)是f(x)的導(dǎo)函數(shù),則不等式ln[f(x)+1]>1-2x的解集為()。A.(0,+∞)B.(-∞,0)∪(3,+∞)C.(-∞,0)∪(0,+∞)D.(-∞,0)筆者的妙解:構(gòu)造函數(shù)f(x)=e-1。(滿足題干中所有的條件:定義在R上的函數(shù)f(x)滿足:f(x)>-1且2f(x)+f'(x)+2>0,f(0)=e-1,
- 更正聲明
予以更正。一、原文中“1.3溶液選用(1)固定液:①10%中性福爾馬林”;糾正為“①10%福爾馬林。”二、原文中“②中性福爾馬林:甲醛液100 mL,蒸餾水900 mL,加入適量碳酸鎂或碳酸鈣作為中和劑,中和后前者pH約為7.6,后者pH 6.3~6.5”。該部分嚴(yán)格來說不是中性,而是中和。因為早期在使用甲醛固定液時,為防止甲醛酸化為甲酸,故添加碳酸鎂、碳酸鈣等中和劑以便中和。導(dǎo)致兩者中和后的pH值有所不同,前者因碳酸鎂為弱堿性物質(zhì),pH為7.6,后者碳酸
臨床與實驗病理學(xué)雜志 2017年12期2017-03-09
- 縮寫的技巧
要保留下來。如原文中第一自然段,只有一個句子:周瑜看到諸葛亮挺有才干,心里很妒忌。這句寫的是事情的起因,因此一定要保留。縮,這是縮寫最重要的手段。原文中必須保留的內(nèi)容中,有的可能寫得比較具體,這就要通過“縮”來使它變得簡潔、明了。如原文中的第二自然段,主要寫周瑜用三天造十萬支箭來陷害諸葛亮,有300多字。這就要通過概括來壓縮。壓縮后就變成一句話:周瑜叫諸葛亮三天造十萬只箭,諸葛亮答應(yīng)了,并立下軍令狀,如造不好,甘受懲罰。刪,原文中與中心思想關(guān)系不密切的次要
小學(xué)生學(xué)習(xí)指導(dǎo)(高年級) 2017年5期2017-02-17
- 把握論證脈絡(luò) 抓住論點解題
為“欺騙”,與原文中的become confused and is unsure為近義表達(dá),故 A項正確。干擾項 易錯干擾項B項To show off his skills意為“炫耀技巧”,與原文中its mostly for show有相似詞匯show,但show的主語是the whip,故B項有誤。易錯干擾項D項To entertain the audience意為“娛樂觀眾”,與原文中a typical lion tamer … is an ente
高中生學(xué)習(xí)·高三版 2016年4期2016-11-19
- 雅思閱讀之多選題解析
是干擾選項都與原文中的細(xì)節(jié)信息有關(guān),不會牽涉原文的段落大意或篇章主旨。3 答案遵循順序性原則。多選題意味著會有多個選項成為正確答案,而這些答案遵循順序性原則。這里所說的順序性原則是說,選項中排位靠前的正確選項所對應(yīng)的原文內(nèi)容出現(xiàn)在選項中排位靠后的正確選項所對應(yīng)的原文內(nèi)容的前面。但是,干擾性的選項并不遵循這個原則。例如,一道五選二的多選題的答案是選項A和C,那“答案遵循順序性原則”的具體體現(xiàn)就是選項A所對應(yīng)的原文信息出現(xiàn)在選項C所對應(yīng)的原文信息的前面,但是選
新東方英語 2016年6期2016-06-08
- 識別陷阱巧奪高分
——閱讀理解題的常見命題陷阱
避免漏洞,畫出原文中的語句并標(biāo)出不同之處?!局锌颊骖}2】(2015年河南卷,保留原題號)There is little doubt that house cats first developed naturally from ancient wild cats.The closest relative is the African wild cat which still lives in Africa today.This is understandab
初中生 2016年24期2016-04-14
- 新大學(xué)英語四級長篇閱讀應(yīng)試技巧
