亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        簡評《漢語歷史音韻學(xué)手冊》兼論日本漢字音的研究

        2025-08-03 00:00:00太田齋
        辭書研究 2025年4期
        關(guān)鍵詞:讀音日語漢字

        一、引 言

        印刷精美、內(nèi)容厚重的《漢語歷史音韻學(xué)手冊》1(以下簡稱《手冊》)在2024年年底終于問世了,該書由著名音韻學(xué)家鄭偉教授擔(dān)任主編,董建交、王弘治兩位副教授擔(dān)任副主編,他們?nèi)欢际钱?dāng)代中國卓有建樹的音韻學(xué)新秀,由他們來擔(dān)任正副主編工作,名副其實?!妒謨浴返某霭媸呛?nèi)外漢語歷史音韻學(xué)領(lǐng)域的一件大事,也是近百年來幾輩漢語音韻學(xué)者的共同愿望,這次終于得以實現(xiàn),實在是可喜可賀。

        這部《手冊》的優(yōu)點極多,筆者還在認真拜讀和學(xué)習(xí)中。根據(jù)我的初步體會,我認為該書至少有如下四點突破,也可以說是該書的四個特色:

        1.由著名語言學(xué)家王士元先生作前言;

        2.撰寫隊伍由中外學(xué)者共同組成;

        3.撰寫隊伍結(jié)合了老中青三代學(xué)者;

        4.各個專題研究體現(xiàn)了各領(lǐng)域的漢語音韻研究現(xiàn)狀與作者個人研究成果的結(jié)合。

        關(guān)于第一點,不用筆者多言,眾所周知,王士元先生是國際公認的著名語言學(xué)家。在歷史語言學(xué)領(lǐng)域,他創(chuàng)立的“詞匯擴散理論”(lexical diffusion theory)早已蜚聲國際語言學(xué)界,該理論對漢語音韻學(xué)研究有著直接的影響,《手冊》的第十章馮蒸先生撰寫的《魏晉時期的注音方式》,就是運用王士元先生的“詞匯擴散理論”解釋魏晉時期古反切的“類隔”現(xiàn)象,該結(jié)論業(yè)已獲得學(xué)界廣泛認同。王先生同時也是近年興起的演化語言學(xué)理論的創(chuàng)始人,這篇前言可謂一篇不可多得的漢語歷史音韻學(xué)佳作。

        關(guān)于第二點,不難看出,《手冊》有美國、日本、韓國、新加坡等海外學(xué)者的參加,最大限度地保證了本書的國際視野與學(xué)術(shù)深度。眾所周知,漢語歷史音韻學(xué)早已經(jīng)成為一門國際性學(xué)科,這種由中外學(xué)者共同構(gòu)成撰寫隊伍的做法無疑是非常正確的。

        關(guān)于第三點,主編和副主編們對所有的撰寫者不分學(xué)派,不分年輩,毫無門戶之見,只要對所從事的研究領(lǐng)域確有認真的研究,均納入寫作隊伍,形成了一大特色?!妒謨浴访黠@以中青年學(xué)者為主(筆者在這里暫把65歲以上的學(xué)者稱為老年學(xué)者,45—65歲的學(xué)者稱為中年學(xué)者,45歲以下的學(xué)者稱為青年學(xué)者,一家之言,容或未妥,請指正),反映了時代的潮流。老年學(xué)者雖然不多,只有四位先生(按照姓氏首字母音序排列):馮蒸、麥耘、沈鐘偉、施向東,但是他們所撰寫的有關(guān)章節(jié),內(nèi)容上乘,令人敬佩。這也在最大程度上發(fā)揮了各位學(xué)者的專長,大大保證了《手冊》的學(xué)術(shù)質(zhì)量。這一點可以說是有目共睹,真是少長咸集,共襄盛舉。

        關(guān)于第四點,因為這部《手冊》雖然具有工具書的性質(zhì),但是亦應(yīng)定位為一部學(xué)術(shù)專著,它并不只是對前人的相關(guān)研究成果所做的簡單抄錄,基本上都是在選擇、分析和判斷前人成果的基礎(chǔ)上,再加上撰寫者個人的見解綜合而成,這一點也是該書的特色之一。

        下文為了評述的方便,先把該書的目錄轉(zhuǎn)錄如下:

        由上可見,《手冊》的編撰可以說是體大思精。全書共分四部分,三十章,共900余頁,90余萬字,基本上涵蓋了漢語歷史音韻學(xué)的各個時期、各個領(lǐng)域的研究成果,聽說該書之編撰經(jīng)過了六年之久,足見成書之不易。但本文并不是對該書做全面評價,只是對筆者熟悉的領(lǐng)域談一點不成熟的看法,敬請讀者指正。

        《手冊》上古音部分共分五章。較為全面地反映了該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀和相關(guān)成果,筆者并不是專門從事漢語上古音研究的,提不出有價值的意見,但是筆者認為日本學(xué)者野原將揮先生對上古音聲母的一些成果值得重視。并且,閩語存古讀音在上古音研究上的價值越來越大,秋谷裕幸先生長期從事閩語的田野調(diào)查,積累了大量的第一手材料,《手冊》中有他執(zhí)筆的一章充分說明了編者的見地。秋谷也和野原共同撰寫了一些上古音研究的論文,筆者認為他們的研究會開創(chuàng)上古音研究的新天地。

