一、 引 言
冒犯詞是指帶有歧視性或貶損性內(nèi)涵的詞語(yǔ),其使用可能會(huì)對(duì)聽(tīng)話人的自我意識(shí)和/或幸福感產(chǎn)生負(fù)面影響。冒犯詞通常涉及種族、性別、性取向、宗教、身體障礙、社會(huì)地位或其他敏感話題。(O’Driscoll 2020)這類(lèi)詞匯之所以會(huì)冒犯到他人,主要是因其帶有冒犯性內(nèi)涵。母語(yǔ)人士一般都了解此類(lèi)內(nèi)涵特征,所以針對(duì)本族人編的詞典一般無(wú)需對(duì)詞匯冒犯性內(nèi)涵進(jìn)行特別標(biāo)注,但是非母語(yǔ)人士大多不了解此類(lèi)信息。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,正確使用冒犯詞是一項(xiàng)較大的挑戰(zhàn),即便是高階學(xué)習(xí)者在冒犯詞的學(xué)習(xí)與使用方面也存在困難。因此,如何準(zhǔn)確、全面地呈現(xiàn)冒犯詞的用法,對(duì)其語(yǔ)用信息進(jìn)行清楚標(biāo)示,是學(xué)習(xí)詞典編纂者和研究者需要解決的重要課題之一。
詞典編纂者早就意識(shí)到冒犯詞的重要性,對(duì)詞典中冒犯詞的收錄與處理情況進(jìn)行了探究。(Burchfield 1986;Landau 2001;Ptaszynski 2010)在進(jìn)行理論探索的同時(shí),詞典編纂者在詞典編纂過(guò)程中也格外重視對(duì)冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示,尤其是語(yǔ)體方面的標(biāo)示。詞典中一般會(huì)借助語(yǔ)用標(biāo)簽、用法說(shuō)明、釋義等方式對(duì)詞語(yǔ)的冒犯性進(jìn)行標(biāo)示,提醒詞典用戶盡量少用或不用此類(lèi)詞匯。一些詞典研究者也早就對(duì)各類(lèi)詞典中冒犯詞的處理進(jìn)行了討論,如對(duì)比分析不同類(lèi)別詞典中某類(lèi)或多類(lèi)冒犯詞處理的異同之處(如Allan amp; Burridge 2006;Norri 2000,2020),其中研究較多的冒犯詞主要涉及民族(Nissinen 2015)、種族(Hauptfleisch 1993;Murphy 1998)、性取向(Aman 1988—1989)、性別歧視(Whitcut 1984;McC1uskey 1989),智力缺陷類(lèi)詞匯目前受關(guān)注較少。另外還有一些研究著重對(duì)比某一類(lèi)詞典中各類(lèi)冒犯詞的處理情況(如McCluskey 1989;Coffey 2010)。雖然已有研究所選研究對(duì)象不同,但是它們主要關(guān)注的都是不同類(lèi)別詞典中冒犯詞標(biāo)示標(biāo)簽的使用異同,很少有研究深入探究某一類(lèi)詞典中特定類(lèi)別冒犯詞的標(biāo)示情況及詞典中除語(yǔ)用標(biāo)簽外的其他標(biāo)示手段。因此,本文旨在對(duì)英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示特點(diǎn)及其可能存在的不足之處做一個(gè)較為深入的剖析,希望能對(duì)今后學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示系統(tǒng)的優(yōu)化有一定啟示。
二、 高階學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示手段
鑒于在各類(lèi)冒犯詞中,智力缺陷類(lèi)詞匯目前受關(guān)注較少,故本研究主要以從前人研究(Norri 2000,2020)中選取的20個(gè)表示智力缺陷的詞匯(ass、blockhead、chump、clot、cretin、dimwit、dolt、dope、dullard、dunce、fathead、halfwit、idiot、imbecile、moron、muttonhead、nitwit、numbskull、nutter、retard)為研究對(duì)象,對(duì)比五部高階學(xué)習(xí)詞典最新版本[3]中對(duì)這些詞匯語(yǔ)用信息的標(biāo)示情況。通過(guò)對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn)幾部學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示手段主要包括以下幾種。
(一) 語(yǔ)用標(biāo)簽
語(yǔ)用標(biāo)簽是學(xué)習(xí)詞典中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞語(yǔ)用信息最常用的方式,幾部詞典均借助數(shù)量不等的語(yǔ)用標(biāo)簽對(duì)冒犯詞進(jìn)行標(biāo)示。COBUILD9中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞的標(biāo)簽數(shù)量最多,共有5個(gè):offensive(冒犯)、very offensive(非常冒犯)、rude(粗魯)、very rude(非常粗魯)、disapproval(不贊成);OALD10有3個(gè):disapproving(不贊賞)、offensive(冒犯)、taboo(禁忌);LDOCE6也有3個(gè):disapproving(不贊賞)、not polite(不禮貌)、taboo(禁忌);MEDAL2有2個(gè):offensive(冒犯)、impolite(不禮貌);CALD4也有2個(gè):disapproving(不贊賞)、offensive(冒犯)。