信息大部分是對原文中個別詞的簡單替換或是對整句的同義轉(zhuǎn)述,如2013年12月份的46題,題干中出現(xiàn)“dont love school”而答案出處的原文“dont naturally love sitting in a classroom”,屬詞組轉(zhuǎn)化,依此便可找到正確段落。也有個別信息是對整個段落的綜合概述。替換或改寫一般只發(fā)生在語言層面,不涉及邏輯和推理,常見的有細(xì)節(jié)辨認(rèn)題,細(xì)節(jié)歸納題,細(xì)節(jié)推斷題和統(tǒng)一轉(zhuǎn)述題等。針對段落信息匹配題,一般可依據(jù)如下解題步驟
讀與寫·教育教學(xué)版 2015年10期2015-11-04
- 英漢翻譯中的詞義表達(dá)問題分析
解原文含義,將原文中的重點詞匯進(jìn)行精確的掌握才能夠運用另外一種語言對其進(jìn)行精確的表達(dá)。翻譯的過程講究步驟和方法,只要抓住掌握原文中詞義的關(guān)鍵,就能夠促進(jìn)翻譯工作的順利完成。一、釋義的正確選擇翻譯者在進(jìn)行一篇文章或段落的翻譯工作時,首先要深刻挖掘作者在文中使用某個詞匯的真正意圖,只有了解了這一詞匯出現(xiàn)在此處的真正意圖,翻譯者才能夠選擇正確的釋義來進(jìn)行翻譯。當(dāng)文中出現(xiàn)的關(guān)鍵詞匯,是能夠在字典當(dāng)中查到意思相近的釋義時,此時就要求翻譯者具有較高的分析和識別能力,仔
校園英語·中旬 2015年5期2015-06-11
- 方言翻譯中的多維轉(zhuǎn)換
因此,譯者要對原文中使用的方言進(jìn)行深入研究,設(shè)法保留原文中特有形象和韻味,傳遞原文中的多重信息和意義。國內(nèi)外學(xué)者對方言翻譯有不同爭論。國外學(xué)者對方言翻譯的爭論主要集中于如何在譯入語中找到最貼切的對應(yīng)語。奈達(dá)認(rèn)為,“如果一個文本是以非標(biāo)準(zhǔn)的方言寫成的,譯者就要面對在目標(biāo)語中尋找合適的對等物的困難”。(1993:112)而國內(nèi)學(xué)者的爭論比較多樣化,主要關(guān)注于方言的可譯性以及是否能用譯入語充分再現(xiàn)原文中使用方言產(chǎn)生的藝術(shù)效果。盡管學(xué)者們爭論的焦點不同,然而,他們
焦作大學(xué)學(xué)報 2015年1期2015-04-14
- 同構(gòu)關(guān)系在漢英散文翻譯中銜接技巧的差異——以朱自清《匆匆》和張培基的英譯版為例
again.原文中作者使用了三個排比句構(gòu)成了交替性同構(gòu),通過描述“燕子”“楊柳”和“桃花”勾畫出冬去春來季節(jié)交替的畫面。譯文也采用了三個相應(yīng)的句式,力求結(jié)構(gòu)上的形似,也使用了三個排比的句式構(gòu)成了交替性同構(gòu)。if引導(dǎo)的條件從句,把漢語隱藏的讓步關(guān)系譯出,每句以if起首,again結(jié)尾,也形成了壓首尾韻的效果,使得譯文增色不少。另外,漢語作為一種意合語言,讀者很容易讀出三個小句的后半句省略的主語分別是“燕子”“楊柳”“桃花”,但是英語是形合語言,沒有主語會給
山西師大學(xué)報(社會科學(xué)版) 2015年1期2015-04-10
- 中考英語閱讀理解常見題型與解題技巧
和答案通常屬于原文中某一部分的內(nèi)容,只是表達(dá)時不采用文章原話,而是用不同的詞語或句型來表達(dá)相同的意思。大部分細(xì)節(jié)題都可以在文章中直接或間接地找到答案。(2)解題技巧細(xì)節(jié)題常見的提問方式有:Which of the following statements is (not) true according to the information in the passage?Which of the following is not mentioned in t
中學(xué)生英語·閱讀與寫作 2014年7期2014-08-22
- 雅思閱讀圖形表格填充題透析