        《手冊》第二部分“從上古音到中古音”最見特色。眾所周知,從高本漢以來,域外譯音一直在漢語歷史音韻研究中占有重要地位,這方面最需要國際學(xué)者的參與。因為日本漢字音、韓國漢字音、越南漢字音都是構(gòu)擬漢語中古音的重要資料。遺憾的是,該部分獨缺了日本漢字音的研究成果介紹,據(jù)說是因為一直沒有找到合適的撰寫人。筆者雖然不是日本漢字音的研究專家,但是對日本學(xué)者在這個領(lǐng)域的研究成果還是較為熟悉的,所以,想在本文中把該領(lǐng)域的研究成果向中國音韻學(xué)界做一介紹,但這些只不過是“日本漢字音常識”類的內(nèi)容,這一點請讀者了解。另外,除了日本漢字音、韓國漢字音、越南漢字音外,梵漢對音已經(jīng)有著名專家施向東先生做了完備的介紹,但是對于藏漢對音、于聞?wù)Z漢語對音和回鶻語漢語對音的研究,日本學(xué)者的成果也不少,代表性學(xué)者是日本京都大學(xué)的高田時雄教授,此部分內(nèi)容闕如,亦不無遺憾,希望《手冊》修訂時能夠?qū)1僖徽录右匝a足。下面筆者就把日本漢字音的研究情況和個人的一些見解做一介紹,敬請諸位指正。至于《手冊》的第三部分和第四部分,限于篇幅,這里就不多說了。

        二、日本漢字音的研究概況

        以下,出于更好地解釋假名的來源等目的,我們在介紹日語詞例的讀音時特地用繁體字。并且,以繁體字代表日本常用字,但與此同形的簡體字是例外。此介紹大體根據(jù)賴惟勤、藤堂明保二位先生的意見而寫,例子是筆者從各類相關(guān)文獻材料中搜集而來的。因篇幅限制,關(guān)于“萬葉假名”和古調(diào)值構(gòu)擬的研究,以篇尾列舉的參考資料代替正文中的介紹。

        (一)真名(まなmana)真假名(まがなmagana)和平假名(らなhiragana)片假名(か力なkatakana)

        古代日本沒有固有文字來記錄日語,因此沒有書面語言。那時候的知識分子雖然在日常生活中用日語溝通,但寫下來的卻是漢語(文言文),過著雙語生活。行政方面的文書也都是用漢語來書寫的,他們的文化修養(yǎng)無非就是會寫漢語、會背誦《文選》等詩文集中的詩文及白居易詩等漢語文學(xué)作品。并且,這些知識分子僅限于男性,并不包括女性,甚至連上流階層的女性一般也不識字。有些聰明的女性從易識易寫的常用漢字的草書體中選出合適的字,把它們用作表示日語音節(jié)的字母,這就是平假名,即平易的假名,假名是相對于漢字而言的。她們把這些假名專用于記錄日常生活中的私事。對于當(dāng)時的知識分子來說,字就是漢字,所以把它叫作“真名”,意為真正的字。在還沒有假名的時候,也有嘗試用漢字當(dāng)作表音字母記錄日語固有詞的,對應(yīng)這種用法的漢字叫作“真假名”,如日本最早的詩歌集《萬葉集》里面就有很多真假名,可提供給現(xiàn)代的我們關(guān)于中古以前漢字讀音的線索。但同時也存在一些嚴(yán)重的問題,即在這種文獻里并不是所有的漢字都作為真假名用,訓(xùn)讀的漢字也有一部分摻雜其中,每個字的讀法完全靠上下文,所以解讀并不容易,也因此有些詩歌至今未有確定的翻譯。因為用真假名的文獻讀法總有些含糊不定之處,將之作為書面語言的記錄方法并不完美,所以在假名產(chǎn)生后就被淘汰了?!度f葉集》《古事記》《日本書紀(jì)》等古代文獻里的真假名,雖然讀音并不完全清楚,但是其中較為完整地保存著重紐對立(除去部分細節(jié)之外),也存有與下面將介紹的古韓音共同的古老特點,慎重對待并對其進行分析的話,可以為我們提供一些寶貴的信息。還有一種假名叫“片假名”,本來是僧人用常用字的偏旁當(dāng)作拼音符號,加在難讀字旁輔助念經(jīng)的,現(xiàn)在主要用來表示擬聲詞、外來詞。關(guān)于平假名、片假名是否為日人獨創(chuàng),在20世紀(jì)韓國發(fā)現(xiàn)了“口訣”文獻后,部分學(xué)者認為平假名、片假名是受了朝鮮半島曾有的漢語文言文訓(xùn)讀法的啟發(fā)而產(chǎn)生的。筆者未聞朝鮮語歷史上出現(xiàn)過像日語假名這種來自漢字的全面的字母系統(tǒng)。這個問題還需要進一步討論。

        (二)新假名(しんかなshinkana)和舊假名(きうかなkyukana)

        “新假名”和“舊假名”都是假名拼寫法的名稱。相對來說,前者屬于革新派,較為接近實際讀音,后者屬于保守派,較能反映漢字原本讀音的面貌,因此下面的說明基本用舊假名。但要注意兩者都并不徹底,比如“郎”“勞”“漏”,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)日語都讀作[ro:」,新假名拼作う,這組假名如字讀的話讀作[rou]。嚴(yán)格來說,ら行輔音現(xiàn)代日語讀為[r],但古代日語讀音并不一定如此。因此下面以[r]為代表進行討論。按舊假名,前二字當(dāng)拼作らう(如字讀的話應(yīng)是[rau])最后一字拼作う。古日語的濁音本來僅出現(xiàn)于非開頭音節(jié)中,最初假名不能標(biāo)記濁音,如な〈到底是讀naku(哭)還是讀nagu(變得風(fēng)平浪靜),完全靠上下文判斷。后來加兩點以區(qū)別于清音,如か[ga]-か[ka]、と[do]-と[to]。加 作為所謂“半濁音”(即雙唇清塞音)標(biāo)記的則更為后起,如“”“”。下文的論述中也使用這種濁音標(biāo)記。

        舊假名的優(yōu)點是在其拼寫法里保存了現(xiàn)代讀音中早已失去的-p韻尾,如:“甲”かλ2[ka?u](lt;?kap+u) )、“蝶”て}[teΦu](lt;*tep+u)、“吸”き}[kiΦu](lt;*kip+u)。為了方便說明,う代表的元音以[u」統(tǒng)一標(biāo)記。這三個字的新假名分別拼作こう、ちよ、 ① う,現(xiàn)代日語中實際讀音作[ko:](u)] ,后來也不用了,但是江戶時代的漢字研究者們?yōu)榱藚^(qū)別于-n尾音,特意復(fù)活它來標(biāo)記-m尾音。這也算是一種擬音,應(yīng)該慎重對待。以下,筆者為了區(qū)別于-n尾,也特意用- [-m(ρu)]