筆者對(duì)比了五部詞典中對(duì)所選詞匯的標(biāo)示情況,我們發(fā)現(xiàn),五部詞典中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞的標(biāo)簽存在不一致的情況,這種不一致主要體現(xiàn)在兩方面。第一,不同詞典用來(lái)標(biāo)示同一類(lèi)冒犯詞的標(biāo)簽數(shù)量不同。COBUILD9最多,有5個(gè),OALD10和LDOCE6都各有3個(gè),MEDAL2和CALD4都各有2個(gè)。五部詞典共有的標(biāo)簽數(shù)量為零。有些標(biāo)簽是其中幾部詞典共有的,如四部詞典共有的標(biāo)簽只有1個(gè):offensive(冒犯)。三部詞典共有的也只有1個(gè):disapproving(不贊賞)。兩部詞典共有的有2個(gè):taboo(禁忌),not polite/impolite(不禮貌)。還有幾個(gè)標(biāo)簽是各部詞典所獨(dú)有的,例如,rude(粗魯)和disapproval(不贊成)為COBUILD9所獨(dú)有。此外,該詞典中對(duì)offensive(冒犯)和rude(粗魯)這兩個(gè)標(biāo)簽還做了程度區(qū)分,進(jìn)一步細(xì)分為offensive(冒犯)、very offensive(非常冒犯)和rude(粗魯)、very rude(非常粗魯)。第二,不同詞典對(duì)同一冒犯詞進(jìn)行標(biāo)示時(shí)采用的標(biāo)簽數(shù)量不同。在對(duì)同一詞匯的語(yǔ)用信息進(jìn)行標(biāo)示時(shí),有的詞典只使用一個(gè)標(biāo)簽,而有的詞典則使用組合標(biāo)簽,即兩個(gè)或兩個(gè)以上標(biāo)簽組合使用,如cretin(笨蛋)一詞,COBUILD9中用offensive(冒犯)和disapproval(不贊成)兩個(gè)標(biāo)簽組合的方式對(duì)其進(jìn)行標(biāo)示,而其他四部詞典都只用了一個(gè)標(biāo)簽。
(二) 用法說(shuō)明
用法說(shuō)明也是學(xué)習(xí)詞典中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞語(yǔ)用信息的常用方式,五部詞典中,最常借助用法說(shuō)明來(lái)標(biāo)示冒犯詞語(yǔ)用信息的是《MEDAL》。該詞典第1版[4]在14個(gè)詞
條[5]下設(shè)置了“用法說(shuō)明”欄,對(duì)詞匯的語(yǔ)用信息進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明。詞典第2版中此類(lèi)“用法說(shuō)明”欄減少至13個(gè),刪除了-ess下的“用法說(shuō)明”。該詞典中此種“用法說(shuō)明”主要包括兩類(lèi),即“Words that may cause offence(可能引起冒犯的詞匯)”欄和“Words that avoid giving offence(避免引起冒犯的詞匯)欄”。在“Words that may cause offence”類(lèi)“用法說(shuō)明”中,通常會(huì)對(duì)特定冒犯詞的用法進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明,而且多數(shù)情況下還會(huì)提供不會(huì)引起冒犯或冒犯程度較輕的替換表達(dá)。“Words that avoid giving offence”類(lèi)“用法說(shuō)明”中通常會(huì)提供談及敏感話題時(shí)可用的恰當(dāng)表達(dá)方式。例如,black(黑人的)詞條下就設(shè)有此類(lèi)用法說(shuō)明欄:
Words that avoid giving offence:black
Use the adjective black (sometimes spelt Black) to refer to people with dark skin whose families originally came from Africa. Avoid using black as a noun because this is sometimes considered offensive. Black people in the UK whose families originally came from the Caribbean often prefer to be called African Caribbean. Black Americans usually prefer to be called African American. In Australian English,use black to refer to the people whose families were living in Australia before Europeans arrived and settled.
該“用法說(shuō)明”提示用戶,盡量避免使用black的名詞用法,這一用法有時(shí)會(huì)引起冒犯。此外,“用法說(shuō)明”中還提供了一些避免冒犯的禮貌表達(dá)方式,如用“African American(非裔美國(guó)人)”代替“Black Americans(美國(guó)黑人)”,以免冒犯他人。
(三) 釋義
釋義是詞典微觀結(jié)構(gòu)中最重要的部分,可以包括詞頭的語(yǔ)義、語(yǔ)域、語(yǔ)用等信息。(章宜華,雍和明 2007)除語(yǔ)用標(biāo)簽和用法說(shuō)明外,五部學(xué)習(xí)詞典都不同程度借助釋義呈現(xiàn)部分冒犯詞的語(yǔ)用信息。在借助釋義對(duì)冒犯詞進(jìn)行標(biāo)示時(shí),學(xué)習(xí)詞典中通常有兩種處理方式。其中一種是直接用表明說(shuō)話人態(tài)度的方式撰寫(xiě)釋義,經(jīng)常采用的釋義格式為“an offensive way of...(一種……的冒犯性方式)”或者“An offensive word for...(稱……的冒犯性詞匯)”。例如,moron(笨蛋)和imbecile(蠢貨)兩個(gè)詞的釋義:
moron:an offensive way of referring to sb that you think is very stupid (你認(rèn)為某人很愚蠢的一種冒犯性說(shuō)法)——OALD10
imbecile:an offensive word for someone who has a mental disability(稱精神殘疾者的冒犯性詞匯)——MEDAL2
另一種方式是首先給出一個(gè)簡(jiǎn)短釋義,然后在釋義后增加一個(gè)語(yǔ)用注釋(pragmatic gloss)來(lái)解釋語(yǔ)詞的內(nèi)涵特征或表明說(shuō)話者態(tài)度,語(yǔ)用注釋常用表述格式有:“Some people think/consider that this word is offensive(有些人認(rèn)為這個(gè)詞是冒犯性的)”“This use could cause offence(該用法可能會(huì)引起冒犯)”“used to show/for showing...(用于表明……)”“used when you...(當(dāng)你……時(shí)使用)”。例如,MEDAL2中disabled(有殘疾的)一詞的第2個(gè)義項(xiàng):