序與題目答案在原文中出現(xiàn)的順序一致。考生要注意的是,每一道題目答案信息在原文結(jié)束的位置恰恰就是查找下一道題目答案信息的起始位置。因此,考生在解答一道題時,應(yīng)從上一道題的答案信息處開始尋找該題的答案信息,這樣才不會出現(xiàn)漏找的情況。3 答案在原文中以相對密集的形式分布。答案在原文中往往不會散布在原文的各個角落,但也不見得彼此相鄰,通常是分布在某一個或若干個相鄰的段落中。解題步驟圖形表格填充題的解題步驟包括以下四步。1 明確答案的字?jǐn)?shù)限制和答案的書寫形式??搭}目
新東方英語 2014年8期2014-08-20
- 作者更正及致歉
置。經(jīng)核實后,原文中表2至表5更正為下表:鄉(xiāng)鎮(zhèn) 耕地面積(畝) 閑置耕地面積(畝) 閑置率(%) 統(tǒng)計方式仁和鎮(zhèn) 1 0 5.1 8 1.0 5 1.0 0 觀龍村、新民村、上游村抽樣觀義鎮(zhèn) 1 8 8 2 3.0 0 2 1 0.0 0 1.1 2 鎮(zhèn)級統(tǒng)計建興鄉(xiāng) 1 0 5.3 0 2.0 0 1.9 0 紅光村和柏林村抽樣?xùn)|石鄉(xiāng) 1 1 7 2 5.0 0 1 9 0.0 0 1.6 2 鎮(zhèn)級統(tǒng)計原文中所涉及的相關(guān)數(shù)據(jù)以此表為準(zhǔn)。對此造成的影響,作者
四川農(nóng)業(yè)科技 2014年2期2014-04-01
- 文言選擇第三題解答七字訣
懷備至。解析:原文中聰明博學(xué)的是何承天的舅舅徐廣,而不是何承天。故錯。再如:李復(fù)為鄭滑節(jié)度使,表為判官。監(jiān)軍薛盈珍數(shù)干政,坦每據(jù)理拒之。有善笛者,大將等悅之,詣復(fù)請為重職,復(fù)問坦,坦笑曰:“大將久在軍,積勞累遷,乃及尊職。奈何自薄,欲與吹笛少年同列邪?”諸將聞而慚,遽出就坦謝。選項A:監(jiān)軍薛盈珍干預(yù)政事,盧坦據(jù)理拒絕。大將向李復(fù)請求讓一位擅長吹笛子的人擔(dān)任重要官職,并問盧坦怎么辦,盧坦說這樣做是不合理的,大將聽到他的話后很慚愧。解析:原文中“復(fù)問坦”是李復(fù)
語文天地·高中版 2014年2期2014-03-14
- 文言選擇第三題解答七字訣
懷備至。解析:原文中聰明博學(xué)的是何承天的舅舅徐廣,而不是何承天。故錯。再如:李復(fù)為鄭滑節(jié)度使,表為判官。監(jiān)軍薛盈珍數(shù)干政,坦每據(jù)理拒之。有善笛者,大將等悅之,詣復(fù)請為重職,復(fù)問坦,坦笑曰:“大將久在軍,積勞累遷,乃及尊職。奈何自薄,欲與吹笛少年同列邪?”諸將聞而慚,遽出就坦謝。選項A:監(jiān)軍薛盈珍干預(yù)政事,盧坦據(jù)理拒絕。大將向李復(fù)請求讓一位擅長吹笛子的人擔(dān)任重要官職,并問盧坦怎么辦,盧坦說這樣做是不合理的,大將聽到他的話后很慚愧。解析:原文中“復(fù)問坦”是李復(fù)
語文天地 2014年4期2014-03-12
- 淺析文學(xué)作品中近音異義詞的翻譯方法
識地盡力翻譯出原文中的諧音、近音特點,又由于漢語中存在有大量的諧音近音詞,這也為成功地翻譯創(chuàng)造了有利的條件。④但有時,譯者并未發(fā)現(xiàn)文學(xué)作品中原有的語音相似性,僅從傳達(dá)詞義的角度翻譯,造成了譯文的費解,使原文的語音風(fēng)格喪失。如馬雅可夫斯基的抒情詩《從塞瓦斯托波爾到雅爾塔》中的幾個詩行:То солнечный жар,То ущелий тоска,———Не верьНи единой версийке.Который москитИ который му
名作欣賞 2013年15期2013-08-15
- 泰勒對《三國演義》性別稱謂體系的解構(gòu)與重構(gòu)
“婦人”的翻譯原文中具有情感意義的“婦人”稱謂共有12處,在泰勒的譯文中,有4處對性別歧視意味進(jìn)行了淡化處理,其余8處則進(jìn)行了徹底的去性別化處理。泰勒用了兩種方法對性別歧視進(jìn)行淡化處理,包括視角轉(zhuǎn)換(從男性角度消除男女二元對立)和具體化處理(由泛指到特指)。由于“婦人”一詞與“男子”等指稱男性的詞匯共現(xiàn)于同一語言環(huán)境,形成了男性與女性的尖銳對立,強化了“婦人”一詞的性別歧視色彩。泰勒沒有對“男子”進(jìn)行直譯,而是將其譯成了其他詞匯。這種處理弱化了男女之間的性