        (三)五十音圖(gojuu'onzu)和表示各音節(jié)的假名

        介紹日本漢字音之前,先說明五十音圖和表示各音節(jié)的假名以簡單了解古代日語各音節(jié)的音值。表1、表2中冠星號的漢字指取其訓(xùn)讀而非音讀。

        表1平反名
        注:一說つ、ん分別來自“州”“毛”。
        表2片反名

        從以上單字和復(fù)合詞中讀音的交替現(xiàn)象,可推知原始日語的(讀單音節(jié)時候的)八行聲母本是 p- ,同時也可以了解到上面介紹的-p韻尾對譯方法。從當(dāng)時的日語發(fā)音來說,八行讀音(除了復(fù)合詞中的變讀之外)已經(jīng)都不讀p-而讀 ?- ,因此,以八行的 ?u(lt;*pu )來對譯-p韻尾,是最接近原音的方法。

        や行聲母為y-[j],缺段和工段。工段曾經(jīng)存在,讀作[je],區(qū)別于了行的工[e],有過“江”字的拼法,但最終沒有獲得規(guī)范化的地位。行缺ン段音,古代讀[wa]年[wi][we][wo],現(xiàn)在讀フ[wa]年[i][e][o],ア段以外都失去了w-,已不能和了行區(qū)分,因此新假名都不用年、工了。尹雖然書面上還在用,但那是出于正寫法的需要,即為了標(biāo)記賓語格的[。]特意保留的例外用法,并不讀[wo]。

        (四)漢音(かんおんkan'on)和吳音(二おんgo'on)

        1.漢音

        “日本漢字音”指古代日本從中國引進來的漢字讀音系統(tǒng)(個別借詞由于帶有所謂“倭臭”而使我們不能從中把握借音系統(tǒng)的讀音,因此不在本文討論范圍之內(nèi))。根據(jù)其為何時、從何地傳人,可由舊到新排列如下:“古韓音こかおんkokan'on”—“吳音こおんgo'on”-“漢音かんおんkan’on”-“唐音とうおんtou’on,又とういんtou'in”。此外還有“新漢音しんかんおんshinkan'on”“宋音そうおんsou'on,又ういんsou'in”,分別指新層“漢音”及宋代引進來的比“唐音”稍早的讀音,雖然其與漢音、唐音大體相同,但在名稱上并不能與漢音、唐音等同看待。日本漢字音的一大特點是不同歷史層次的漢字音并存,占主流的是漢音和吳音。漢音最有系統(tǒng)性,吳音次之。所以以下從漢音開始介紹。

        漢音的“漢”不是朝代名稱,而是指長安所在地區(qū)。日本奈良一平安時代(7—9世紀(jì)),中央政府派留學(xué)生到長安學(xué)習(xí)政治、經(jīng)濟等文物制度,漢語也包括在內(nèi)。他們回國后教授學(xué)生漢語,所以漢音的學(xué)術(shù)性也相當(dāng)強。

        漢音最大的特點是反映長安音,中古鼻音聲母與對應(yīng)發(fā)音部位的濁音對應(yīng),對比普通話讀音如下:“馬[ba』”mα、“美ビ[bi」”mei、“米[bei」”m、“木求ク[boku」”mu;“萬〉ン[ban]\"wan、“微ビ[bi]\"wei、“武[bu]\"wu、“亡ン[bau]'wáng、“文ン[bun]”wén;“男タン[dan]”nán、“尼チ[d3i 的,可參考現(xiàn)代山西方音,如:“馬”興縣mba,文水mba;“美”興縣mbε,文水 mbεi;“男”興縣nda,文水nda(均據(jù)高本漢《中國音韻學(xué)研究·方言字匯》2」)。微母的輕唇音化到底變化到什么程度,僅從漢音讀法無法了解。這一點其他非組聲母字也是同樣的情況。注意,日語的[n]僅出現(xiàn)于復(fù)合詞的中間(intervocalic)位置,只好以[g]對譯[n],因此不能據(jù)此斷定漢音的[g」與長安音 [g] 對應(yīng)。以對應(yīng)鼻音來對譯中國原音的吳音也同樣以[g]來對譯中國原音 h- 。日母用サ行及 來對譯長安方音日母 ,如“若γク[dzaku](lt;3ak+u)”ruo、“蕊ス[dzui](lt;3ui)”rui、“然七ン[dzen](lt;3en)”rán。

        唐代長安方音已經(jīng)失去了清濁對立,全濁讀作清音,如“神シン[Jin]”“錢七ン[sen]\"“平gt;[Φei(gt;hei)] lt; ”“豆卜ン[tou]”“強キン[kjau( gt; cjo:)]”“城七[fei( gt; sei)]”“兆ラン[teu( gt; tjo:)]”。漢音里讀作濁音的僅限于次濁聲母。

        2.吳音

        “吳音”是通稱,古時候人們把它叫作“和音”(意為日化訛音),以對比叫作“正音”的“漢音”。傳說是六朝時期從吳地經(jīng)由百濟引進日本的漢字音。那時朝鮮半島有高句麗、新羅、百濟三個國家,其中新羅與北魏通使,百濟與南朝東晉通使。日本和百濟關(guān)系較為密切,不少百濟知識分子來日為官參與統(tǒng)治,他們也應(yīng)該帶來了百濟漢字音。遺憾的是,后來朝鮮半島的漢字音以新羅音占主流,百濟音被淘汰,現(xiàn)已無法了解百濟漢字音音系了。我們也應(yīng)該注意,移植到異國的漢字音成為域外漢字音,往往會留下十分古老的特點,比如“歌ge”“科ke”“河hé”;“波bo”“破po”“魔mó”;“多duo”“陀tuó”“羅luó”“左zuo”“鎖suo”等字的元音,漢音仍然都讀作a,即力[ka]力[ka]、力 タ[ta]、タ[ta]ラ[ra]、サ[tsagt;sa]、サ[tsagt;sa],是為佐證。又如“乃”“止”,吳音分別讀/[no]、卜[to],這些都反映了中古以前的讀音。有可能反映的是當(dāng)時江東地區(qū)方音的特點,也有可能包含了百濟漢字音的特征。吳音從來沒有被當(dāng)作規(guī)范音對待,而且也不是短期內(nèi)一下子引進來的,所以沒有漢音那么有系統(tǒng)性,也沒有純粹的吳音文獻。比如“米”和“迷”,除了聲調(diào)以外應(yīng)該沒有差異,但吳音分別讀作マイ[mai]×イ[mei]。