disabled:people who are disabled. Some people consider this word offensive and prefer to use the expression ‘people with disabilities’(殘疾人。有些人認(rèn)為這個(gè)詞很無(wú)禮,他們更喜歡用“殘障人士”這個(gè)詞)。
此釋義中不僅借助語(yǔ)用注釋給出了詞匯的語(yǔ)用信息(some people consider this word offensive),還提供了一個(gè)替換表達(dá)(people with disabilities)。此種借助釋義來(lái)標(biāo)示冒犯詞語(yǔ)用信息的方式雖然占空間,但卻是一種傳達(dá)詞匯語(yǔ)用信息的常用手段。與單純提供語(yǔ)用標(biāo)簽相比,借助釋義這一方式或許更加有效。近年來(lái),學(xué)習(xí)詞典開(kāi)始越來(lái)越多地嘗試使用這種方式呈現(xiàn)詞匯的語(yǔ)用信息。
(四) 替換表達(dá)
20世紀(jì)90年代盛行于美國(guó)的政治正確(political correctness)運(yùn)動(dòng)對(duì)美國(guó)社會(huì)的方方面面造成了很大影響,其中受影響較大的一個(gè)方面是語(yǔ)言使用。政治正確運(yùn)動(dòng)反對(duì)歧視,強(qiáng)調(diào)維護(hù)不同性別、種族、階層之間的平等。在此觀念的影響下,很多美國(guó)人開(kāi)始致力于根除敏感領(lǐng)域中的偏見(jiàn)問(wèn)題,尤其是語(yǔ)言偏見(jiàn)。(Crystal 2019)詞典中也開(kāi)始采取各種方式推崇語(yǔ)言平等,提醒詞典用戶盡可能使用政治正確語(yǔ)言(politically correct language)。例如,學(xué)習(xí)詞典中在借助傳統(tǒng)方式對(duì)冒犯詞匯語(yǔ)用信息進(jìn)行標(biāo)示的同時(shí),還會(huì)采取多種方式為部分冒犯詞提供冒犯程度較低的替換表達(dá),或所謂的“政治正確性表達(dá)(politically correct expressions)”。有些詞典采用“明示”的方式給出冒犯詞的替換表達(dá),有些詞典采用“暗示”的方式,還有些詞典則采用“明示+暗示”相結(jié)合的方式。
OALD10采用“暗示+明示”相結(jié)合的方式來(lái)提供冒犯詞的替換表達(dá)?!懊魇尽狈绞绞侵冈谟行┰~條下設(shè)" 注釋欄,為冒犯詞提供冒犯程度較輕的替換性表達(dá)或其相對(duì)應(yīng)的禮貌表達(dá),注釋欄中使用的表述通常為“A more polite/acceptable way of saying this is...(更禮貌/可接受的說(shuō)法是……)”,如half-breed(混血兒)詞條下設(shè)有一個(gè)" 注釋欄,內(nèi)容如下:" It is more acceptable to talk about ‘a(chǎn) person of mixed race’(說(shuō)“a person of mixed race”更容易讓人接受)。除了借助" 注釋欄這一“明示”方式外,OALD10有時(shí)還會(huì)采用一些“暗示”方式來(lái)提供冒犯詞的委婉表達(dá),通常做法是在詞條的釋義中指明該詞匯的委婉表達(dá),如sugar(哎呀)在作為感嘆詞時(shí),其釋義如下:Used to show that you are annoyed when you do sth stupid or when sth goes wrong (to avoid saying ‘shit’)(做了蠢事或出現(xiàn)差錯(cuò)時(shí)表示懊惱,用作“shit”的委婉語(yǔ))。這一釋義告訴詞典用戶,在做感嘆詞時(shí)sugar(哎呀)是shit(他媽的)的委婉表達(dá),用戶若是使用shit(他媽的)可能會(huì)冒犯到聽(tīng)話人。這一語(yǔ)用信息可以幫助詞典用戶掌握shit和sugar在作為感嘆詞時(shí)的用法差異,從而避免引起冒犯。
如前所述,MEDAL2通常采用“明示”方式,即在black(黑人的)、crazy(瘋狂的)、die(死亡)、disabled(殘疾的)、English(英語(yǔ))、gay(同性戀者)、girl(女孩)、God(上帝)、he(他)、man(男人)、Ms(女士)、old(年紀(jì)大的)、partner(配偶)這13個(gè)詞條下設(shè)置避免冒犯的“用法說(shuō)明”欄,為冒犯詞提供相對(duì)應(yīng)的替換表達(dá)。
與其他兩部詞典不同的是,COBUILD9和CALD4中除了設(shè)置用來(lái)標(biāo)示冒犯詞的標(biāo)簽外,還各設(shè)有一個(gè)標(biāo)示禮貌表達(dá)的標(biāo)簽。COBUILD9用來(lái)提供替換表達(dá)的方式是釋義與禮貌標(biāo)簽相結(jié)合,即在相應(yīng)詞條下先給出釋義,然后在釋義末尾附上POLITENESS(禮貌標(biāo)簽)加以說(shuō)明。詞典為這一標(biāo)簽提供的解釋為:The label POLITENESS indicates that you use the word or expression in order to show good manners,and to avoid upsetting or embarrassing people(“禮貌”這一標(biāo)簽表明你使用這個(gè)詞或表達(dá)是為了表示禮貌,避免讓別人感到不安或?qū)擂危@?,elderly(年長(zhǎng)者)的釋義后附有POLITENESS標(biāo)簽:You use elderly as a polite way of saying that someone is old.[POLITENESS](你用elderly來(lái)禮貌地說(shuō)某人老了。[禮貌])。這一“釋義+標(biāo)簽”的方式,提醒用戶用elderly形容年長(zhǎng)者要比用old更加禮貌,不易引起冒犯。