天津外國語大學(xué)學(xué)報 2012年6期2012-11-01
- 英文法律語言中顯性重復(fù)及其漢譯對策
律語言的特點對原文中的顯性重復(fù)現(xiàn)象采用替換、省略、合并或保留的對策。英文法律語言;顯性重復(fù);翻譯對策一、英文法律語言中的重復(fù)現(xiàn)象概述重復(fù)是語篇語言學(xué)中的一種修辭手段,在修辭學(xué)上又稱反復(fù),是英漢兩種語言中都普遍存在的一種語言現(xiàn)象,是語篇銜接的一種主要手段。為了表達(dá)的需要,反復(fù)使用同一詞語、句子、段落,這樣的修辭手法,即叫做反復(fù)[1]。在以準(zhǔn)確性和精確性為基本原則的法律英語中,Henry Weihofen曾強調(diào)“不要害怕重復(fù)正確的詞語”[2]。現(xiàn)實中,為了確保
重慶理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)) 2012年1期2012-08-15
- 雙語加油站●翻譯辨誤
為情”。此外,原文中的justice和ill是一對相反的概念,前者譯為“正義”,后者譯為“邪惡”都不錯。粗一看,原譯前后還很對仗。把fight for… 譯為“為……而斗爭”沒有大問題,但是把rail at譯成“尾隨”卻犯了想當(dāng)然的錯誤。原譯者一定是這樣推理的:Rail 的原意是“軌道”, 那么rail at…當(dāng)然是“沿著……的軌道”,譯成“尾隨”大概不會有錯。(其實尾隨應(yīng)該是tail,如The police have been tailing him f
環(huán)球時報 2009-11-252009-11-25
- 妙用“尾巴”
說做買賣的事。原文中的big deal猶如句子的一個“尾巴”。這種“尾巴”有時由一個從句擔(dān)任,更多的時候是短語乃至一個詞,一般和前面的句子用逗號隔開。英語中這種“尾巴”出現(xiàn)的頻率很高,是因為作者或說話人說完一句話后仍然覺得意猶未盡。常用于表示某種語氣,比如謙虛、婉轉(zhuǎn)或客氣,可以說這種“尾巴”是語言交際中的一種潤滑劑。有時也表示加強語氣甚至諷刺。下面是一些常見的“尾巴”:Perhaps so. 也許是這樣的。Well, yes or no. 也許是,也許不是
環(huán)球時報 2009-07-202009-07-20
- 一讀二思三作答
以問題為線索在原文中搜尋答案。如果有明顯的答案,則盡可能用原文中的材料果斷作答;如原文中的答案不夠明顯,就用自己的話對文中的內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)刈兺ㄔ僮鞔稹H绻沁x擇生字或多音字的讀音,當(dāng)舉棋不定時,可把備選的音節(jié)放在具體的語言環(huán)境中讀讀,揣摩一下是否自然、流暢,再進(jìn)行選擇。如果要求理解生字詞,可聯(lián)系上下文,也可以根據(jù)字詞進(jìn)行適當(dāng)?shù)赝茰y,但應(yīng)以“字不離詞,詞不離句”為原則,切忌囫圇吞棗、不求甚解。對于自由發(fā)揮類的題目,可在遵照原文主題的前提下,結(jié)合已有的知識,聯(lián)
作文周刊·小學(xué)五年級版 2009年20期2009-06-05
- 不折騰
含義。在下面的原文中,to get sidetracked 可以譯為“折騰”: The boys get sidetracked more while the girls are more confident. 男孩子們比較愛折騰,而女孩子們比較自信。He does not let himself get sidetracked by fads and trends.他不讓自己受時髦和時尚東西的折騰?!?本欄目供稿:王逢鑫教授)
環(huán)球時報 2009-01-162009-01-16