        吳音的最大特點是保存了清濁對立,中古全濁字讀作“平ン[byau( gt; bjo:)]”“豆[du( )]”“強力ウ[ ?gau(gt;g0:) ]”“城 rightarrow [dzau( gt; d3o:)]”。按理來說,“兆”該讀亍 ,但現(xiàn)代日語用詞里都讀漢音[teu( gt; tjo:gt;tfo:],看不到讀吳音的例子。吳音是在民間交流的情況下(沒有如同漢音那樣系統(tǒng)性地)引進來的,早就滲透到了日語口語詞當(dāng)中,所以至今在日常生活的常用詞中還能見到,但在非常用詞里漢音占優(yōu)勢,吳音趨于被淘汰,所以推測的吳音讀音形式不一定實際存在,“兆”的吳音亍ウ是其一例。下面是原來讀吳音后來改為漢音的例子:“高名”力ウミン[kaumjau(gt;ko: mjo:)] $$ (力 ×1gt; )コウメイ[koumei(gt;ko:me:)]、“先生”センや[tfen dzau( gt; sen dzougt;sen dzo:)] $$ センセ[fenfei( gt; sen sei)]、“無禮”△ライ[murai ] レ[burei(gt;bu re:)]、“微妙”三×ウ[mimeu( gt; mi mjeugt;mi mjo: )] $$ ビX[bimeu( gt;bi mjeugt;bimjo:)](“妙”仍讀吳音,漢音讀[beu( gt; bjeugt;bjo:)])、“凡人”ン二ン[bom(u)nin(gt;bonnin)] $$ 朮ンン[bond3in](“凡”仍讀吳音,漢音讀 ∴∵[sin(u)(gt;Φan)]) 。后兩例呈現(xiàn)了不夠徹底的漢音化。

        漢語次濁聲母,吳音也同樣讀鼻音聲母,明母“馬×[me]”“美ミ[mi]”“米 人[mai]”“木毛ク [mok(u) 』;微母“未[mi』”“文毛ン[mon」”“忘毛 」”;泥母“男ナン[nan]”“尼二[ni]”“泥ナイ[nai]”“奴ス[nu]';日母“如二 ? [njo]”“肉二ク[nik(u)]”“若二 + ク[njak(u)]\"“人二7[niΦ(u)( (u)gt;nju:)]\"。來母和漢音同樣讀作ラ行,如“禮ライ[rai]\"(漢音レイ[rei])、“力リキ[rik(i)]\"(漢音ョク[rjok(u)])“流ル[ru]\"(漢音リ [riu(gt;rju;)] )、“呂口[ro]”(漢音リョ[rjo])。相對來說,吳音的聲母對應(yīng)關(guān)系比漢音更接近中古音。

        反而在韻母的對應(yīng)關(guān)系上,吳音訛化程度較高,失去介音的例子不少。遇攝魚韻讀才段,如“於才[?!埂薄熬鹰常踜o」”“語コ[go」\"(似乎僅限于牙喉音);虞韻讀γ段,如“羽γ[u]”“軀ク[ku]”“具ク[gu]\"(似乎也僅限于牙喉音)。深攝(重紐B)讀才、才也是類似的例子,如“音陰飲才△[om(u)]\"“今金コ△[kom(u)]\"“品小△[Φom(u)]\"。臻攝真韻(重紐B)讀才ン[on」-才チ[ot(i)」( gt; 才ン[ot(u)]),如:“幣コン[on]\"、“乙才チ[ot(i)]( gt; 才ン[ot(u)])”。

        此外,梗攝陽聲韻一律讀- + ,通攝部分唇牙喉音聲母字讀段也是吳音的特點之一。后者的例子如東韻有“工功ク[ku]”“孔ク[ku]”“弘ク[gu]'“夢[mu]”;錘韻有“共供[gu]”“恐ク[ku]”“奉[bu]\"。這些字的韻母原來帶有鼻化,后來失去了鼻音成分。關(guān)于韻母鼻化問題,參看下節(jié)。

        3.吳音、漢音的韻尾對應(yīng)情況

        漢語元音韻尾的-m、-n、-η,分別以-ン對譯-m、以-ン對譯-n、以-イ或-對譯-η,這個情況漢音和吳音基本相同,如漢音“談夕ン[tan]”“田ラン[ten]”“堂タウ[tau]”“定不[tei]”;吳音“談タン[tan]”“田ン[ten]”“堂タう[tau」”“定 rightarrow ウ[djau]\"。-イ:-η 僅出現(xiàn)于梗攝字,這是漢音的特點,吳音專以ン對譯,沒有-イ:-η的對應(yīng)關(guān)系。前文已說,最早期的文獻中有過以-△對譯-m,以及以レ或γ等特殊符號對譯-η 的例子,但通行不久就被淘汰了。入聲韻尾-p、-t、-k,以Φu對譯-p、以 tu 或チti對譯-t、以クku或ki對譯-k。對于-t、-k,有大致的對譯傾向,即-t前面的入聲音節(jié)主要元音高而靠前就附加子,不然就附加\",-k前面的入聲音節(jié)主要元音高而靠前就附加キ,高而靠后就附加ク。整體看來,加子、ク的為多。因為日語音節(jié)除了ン以外都是 C+V 結(jié)構(gòu),因此,這種帶元音的拼法是無可奈何的。但其中表示-t尾的子、在歷史上實際讀音后面似乎不帶元音i、u讀,比如《日法詞典》(1962—1968,白帝社,1969)所收佛教詞中有“供物”讀coumot、“滅度”讀metdo的例子。類似這樣的標(biāo)記絕不會在現(xiàn)代的通行字典里看到。還需要注意的是的拼法,日語在復(fù)合詞中間的促音以以來表示,這是一種連讀音變的拼法,并不是標(biāo)記-t尾的。比如“活潑”力〉讀katu + Φatugt;kappatu的同時,也有“甲胄”力チウ讀kaΦu+tjiugt;katjiu、“確固”力コ讀kaku+kogt;kakko 的例子,拿一個來統(tǒng)一表示-pp-、-tt-、-kk-等異音。