CALD4也單獨(dú)設(shè)有一個(gè)標(biāo)示禮貌表達(dá)的標(biāo)簽,即“polite word/expression(禮貌詞匯/表達(dá))”。詞典對(duì)該標(biāo)簽的解釋為:A polite way of referring to something that has other ruder names(指稱有其他粗魯稱呼事物的禮貌方式)。在實(shí)際詞條中,這一標(biāo)簽通常融合在釋義中,放在釋義最前面:polite word for X(X的禮貌用語(yǔ)),例如sugar(哎呀)作為感嘆詞時(shí),其釋義為:Polite word for shit,used when something annoying happens[討厭的事情發(fā)生時(shí),shit(他媽的)的禮貌表達(dá)]。該釋義提醒學(xué)習(xí)者,在用作感嘆詞時(shí),相比shit(他媽的),sugar(哎呀)要更加禮貌,不易引起冒犯。
雖然各詞典為冒犯詞提供替換表達(dá)的方式有所不同,但五部詞典都意識(shí)到了學(xué)習(xí)者在冒犯詞用法習(xí)得方面存在困難,都為部分冒犯詞提供了冒犯程度較輕的替換表達(dá),使得詞典用戶可以避免因誤用而對(duì)聽(tīng)話人造成冒犯。但美中不足的是,五部詞典中都只為極少數(shù)冒犯詞提供了替換表達(dá),由于數(shù)量太少,有時(shí)很難引起用戶重視。
三、 高階學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示特點(diǎn)
通過(guò)對(duì)幾部詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示手段的對(duì)比,我們總結(jié)出了學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示的主要特點(diǎn)。
(一) 標(biāo)示方式多樣
學(xué)習(xí)詞典中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞語(yǔ)用信息的方式多樣,主要包括語(yǔ)用標(biāo)簽、釋義、用法說(shuō)明及替換表達(dá)。在這幾種方式中,語(yǔ)用標(biāo)簽是最常用的手段,此種方式最為清楚明了,方便用戶快速識(shí)別詞語(yǔ)的語(yǔ)用信息,故深受學(xué)習(xí)詞典喜愛(ài)。此外,釋義也是學(xué)習(xí)詞典中較為常用的冒犯詞標(biāo)示手段,部分詞典會(huì)在釋義中解釋冒犯詞的語(yǔ)用信息,明示說(shuō)話人對(duì)特定用法的態(tài)度,幫助詞典用戶掌握冒犯詞用法。但是將語(yǔ)用信息隱含在釋義中,用戶只有通讀完整條釋義后才能獲取這一信息,相關(guān)用法容易被用戶忽略。用法說(shuō)明通??梢詫?duì)冒犯詞的用法信息提供額外的解釋和說(shuō)明,方便用戶深入了解詞匯特殊用法。通過(guò)提供替換表達(dá)來(lái)闡明冒犯詞的語(yǔ)用信息這一方式雖然在各詞典中占比較少,但卻可以幫助用戶構(gòu)建詞匯關(guān)系網(wǎng)絡(luò)、提高學(xué)習(xí)效率。詞典中可以對(duì)同一語(yǔ)義場(chǎng)中冒犯詞的正式程度、冒犯程度等進(jìn)行區(qū)分,然后在冒犯詞詞條下提供同一語(yǔ)義場(chǎng)中冒犯程度較低的替換表達(dá),將同一語(yǔ)義場(chǎng)中的冒犯詞鏈接起來(lái),構(gòu)建詞匯信息的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。這樣,用戶在查到一個(gè)冒犯詞時(shí),可以同時(shí)了解同一語(yǔ)義場(chǎng)中其他詞匯的用法,獲取更多語(yǔ)用知識(shí),提高詞匯習(xí)得效率。
總之,高階學(xué)習(xí)詞典中對(duì)冒犯詞進(jìn)行標(biāo)示的方式豐富多樣。借助不同方式對(duì)冒犯詞語(yǔ)用信息進(jìn)行說(shuō)明,可以有效避免外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)此類(lèi)詞匯的誤用,這一做法值得國(guó)內(nèi)出版的英漢雙語(yǔ)詞典學(xué)習(xí)。
(二) 標(biāo)簽含義明示
標(biāo)簽是詞典微觀結(jié)構(gòu)中必不可少的一部分內(nèi)容,英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典往往會(huì)在詞典前置頁(yè)中明示所用標(biāo)簽的含義,幫助用戶了解詞典標(biāo)示系統(tǒng)的具體情況。五部學(xué)習(xí)詞典中都對(duì)冒犯詞標(biāo)示標(biāo)簽的含義進(jìn)行了說(shuō)明,詳細(xì)解釋標(biāo)簽的含義不僅有利于學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確理解標(biāo)簽的使用,也符合詞典編纂規(guī)范化的需要,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者良好的使用習(xí)慣和確立詞典編纂體例是同等重要的。(陳燕 2012)相比之下,我國(guó)出版的英漢雙語(yǔ)詞典,大多都只在詞典前置頁(yè)中列出標(biāo)簽在詞典中對(duì)應(yīng)的縮略語(yǔ),很少有詞典能詳細(xì)說(shuō)明各個(gè)標(biāo)簽的具體含義和用法。詞典中缺乏對(duì)標(biāo)簽含義的說(shuō)明導(dǎo)致用戶很難理解詞典中標(biāo)簽的具體含義和使用意圖,這就大大影響了標(biāo)簽設(shè)置的有效性,這方面可以借鑒英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的做法,對(duì)詞典中所用標(biāo)簽的含義和用法進(jìn)行說(shuō)明。
(三) 標(biāo)簽粒度精細(xì)