        在此附帶說明一下,唐代中葉引進來、比漢音更為真實反映長安音的“新漢音”中可見以-キ、-來表示梗攝二等入聲韻尾的例子,如“白\"八キΦak(i)\~Φac(i)、八イΦai。這很可能是韻尾趨于硬腭音(palatal)并消失的反映。

        表示-η的-或-最先可能帶鼻化成分,與對譯元音韻尾-i、-u的-イ、-不完全同音。復(fù)合詞里后接的清音聲母變濁(所謂“連濁”現(xiàn)象),是日語固有詞里的一種連讀音變現(xiàn)象,早期傳入的漢語雙音節(jié)詞可能十分倭化,產(chǎn)生了一樣的變化,因此,自然是吳音例占多數(shù),如:

        勘當(dāng)カタウ 力ンkan dau $$ 力ンドkan dougt;kando:;

        金剛カウ かkon gau $$ kon gougt;kongo:;

        天狗ンクten +ku? ン ten gugt;ten gu;

        變化ンΦen+ke→ンΦen gegt;hen gegt;hen ge。

        可以看到,這些例子的第二音節(jié)清音聲母受前接鼻音韻尾的影響而濁化。表示-η的-、-后面的清音聲母發(fā)生了同樣的濁化現(xiàn)象,如:

        東西トサtou +tsai?? tou dzaigt;to:dzai;

        上手氵 rightarrow 3au 3au dzugt;dzo: dzu;

        用jau ン jau dzingt;jo:dzin;

        經(jīng)典クンkei+ten $$ ンkeiden(舊讀);

        平生イセe + tfei . 七Φei dzeigt;hei dzeigt;he: dze:。

        最后兩例為漢音。表示-i、-u的-、-韻尾后面的清音聲母并不發(fā)生濁化現(xiàn)象,因此我們認為表示-η的-不、-與表示元音韻尾的-不、-不同,帶有鼻化特征,還有過和Δ-m1=-n 一樣的作用,即讓后接音節(jié)聲母產(chǎn)生連濁現(xiàn)象。

        4.古韓音

        如上所述,在創(chuàng)造假名之前有過一段嘗試拿漢字當(dāng)作字母(即真假名)來表示日本固有詞的時期,最早的例子可見于刻在古石碑的碑文。我們可以把在這一類真假名里反映的讀音叫作“古韓音”,又可以叫作“推古朝遺文”(Suiko-choibun),從中可以發(fā)現(xiàn)上中古音的痕跡,如:

        a me ku ni 0 si a ra kiΦi ro ni Φa mi ko to“阿 米 久 爾 意 斯 波 羅 支比 里爾 波 ( ① no) 彌 己 等” 指欽明天皇,to jo mi ke ka si ki ja i mi no mi ko to“等 已 彌 居 加 斯 支 夜 比 彌 乃 彌 己 等” 指推古天皇,

        u ma ja do to jo to mi mi no mi ko to“有 麻 移 刀 ( 0 no)等 已 刀 彌 彌 乃 彌己等” 指聖德太子,ta ti ba na to jo i no mi ko to“多 至 波 奈 等 已 比 乃 彌 己 等” 指用明天皇。

        從這種材料中可歸納出如下特點:

        (1)韻母怪

        1)“明”ma(吳音ミン[mjau]漢音メイ[mei]),“良”ra(吳音ラウ[rau]、漢

        音 + [rjau])。2)“奇”ka[吳音戈[gi]([ki]?)]、“宜”ga(吳音、漢音戈[gi])、“移”ja(吳音、

        漢音イ[i])“侈”ta(吳音、漢音ン[t?i])。吳音、漢音都讀不段。3)“意”o(吳音、漢音イ[i])、“己”ko(吳音コ[ko]漢音キ[ki])、“止”to(吳音、

        漢音[tfi])、“已\"jo(吳音、漢音イ[i])、“里”ro(吳音、漢音』[ri])。吳音、漢音大

        都讀不段。4)“富”Φ(吳音フ[Φu]漢音フン[Φuu])。5)“奈”no(吳音ナイ[nai]漢音タイ[dai])、“乃”no(吳音/[no]ナイ[nai]、

        漢音夕不[dai」)。吳音、漢音都讀。6)“義”ge(吳音、漢音キ[gi])、“俾”Φe(吳音、漢音ビ[Φi])、“尼”ne(吳音二[ni]、

        漢音チ[di])、“?!眐e(吳音ク[ke]漢音キ[ki])。吳音、漢音都讀イ段。7)“禮”re(吳音ライ[rai]漢音レイ[rei])“米”me(吳音 $$ イ[mai]漢音

        [bei])。8)“代”te(吳音タイ[dai]漢音夕イ[tai])。9)“居” ke (吳音コ[ko]漢音キョ[kjo])、“舉” ke (吳音コ[ko]漢音キ[kjo])。10)“蕤”nu(吳音スイ[nui]、漢音スイ[d3ui])。11)“嗽”tso(吳音ス[tsu]漢音ン[tsou])。12)“刀”to(吳音ト[to]タウ[tau]漢音ウウ[tau])。13)“足”tsuku(吳音ンク[tsok(u)])漢音ンョク[tJjiok(u)])。14)“吉”ki(吳音キチ[kit(i)]漢音キ [kit(u)] )15)“難”nani(吳音ナン[nan]漢音タン[dan])。16)“凡” Φ0 (吳音[bom(u)]漢音八 )(2)聲母怪1)“至”tiタ(吳音、漢音シ[tfi])、“止”to(吳音、漢音シ[tfi])、“侈”ta(吳音、漢

        音シ[ti])讀夕行。吳音、漢音都讀サ行。2)“支\"ki(吳音、漢音シ[tfi])讀力行。吳音、漢音都讀サ行。3)“乎”wo(吳音フ[wo]コ[go]漢音コ[ko])。

        有一小部分字與吳音一致,可能古韓音所反映的音系與吳音的古層一致。平假名讀音基

        本根據(jù)吳音,值得注意的是,其中とto來自“止”, ① no來自“乃”,這兩例讀音和古韓音

        一致。此外據(jù)說一來自“川”,雖然仍有異議,但和上文“聲母怪”例(1)有類似性,因此

        我們可以承認一來自“川”的說法。古韓音的現(xiàn)存例子極少,難以了解音系全貌。從“韻母怪”的例(2)例(3)可看出止攝支韻牙喉音及之韻中古以前的音值。有趣的是,6—9世紀(jì)以“移浮孤( gt; 狐?)”“虵婆護”記作粟特地名yabγ(承蒙粟特語學(xué)者吉田豐先生賜教),如此,在東瀛、西域兩端保存了“移”(“虵”與此同音)的古讀ja。

        5.唐音

        宋、元、明、清代引進來的漢字音叫作“唐音”,又叫“宋音”。“唐音”并不是唐代的漢字音。這里的“唐”是中國的意思,用它來代表中國。12—19世紀(jì)從外國引進來的東西有叫“唐tou( )\~”的習(xí)慣,如“唐辛子tou-(karashi gt; )garashi\"(外來的辣椒)“唐茄子tou-nasu”(外來的茄子,即番茄)“唐布tou-nuno”(外來的布料)、“唐唐土tou-morokoshi”(外來黍米,即玉米)等。

        唐音引進來的時間較長,雖然主要根據(jù)江南地區(qū)的方音,但也摻雜了其他地區(qū)的方音。有代表性的是禪僧帶來的,也有經(jīng)過民間貿(mào)易引進來的,其中長崎的“唐通事toutuuji( -tsuji)”(中國翻譯)作為家學(xué)傳下來的較為有名。唐音的主要特點如下:

        (1)聲母特點

        1)知組卷舌音以サ行(那時候應(yīng)是讀sa、Ji、su、Se、so的)表示,如:

        知[?i]鎮(zhèn)シン[Jin]敕[i]、中シン[?un]珍シン[Sin]轉(zhuǎn)セン[fen]澤サ[sa];茶サ[sa]、程ン[in]逐[i]。

        2)曉母、匣母除了力行以外,也以ア、、八行(八行暫且擬作ha、Φi、Φu、Φe、ho)對譯,如:

        行ン[an]回[ui]會[ui]慧[i]鴻ウン[un]形ン[in]衡ン[an];還フン[wan]降ウ[wou];兇ビウ[Φjou]煇ビ[Φi]虛ビ[Φi]薰ビン[Φin]勳ビ[Φin]。

        (2)韻母特點

        1)-η以ン表示,如:

        動ン[dzun]總スン[sun]風(fēng)ン[Φun]瓶ビン[bin]經(jīng)キン[kin]生サン[san]、城ン[d3in]勝ン[Jin]登ン[ten]弘7ン[wan]。

        2)入聲韻尾不一定標(biāo)出,如:

        若[d3a]物[bu]革力[ka]百〉[ha]德[te]惡[a]國ク[ku]。唐音不是老百姓在日常生活中常用的字音,因此除了個別詞以外幾乎不用?,F(xiàn)在列舉較為常用的例子如下。唐音字下面加下畫線以區(qū)別于非唐音的音讀,訓(xùn)讀以平假名表示:

        湯い湯夕ン婆木(ju tan pogt;ju tam po)湯婆子。

        火コ夕(ko tatugt;ko tatsu)被爐。一種取暖設(shè)備。

        和尚ウ(gt;ウ)(wo?augt;wo?ougt;o?o:)和尚。

        胡ウ亂口ン(uron)胡亂(即草率)。

        行アン腳戈(an+kjagt;angjagt;an gja)云游(佛教詞)。

        杏アン子(an+sugt;an dzu)杏子cf.銀戈ン杏ナン(gin+angt;gin nan)白果。

        緞ドン子ス(donsu)緞子cf.椅イ子ス(isu)、樣や( gt; ウ)子ス(jau sugt;jou sgt;jo: su)。亭チン(tingt;tfin)亭子。

        瓶ビン(bin)瓶子。

        風(fēng)フウ鈴ン(Φuurin)風(fēng)鈴。

        普フ請シン(u?in)修建。

        桌チ袱臺タイ(tja ?u dai gt; tfabu dai) 矮飯桌。

        石灰クイ(Jikuigt;?ikkui)石灰。

        館アン子こ(ankogt;aη ko)餡兒。

        茴香キ gt; キョウ)(ui kjaugt;uikjougt;ui kjo:)茴香。

        如開頭所說,還有到了近代所接收的新詞里反映的更晚時期的讀音,如:

        北京キン[pekin]上海シンイ[?aη hai]、青島チンタオ[tfin tao]廣東カントン[kan ton]香港ンコン[hon kon]廈門ア[a moi]、汕頭ストウ[suwa tou]包子-[po:tsu]炒飯チ-ン[t?a:han]米粉ビ-ン[bi:Φun]老頭兒口-トル[ro:toru]飲茶やチ rightarrow [jamutfa]公司コンス[kon su]朋友ン-[ponju:]等。這都是一時一地借來的讀音,有的含有方音色彩,有的經(jīng)由歐美語言間接接收,再加上由于日語音系結(jié)構(gòu)的影響而產(chǎn)生的訛變,導(dǎo)致無法找出系統(tǒng)性。因此這些零碎材料絕不能與吳音、漢音等漢字音材料同等對待。

        附 注

        [1] 鄭偉主編;董建交,王弘治副主編.漢語歷史音韻學(xué)手冊.上海:上海辭書出版社,2004.