標(biāo)簽粒度精細(xì)化是高階學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示的又一大特點(diǎn)。詞典類(lèi)型不同、宗旨不同,標(biāo)簽粒度設(shè)置也不同。一般而言,供本族人使用的單語(yǔ)詞典標(biāo)簽粒度相對(duì)較粗,而供外語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的學(xué)習(xí)詞典中標(biāo)簽粒度更加精細(xì)。例如,美國(guó)大學(xué)版詞典(collegiate dictionaries)中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)簽粒度較粗,最常用的標(biāo)簽主要有3個(gè):vulgar(粗鄙)、disparaging(貶低)、offensive(冒犯),而高階學(xué)習(xí)詞典中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞的標(biāo)簽數(shù)量較多,且粒度較細(xì)。幾部學(xué)習(xí)詞典中用來(lái)標(biāo)示冒犯詞的常用標(biāo)簽主要有7個(gè):disapproving(不贊賞)、disapproval(不贊成)、offensive(冒犯)、taboo(禁忌)、impolite(不禮貌)、not polite(不禮貌)、rude(粗魯)。COBUILD9中甚至將offensive(冒犯)和rude(粗魯)這兩個(gè)標(biāo)簽進(jìn)一步細(xì)化,分為offensive/very offensive(冒犯/非常冒犯)、rude/very rude(粗魯/非常粗魯)。
對(duì)于詞典編纂者而言,標(biāo)簽粒度精細(xì)化可以幫助他們更加精確地反映詞語(yǔ)的相關(guān)信息,從而提高詞典的質(zhì)量。標(biāo)簽粒度越細(xì),詞典對(duì)詞語(yǔ)的描述就越準(zhǔn)確和全面。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,精細(xì)化的標(biāo)簽可以幫助他們更準(zhǔn)確地理解詞匯的用法,從而避免誤用。
四、 高階學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示的不足之處及改進(jìn)建議
在對(duì)幾部詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示手段和標(biāo)示特點(diǎn)進(jìn)行分析后,我們發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示還存在以下幾點(diǎn)不足之處。
(一) 標(biāo)簽間界限不清楚
盡管各詞典對(duì)同一類(lèi)冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示所使用的標(biāo)簽不同,五部詞典共有的標(biāo)簽數(shù)量甚至為零,但是這些標(biāo)簽大致可以分為兩類(lèi)。一類(lèi)是著眼于說(shuō)話人視角,強(qiáng)調(diào)說(shuō)話人的態(tài)度,指說(shuō)話人有意借助所用詞匯對(duì)所指對(duì)象表達(dá)不滿或造成冒犯,disapproving(不贊賞)和disapproval(不贊成)便屬于這一類(lèi);另一類(lèi)側(cè)重于聽(tīng)話人視角,強(qiáng)調(diào)聽(tīng)話人的反應(yīng),指聽(tīng)話人覺(jué)得或認(rèn)為所用詞匯對(duì)自己構(gòu)成冒犯,無(wú)論說(shuō)話人是否有意冒犯,這一類(lèi)標(biāo)簽主要包括offensive(冒犯)、not polite(不禮貌)、impolite(不禮貌)及taboo(禁忌)。雖然幾部學(xué)習(xí)詞典在前置頁(yè)中對(duì)各標(biāo)簽的含義進(jìn)行了解釋,對(duì)各標(biāo)簽間的用法做了較為一致的區(qū)分,但是在對(duì)詞條實(shí)際標(biāo)示過(guò)程中,標(biāo)簽間的界限有時(shí)并不清楚。其中界限不太清楚的一組標(biāo)簽是disapproving/disapproval(不贊賞/成)和offensive(冒犯)。同一詞匯,有的詞典標(biāo)為disapproving/disapproval(不贊賞/成),而有的則標(biāo)為offensive(冒犯)。這說(shuō)明,不同學(xué)習(xí)詞典在對(duì)冒犯詞進(jìn)行實(shí)際標(biāo)示時(shí),忽略了不同標(biāo)簽間的用法差異,導(dǎo)致不同詞典對(duì)同一詞匯的冒犯性地位認(rèn)定不同。如,idiot(白癡)一詞,OALD10和MEDAL2所用標(biāo)簽為offensive(冒犯),而COBUILD9所用標(biāo)簽為disapproval(不贊成),這一處理上的差異使得用戶很難辨別不同標(biāo)簽的區(qū)別性用法,以致影響詞匯用法的掌握。
由于學(xué)習(xí)詞典中部分標(biāo)簽間的界限不明,導(dǎo)致標(biāo)簽沒(méi)有發(fā)揮其應(yīng)有的功能,或者說(shuō)導(dǎo)致標(biāo)簽的功能弱化。學(xué)習(xí)者在查詢冒犯詞用法時(shí)經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生疑惑:為什么同一類(lèi)型詞典對(duì)同一個(gè)詞匯的處理會(huì)出現(xiàn)各種差異?這也表明學(xué)習(xí)詞典中語(yǔ)用標(biāo)簽設(shè)置的有效性值得進(jìn)一步研究。
(二) 詞匯冒犯性認(rèn)定缺乏一致性
五部學(xué)習(xí)詞典中,COBUILD9對(duì)所選20個(gè)詞匯的標(biāo)示比例最高,達(dá)到了88%,其他四部詞典標(biāo)示比例均較低,MEDAL2、OALD10和CALD4這三部詞典比例相差不大,分別為:39%、33%和32%,LDOCE6最低,只有21%。不同詞典對(duì)同一類(lèi)冒犯詞標(biāo)示比例的差異也反映出不同詞典對(duì)詞匯冒犯性的認(rèn)定存在差異,這一差異性主要體現(xiàn)在兩方面。一方面,同一詞匯,有的詞典認(rèn)為是冒犯詞,對(duì)其冒犯性進(jìn)行了標(biāo)示,而有的詞典認(rèn)為該詞不是冒犯詞,沒(méi)有對(duì)其冒犯性內(nèi)涵進(jìn)行標(biāo)示。如chump(笨蛋)、dope(笨蛋)、numbskull(笨蛋)都只有COBUILD9對(duì)其冒犯性內(nèi)涵進(jìn)行了標(biāo)示,其他幾部詞典都認(rèn)為這幾個(gè)詞不會(huì)對(duì)言語(yǔ)涉及對(duì)象造成冒犯,所以不需要單獨(dú)進(jìn)行標(biāo)示。