        [2] 高本漢(Karlgren B).中國音韻學(xué)研究. 趙元任,李方桂,羅常培譯.北京:商務(wù)印書館,1940。

        參考資料

        全面

        1. 高松政雄(Takamatsu Masao).日本漢字音概論. 東京:風(fēng)間書房,1986.

        2. 賴惟勤(Rai Tsutomu).日本の漢字音(日本漢字音). //中國語學(xué)研究會編.中國語學(xué)事典.

        東京:江南書院,1958:179-188.

        3. 賴惟勤.日本における漢字· 漢文(日本的漢字·漢字音). //永田紀(jì)久,賴惟勤編.日本漢學(xué).東京:大修館書店,1968:44-66.

        4. 賴惟勤.中國漢字音の東漸(中國漢字音的東漸). //江上波夫,大野晉編.古代日本語の謎(古代日語之謎).東京: 每日出版社,1973:119-146.

        5. 賴惟勤.古代漢字音入門. //江上波夫,松本清張編.古代の東アジア世界(古代東亞世界).東京: 讀賣新聞社, 1975:271-316.

        6. 橋本進吉(Hashimoto Shinkichi).文字及び假名遣の研究(文字、假名遣研究). // 橋本進吉.橋本進吉博士著作集3.東京:巖波書店,1949.

        7. 橋本進吉.國語音韻の研究(國語音韻研究). // 橋本進吉.橋本進吉博士著作集4.東京:巖波書店,1955.

        8. 湯澤質(zhì)幸(Yuzawa Tadayuki).日本漢字音史論考.東京: 勉誠社,1996.

        9. 藤堂明保(Tōdō Akiyasu). 中國語音韻論.東京:江南書院,1957.

        10. 藤堂明保.中國·朝鮮·日本の古代漢字音(中國·朝鮮·日本的古代漢字音). //大野晉編.日本古代語と朝鮮語(古日語和朝鮮語.東京:每日新聞社,1975:103-123.

        11. 藤堂明保.中國語音韻論 その歷史的研究(中國語音韻論 其歷史性研究).東京:光生館,1980.

        12. 沼本克明(Numoto Katsuaki).日本漢字音の歷史(日本漢字音的歷史)(國語學(xué)叢書10).東京:東京堂,1986.

        13. 沼本克明.日本漢字音の歷史的研究—體系と表記をめぐって—(日本漢字音歷史性研究—體系和表記—).東京:汲古書院,1997.

        14. 筑島裕(Tsukishima Hiroshi).日本漢字音史論輯.東京:汲古書院,1995.

        漢音·吳音

        1. 大島正健(ōshima Masatake).漢音吳音の研究(漢音吳音研究).東京:第一書房,1931.

        2. 河野六郎(Kōno Rokurō).古事記における漢字使用(古事記的漢字用法). //久松潛一編.古事記大成.言語文字篇.東京:平凡社,1957.又收入河野六郎.河野六郎著作集3.東京:平凡社,1980:1-53.

        3. 河野六郎.朝鮮漢字音と日本漢字音(朝鮮漢字音和日本漢字音).//末松保和博士古稀紀(jì)念會編.末松保和博士古稀記念論文集—古代アジア史論集(末松保和博士古稀紀(jì)念論文集—古代亞細亞史論集).東京:吉川弘文館:411-437.又收入河野六郎.河野六郎著作集3.東京:平凡社,1980:427-448.

        4. 滿田新造(Mitsuda Shinzō).朝鮮字音と日本吳音との類似點に就て——朝鮮における字音傳來の徑路(朝鮮漢字音和日本吳音的類似特征——朝鮮的漢字音傳).東洋學(xué)報,1914(15-3):384-410.又收入《中國音韻史論考》.東京:武藏野書院,1964:606-632.

        5. 藤堂明保.吳音と漢音(吳音和漢音).日本中國學(xué)會報,1959(11):113-129.又收入藤堂明保.藤堂明保中國語學(xué)論集.東京:汲古書院,1993:70-99.

        6. 小倉肇(Ogura Hajime).日本吳音の研究(研究篇、資料篇一、資料篇二·外篇、索引篇).東京:新典社,1995.

        7. 小倉肇.續(xù)·日本吳音の研究[第Ⅰ部研究篇、第Ⅱ部資料篇一(上)、第Ⅱ部資料篇一(下)、第Ⅱ部資料篇二、第Ⅲ部索引篇、第Ⅳ部外篇].大阪:和泉書院,2014.

        8. 小松英雄(Komatsu Hideo).日本字音における唇內(nèi)入聲韻尾の促音化と舌內(nèi)入聲音への合流過程(日本字音唇音入聲韻尾的促音化及其合并到舌音入聲的演變過程).國語學(xué),1956(25):67-79.又收入服部四郎編.日本の言語學(xué)(日本的語言學(xué))(第七卷).東京:大修館書店,1981:44-64.

        9. 沼本克明. 平安鎌倉時代に於ける日本漢字音に就ての研究(平安鐮倉時代日本漢字音研究).東京:武藏野書院,1982.

        古韓音

        1. 國語調(diào)查委員會編纂.假名源流考及證本寫真(假名源流考及書影)(二冊).東京:國定教科書共同販賣所,1911;東京:勉誠社合訂影印,1970.

        2. 長田夏樹(Osada Natsuki).邪馬臺國の言語(邪馬臺國的語言).東京:學(xué)生社,1911.

        假名字源·五十音圖

        1. 春日政治(Kasuga Masaji).假名發(fā)達史の研究(假名發(fā)展史研究).東京:勉誠社,1983.

        2. 大矢透.音圖及手習(xí)詞歌考(音圖及假名詠頌歌考).東京:大日本圖書株式會社,1918;東京:勉誠社與大矢透1919合訂影印,1969.