另一方面,幾部詞典同時(shí)進(jìn)行標(biāo)示的詞匯,不同詞典所用標(biāo)簽不同,意味著詞典對(duì)其冒犯性內(nèi)涵認(rèn)定也不同。如retard(弱智)一詞,MEDAL2所用標(biāo)簽為offensive(冒犯),COBUILD9所用標(biāo)簽為offensive(冒犯)和 disapproval(不贊成),CALD4所用標(biāo)簽為disapproving(不贊賞),OALD10所用標(biāo)簽為taboo (禁忌)和offensive(冒犯)。可見(jiàn),學(xué)習(xí)詞典中對(duì)這幾個(gè)標(biāo)簽間的差異區(qū)分不夠清楚,對(duì)同一詞匯冒犯性的認(rèn)定存在差異,這種差異很可能會(huì)讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生困惑,影響詞匯習(xí)得和使用。
針對(duì)學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞標(biāo)示存在的兩點(diǎn)不足之處,筆者嘗試提出了以下幾點(diǎn)優(yōu)化建議。
第一,增強(qiáng)標(biāo)簽排他性。
詞典在設(shè)置標(biāo)示系統(tǒng)時(shí),應(yīng)該對(duì)所用標(biāo)簽清楚分類(lèi)并對(duì)其用法加以詳細(xì)說(shuō)明。幾部學(xué)習(xí)詞典中disapproving/disapproval(不贊賞/不贊成)和offensive(冒犯)這一組標(biāo)簽間的界限模糊,主要是因?yàn)樵~典在實(shí)際標(biāo)示過(guò)程中忽略了標(biāo)簽間的細(xì)微差異。這說(shuō)明學(xué)習(xí)詞典中標(biāo)簽間排他性不強(qiáng)。標(biāo)為offensive(冒犯)的詞包含了disapproving/disapproval(不贊賞/不贊成)這一層意思,但是標(biāo)為disapproving/disapproval(不贊賞/不贊成)的詞,卻不一定就是具有冒犯性的。所以今后學(xué)習(xí)詞典在設(shè)置標(biāo)簽時(shí),應(yīng)考慮增強(qiáng)標(biāo)簽間的排他性,清楚界定不同標(biāo)簽間的差異。在標(biāo)簽實(shí)際使用過(guò)程中,嚴(yán)格區(qū)分其用法,突出不同標(biāo)簽的區(qū)別性特征。筆者認(rèn)為,同一類(lèi)詞典中對(duì)同一類(lèi)冒犯詞的認(rèn)定最好有一個(gè)較為清楚一致的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)標(biāo)簽間的區(qū)別有一個(gè)清楚的界定,這樣或許更有助于學(xué)習(xí)者對(duì)同一語(yǔ)義場(chǎng)中詞匯差異的掌握。
在增強(qiáng)標(biāo)簽排他性時(shí),詞典編纂人員還應(yīng)注意將標(biāo)簽粒度控制在合理范圍內(nèi)。原則上,標(biāo)簽的劃分不宜太粗,也不宜太細(xì)。目前在五部學(xué)習(xí)詞典中,COBUILD9中標(biāo)簽粒度最細(xì)。詞匯的語(yǔ)用信息是動(dòng)態(tài)變化的,詞語(yǔ)冒犯與否取決于具體使用語(yǔ)境,在不同語(yǔ)境下,同一詞匯的冒犯程度會(huì)有所差別。所以學(xué)習(xí)詞典中語(yǔ)用標(biāo)簽粒度過(guò)于精細(xì)化的做法是否合理或許還有待商榷。
第二,動(dòng)態(tài)更新標(biāo)示內(nèi)容。
冒犯詞反映人們的語(yǔ)用態(tài)度,一個(gè)詞匯冒犯與否取決于很多因素,其中較為重要的因素是其使用語(yǔ)境,以及說(shuō)話雙方的關(guān)系。這些因素都具有動(dòng)態(tài)性,這就導(dǎo)致冒犯詞的用法變化也相對(duì)較快。同一冒犯詞的語(yǔ)用信息在不同時(shí)期會(huì)有所變化,詞典對(duì)此類(lèi)信息的標(biāo)示也應(yīng)該動(dòng)態(tài)化,即要根據(jù)詞語(yǔ)的實(shí)際使用情況,及時(shí)更新其語(yǔ)用信息。紙質(zhì)詞典內(nèi)容難免會(huì)落后于語(yǔ)言實(shí)際使用狀況,這一目標(biāo)實(shí)現(xiàn)起來(lái)較為困難,但是在電子詞典或在線版詞典中我們完全可以實(shí)現(xiàn)詞語(yǔ)用法的動(dòng)態(tài)實(shí)時(shí)更新。目前幾部學(xué)習(xí)詞典中,只有《牛津高階》在線版[6]在紙質(zhì)版的基礎(chǔ)上動(dòng)態(tài)更新冒犯詞的語(yǔ)用信息。例如,retard(弱智)這一詞條的名詞義項(xiàng):
retard:noun (taboo,slang) an offensive way of describing sb who is not intelligent,has not developed normally or who you think is stupid[(禁忌、俚語(yǔ))用來(lái)描述某人智力低下、發(fā)育不正?;蚰阏J(rèn)為他愚蠢的冒犯性方式](OALD10紙質(zhì)版)
retard:noun (taboo,offensive,slang) an offensive way of referring to somebody who you think is stupid or slow to learn[(禁忌、冒犯、俚語(yǔ))用來(lái)指稱你認(rèn)為愚蠢或?qū)W習(xí)能力較差之人的冒犯性方式](OALD在線版)
可以看出,紙質(zhì)版中只有兩個(gè)標(biāo)簽:taboo(禁忌)、slang(俚語(yǔ)),而在線版中又增加了offensive(冒犯)這一標(biāo)簽。這一標(biāo)簽的變化說(shuō)明,紙質(zhì)版出版后retard(弱智)這一詞匯的用法發(fā)生了變化,已成為一個(gè)冒犯性詞匯。《牛津高階》在線版捕捉到了這一變化,并在詞典中及時(shí)更新了相關(guān)用法,增加了offensive(冒犯)這一標(biāo)簽。此外,詞典在線版還對(duì)紙質(zhì)版中的釋義進(jìn)行了修改,將原來(lái)釋義中的“describing sb who is not intelligent,has not developed normally(形容某人不聰明,發(fā)育不正常)”直接改為“referring to somebody who you think is stupid or slow to learn(指稱你認(rèn)為愚蠢或?qū)W習(xí)能力較差的人)”,因?yàn)榧堎|(zhì)版中“形容某人不聰明,發(fā)育不正?!边@一表述本身就具有冒犯性,與釋義前面taboo(禁忌)這一標(biāo)簽自相矛盾。
總之,由于冒犯詞用法變化較快,導(dǎo)致詞典中冒犯詞不同語(yǔ)用標(biāo)簽的存活率有所不同。因此,未來(lái)學(xué)習(xí)詞典中應(yīng)根據(jù)語(yǔ)言實(shí)際使用情況及時(shí)調(diào)整、更新詞典中冒犯詞的標(biāo)示內(nèi)容。
五、 結(jié) 語(yǔ)
通過(guò)對(duì)幾部詞典冒犯詞語(yǔ)用信息標(biāo)示情況的剖析,我們提出以下幾點(diǎn)看法。
第一,冒犯詞語(yǔ)用信息對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得的重要性是不言而喻的,學(xué)習(xí)詞典是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者掌握冒犯詞語(yǔ)用信息的重要渠道。目前主流的英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典均借助諸如語(yǔ)用標(biāo)簽、用法說(shuō)明、釋義、替換表達(dá)等方式對(duì)冒犯詞的語(yǔ)用信息進(jìn)行標(biāo)示。高階學(xué)習(xí)詞典中對(duì)冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示呈現(xiàn)出標(biāo)示方式多樣、標(biāo)簽含義明示、標(biāo)簽粒度精細(xì)等幾大特點(diǎn),這些特點(diǎn)都值得國(guó)內(nèi)編纂出版的英漢雙語(yǔ)詞典學(xué)習(xí)借鑒。
第二,學(xué)習(xí)詞典中冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示仍存在不足之處,如標(biāo)簽間界限不清楚、詞匯冒犯性認(rèn)定缺乏一致性等。基于以上不足之處,我們認(rèn)為今后學(xué)習(xí)詞典在優(yōu)化冒犯詞標(biāo)示系統(tǒng)時(shí),可以考慮增強(qiáng)標(biāo)簽排他性、動(dòng)態(tài)更新標(biāo)示內(nèi)容,這樣或許更有助于學(xué)習(xí)者對(duì)冒犯詞用法的掌握。
第三,英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典中語(yǔ)用標(biāo)簽的功能在逐步弱化,其使用甚至呈現(xiàn)出“不語(yǔ)用化”的傾向。[7]因?yàn)槊胺冈~的語(yǔ)用信息是動(dòng)態(tài)變化的,所以其冒犯性也是相對(duì)的。某一語(yǔ)境下冒犯程度較高的詞,在另一語(yǔ)境下可能冒犯程度會(huì)降低。詞典中借助標(biāo)簽將某個(gè)詞匯標(biāo)為“冒犯”有規(guī)定之嫌,這種做法恰當(dāng)與否或者有無(wú)必要都值得進(jìn)一步思考。我們認(rèn)為,詞典中不同類(lèi)別標(biāo)簽的存活率不同,今后學(xué)習(xí)詞典在優(yōu)化其標(biāo)示系統(tǒng)時(shí),可考慮分層建立標(biāo)簽體系,合理設(shè)置標(biāo)簽使用范圍。對(duì)于空間地域、時(shí)間跨度等方面語(yǔ)用變化的標(biāo)示可繼續(xù)借助語(yǔ)用標(biāo)簽,因?yàn)檫@類(lèi)用法相對(duì)固定。但是對(duì)于語(yǔ)體變化方面的標(biāo)示,可考慮減少標(biāo)簽的使用,因?yàn)檫@類(lèi)語(yǔ)用信息變化較快,借助語(yǔ)用標(biāo)簽標(biāo)示詞匯用法,標(biāo)簽的有效性將大大受限。學(xué)習(xí)詞典可以考慮多借助釋義等手段說(shuō)明冒犯詞的具體使用語(yǔ)境,引導(dǎo)用戶根據(jù)語(yǔ)體變化正確使用詞匯。
附 注
[1] 在傳統(tǒng)詞典學(xué)語(yǔ)境下,“標(biāo)示”一般是指借助用法標(biāo)簽來(lái)明示特殊詞匯的用法限制。在本研究中,“標(biāo)示”的含義有所擴(kuò)大,標(biāo)示手段不局限于用法標(biāo)簽。
[2] 田兵(2010)指出,英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典中對(duì)詞語(yǔ)語(yǔ)用信息的標(biāo)示主要涉及空間地域、時(shí)間跨度和語(yǔ)體變化等三方面的信息。鑒于詞典中對(duì)冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示一般主要涉及語(yǔ)體變化方面的標(biāo)示,故本文中所論冒犯詞語(yǔ)用信息的標(biāo)示,主要指語(yǔ)體變化標(biāo)示。
[3] 即Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English (10th Edition,2020)(以下簡(jiǎn)稱“OALD10”)、Longman Dictionary of Contemporary English(6th Edition,2014)(以下簡(jiǎn)稱“LDOCE6”)、Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(2nd Edition,2007)(以下簡(jiǎn)稱“MEDAL2”)、Collins
COBUILD Advanced Learner’s Dictionary(9th Edition,2018)(以下簡(jiǎn)稱“COBUILD9”)和Cambridge Advanced Learner’s Dictionary(4th Edition,2013)(以下簡(jiǎn)稱“CALD4”)。
[4] Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(1st Edition,2002)。