        3. 大矢透.假名の研究(假名研究).啟明會事務(wù)所.又收于大矢透.音圖及手習(xí)詞歌考(音圖及假名詠頌歌考).東京:勉誠社,1969.

        4. 大矢透(ōya Tōru).假名遣及假名字體沿革史料.東京:國定教科書共同販賣所,1909;東京:勉誠社影印,1969;東京:勉誠社影印縮印版,2005.

        5. 馬淵和夫(Mabuchi Kazuo).五十音圖の話(漫談五十音圖).東京:大修館書店,1993.

        6. 筑島裕.日本語の世界5 假名(日語的世界5 假名).東京:中央公論社,1981.

        唐音

        1. 大友信一(ōtomo Shin’ichi).室町時代の國語音聲の研究(室町時代國語語音研究).東京:至文堂,1962.

        2. 飯?zhí)锢校↖ida Rigyō).日本に殘存せる中國近世音の研究(日本殘存中國近代音研究).東京:飯?zhí)锊┦恐鴷袝?955;名著出版會影印 (含有“新漢音”材料),1990.

        3. 湯澤質(zhì)幸(Yuzawa Tadayuki).唐音の研究(唐音研究).東京:勉誠社,1987.

        4. 有坂秀世(Arisaka Hideyo).諷經(jīng)の唐音に反映した鎌倉時代の音韻狀態(tài)(諷經(jīng)的唐音所反映鐮倉時代的音韻狀態(tài)).音聲學(xué)協(xié)會會報1937(47):1-4.又收入有坂秀世.國語音韻史の研究 增補新版(國語音韻史研究 增補新版).東京:三省堂,1957:185-220.

        5. 中山久四郎(Nakayama Kyūshirō).唐音十八考.東京文理科大學(xué)文科紀(jì)要,1931(3):1-46.

        萬葉假名

        1. 大野晉(ōno Susumu).上代假名遣の研究(上代假名拼寫法研究).東京:巖波書店,1953.

        2. 大野晉,賴惟勤.萬葉假名の字音研究の手引き(萬葉假名字音研究指南).//下中彌三郎編.

        萬葉集大成(特殊研究篇).東京:平凡社,1955:329-360.

        3. 大野透(ōno Tōru).萬葉假名の研究.東京:明治書院,1962;東京:高山本店新訂版,1977.

        4. 大野透.續(xù)·萬葉假名の研究(續(xù)·萬葉假名的研究).高山本店,1977.

        5. 姜斗興(Kan Tokō).吏讀と萬葉假名の研究(吏讀和萬葉假名的研究).大坂:和泉書院,1982.

        6. 森博達(Mori Hiromichi).古代の音韻と日本書紀(jì)の成立(古代音韻與日本書紀(jì)的成立).東京:大修館書店,1991.

        7. 五十嵐仁一(Igarashi Jin’ichi).上代假名遣辭典.東京:小學(xué)館,1969.

        古調(diào)值構(gòu)擬

        1. 金田一春彥(Kindaichi Haruhiko) .日本四聲古義. //國語論叢.東京:法政大學(xué)出版局,1951:628-703.又收入金田一春彥.金田一春彥著作集9.玉川大學(xué)出版部,2005:91-162.又收入金田一春彥.日本語音韻音調(diào)史の研究(日語音韻音調(diào)史研究).東京:吉川弘文館,2001:166-241.

        2. 賴惟勤.漢音の聲明とその聲調(diào)(漢音聲明及其聲調(diào)).言語研究,1951年17、18期合刊:1-46.又收入賴惟勤.中國音韻論集 賴惟勤著作集Ⅰ.東京:汲古書院,1989:383-439 (此書第四章是“聲調(diào)と聲明(聲調(diào)和聲明)”,此外還收錄有關(guān)論文).

        (責(zé)任編輯 郎晶晶)

        猜你喜歡
        讀音日語漢字
        基于縱向“極值頻率比”的日語語音音調(diào)對比研究
        語言情境模擬對日語口語教學(xué)的促進作用研究胡倩
        中國古代生肖動物的雅俗之名
        讀書(2025年8期)2025-08-15 00:00:00
        康德“范型論” 與漢字的空間性特征
        關(guān)于生僻字 “龍” 的考釋
        中國故事(2025年4期)2025-08-13 00:00:00
        藏在漢字中的密碼
        跨文化視域下湖湘紅色故事的日語傳播現(xiàn)狀與對策研究
        新楚文化(2025年17期)2025-08-12 00:00:00
        漢字后蒙:每個漢字,都擁有可愛的模樣
        “更”字王國的秘密
        漢字變變變
        中文字幕精品一二三区| 久久精品天堂一区二区| 日韩精品中文字幕一区二区| 国内嫩模自拍诱惑免费视频| 久久99热狠狠色精品一区| 免费又黄又爽又猛的毛片| 2021精品综合久久久久| 国产精品后入内射日本在线观看| 国产女人18毛片水真多18精品| 少妇性bbb搡bbb爽爽爽| 久久中文精品无码中文字幕| 亚洲国产成人Av毛片大全| 国产精品高清亚洲精品| 国产高清成人午夜视频| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放| 中文文精品字幕一区二区| 国产性感丝袜美女av| 亚洲综合第一页中文字幕| 亚洲成在人网站av天堂| AV永久天堂网| 久久免费看视频少妇高潮| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 亚洲欧美一区二区三区| 成人免费无码a毛片| 亚州av高清不卡一区二区 | 亚洲中文字幕一二区精品自拍| 又黄又爽又色视频| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽视频| 久久久久综合一本久道| 国产免费人成视频在线观看| 亚洲色中文字幕无码av| 久久免费视频国产| av资源吧首页在线观看| 极品少妇被黑人白浆直流| 欧美丰满熟妇aaaaa片| 久久丁香花综合狼人| 一区二区三区在线视频观看| 国产精品一区二区在线观看| 成黄色片视频日本秘书丝袜 | 亚洲va欧美va人人爽夜夜嗨| 国产精品一区二区偷拍|