[5] 這14個(gè)詞條分別為:black(黑人的)、crazy(瘋狂的)、die(死亡)、disabled(殘疾的)、English(英語(yǔ))、-ess(后綴,構(gòu)成名詞:女……;磁……;母……)、gay(同性戀者)、girl(女孩)、God(上帝)、he(他)、man(男人)、Ms(女士)、old(年紀(jì)大的)、partner(配偶)。
[6] https://www.oxfordlearnersdictionaries.com。
[7] “不語(yǔ)用化”這一概念是筆者向廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)田兵教授請(qǐng)教詞典中語(yǔ)用標(biāo)簽的使用時(shí),田教授提出的。
參考文獻(xiàn)
1. 陳燕. 高階英漢學(xué)習(xí)詞典用法信息標(biāo)示的現(xiàn)狀與問(wèn)題. 廣東技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(11):72-74.
2. 田兵. 英語(yǔ)高階學(xué)習(xí)詞典語(yǔ)用信息標(biāo)示研究. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(5):13-19.
3. 章宜華,雍和明. 當(dāng)代詞典學(xué). 北京:商務(wù)印書(shū)館,2007:60.
4. Aman R. Offensive Words in Dictionaries IV. Ethnic,Racial,Religious,and Sexual Slurs in an American and an Australian Dictionary. Maledicta,1988-1989(10):126-135.
5. Allan K,Burridge K. Forbidden Words:Taboo and the Censoring of Language. Cambridge:Cambridge University Press,2006.
6. Burchfield R. Dictionaries and Ethnic Sensibilities. //Eschholz P. et al. (eds.) Language Awareness(4th Ed.). New York:St. Martin’s,1986:286-293.
7. Coffey S. ‘Offensive’ Items,and Less Offensive Alternatives,in English Monolingual Learners’ Dictionaries. //Dykstra A,Schoonheim T. (eds.) Proceedings of 14th EURALEX International Congress. Leeuwarden/Ljouwert:The Netherlands,2010:1270-1281.
8. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3rd Ed.). Cambridge:Cambridge University Press,2019:189.
9. Hauptfleisch D C. Racist Language in Society and in Dictionaries:A Pragmatic Perspective. Lexikos,1993(1):83-139.
10. Landau S I. Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography (2nd Ed.). Cambridge:Cambridge University Press,2001.
11. McCluskey J. Dictionaries and Labeling of Words Offensive to Groups,with Particular Attention to the Second Edition of the OED. Dictionaries:Journal of the Dictionary Society of North America,1989(11):111-123.
12. Murphy M L. Defining People:Race and Ethnicity in South African English Dictionaries. International Journal of Lexicography,1998 (1):1-33.
13. Nissinen S. Insulting Nationality Words in Some British and American Dictionaries and in the BNC. MA Thesis,University of Tampere,2015.
14. Norri J. Labelling of Derogatory Words in Some British and American Dictionaries. International Journal of Lexicography,2000 (2):71-106.
15. Norri J. Treatment of Words for Illness and Disability in Monolingual English Dictionaries. International Journal of Lexicography,2020 (3):227-250.
16. O’Driscoll J. Offensive Language:Taboo,Offence and Social Control. London:Bloomsbury,2020:16.
17. Ptaszynski M O. Theoretical Considerations for the Improvement of Usage Labelling in Dictionaries:A Combined Formal-Functional Approach. International Journal of Lexicography,2010(4):411-442.
18. Whitcut J. Sexism in Dictionaries. //Hartmann R R K. (ed.) LEXeter’ 83 Proceedings. Tiibingen:Max Niemeyer Verlag,1984:141-144.
(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究中心 廣州 510420)
(責(zé)任編輯 馬 沙)