摘要:科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的結(jié)合實踐,是近年來興起的一種創(chuàng)新性教學(xué)形式,更是未來現(xiàn)代化教學(xué)發(fā)展方向。網(wǎng)絡(luò)自學(xué)模式憑借著自身的科技性與靈活性,不僅能夠為學(xué)生提供良好的學(xué)習(xí)體驗,還能讓師生在“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺的技術(shù)支持下,形成一種良好的教學(xué)“元組關(guān)系”。因此,在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語翻譯的課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的模式探究,不僅是對于科技英語翻譯課堂教學(xué)實踐的積極創(chuàng)新,更是對于我國教學(xué)體系的全新探索。
關(guān)鍵詞:“互聯(lián)網(wǎng)+”;科技英語翻譯;課堂教學(xué);網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)
在我國的高校專業(yè)教育體系中,科技英語翻譯是英語翻譯專業(yè)的一個學(xué)科分支,同時也是專業(yè)涉及范圍最廣的一個專業(yè),主要包括采礦、選礦、金融、法律、證券、計算機、機械、工業(yè)自動化、冶煉、電子、材料、生物、宇航、航空等諸多領(lǐng)域,由此便可說明該專業(yè)課程對于社會發(fā)展的重要性。但在當前“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,教師若要進一步提升該學(xué)科的教學(xué)效果,應(yīng)當充分認識到科技英語翻譯的內(nèi)在學(xué)科特點與教學(xué)規(guī)律,將科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合,進一步擴大信息化、網(wǎng)絡(luò)化環(huán)境對于傳統(tǒng)學(xué)科的促進效應(yīng),使得學(xué)生在科技英語翻譯學(xué)習(xí)過程中獲得良好的現(xiàn)代化學(xué)習(xí)體驗,同時也更有利于我國高等院校學(xué)科教學(xué)模式的轉(zhuǎn)型升級。
一、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的結(jié)合優(yōu)勢
為了充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)模式在科技英語翻譯課堂教學(xué)中的教育價值,教師可以將現(xiàn)代化信息技術(shù)引入到學(xué)科教學(xué)實踐過程中,同時將專業(yè)學(xué)科的知識要點和專業(yè)特性與科技英語翻譯課堂教學(xué)相結(jié)合,以此全面提升科技英語翻譯課堂教學(xué)的綜合質(zhì)量與實際成效。若想要實現(xiàn)這樣的教育目標,在科技英語翻譯課堂教學(xué)的過程中,教師應(yīng)當充分認識到以下三點應(yīng)用優(yōu)勢。
(一)有助于優(yōu)化線上課堂的教學(xué)情境
將網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)模式與科技英語翻譯課堂教學(xué)相結(jié)合,能夠有效提升學(xué)生的專注程度和學(xué)習(xí)興趣,同時還能夠?qū)鹘y(tǒng)課堂教學(xué)模式起到良好的優(yōu)化效果。基于此,在進行科技英語翻譯課堂教學(xué)前,教師應(yīng)當根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容重構(gòu)設(shè)計傳統(tǒng)教材文本,并借助智能化的教學(xué)平臺,以故事情節(jié)、圖片、視頻等教學(xué)要素,為學(xué)生營造更具體驗性的網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),逐漸減少傳統(tǒng)課堂教育氛圍對自主性學(xué)習(xí)造成的影響,以此讓學(xué)生充分感受到科技英語翻譯課堂教學(xué)的人文性與生動性[1]。
(二)有助于提升英語學(xué)科的教學(xué)效率
在傳統(tǒng)的線下科技英語翻譯課堂教學(xué)模式中,無論教師采取何種教學(xué)實踐形式和手段,最終都會受到時間與空間的限制。而將科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合,能夠為師生提供一對多、多對多、一對一的高效互動模式,這樣不僅有利于教師更真實地了解學(xué)生的自主學(xué)習(xí)情況和表現(xiàn),也能夠讓學(xué)生通過“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺APP逐步養(yǎng)成長效性的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣與學(xué)習(xí)思維[2]。
(三)有助于拓寬學(xué)生的人文意識
在我國高等教育體系中,科技英語翻譯具有明顯的文化交流價值,是促進學(xué)生語言能力與綜合素養(yǎng)全方面發(fā)展的重要學(xué)科之一。因此,教師應(yīng)當通過現(xiàn)代化、信息化教育手段引發(fā)學(xué)生對于學(xué)科人文價值的思考,激發(fā)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識,進一步構(gòu)建英語課堂教學(xué)環(huán)境的和諧高效格局,從而不斷提高科技英語翻譯課堂教學(xué)的整體質(zhì)量,最終實現(xiàn)我國科技英語翻譯課堂教學(xué)的現(xiàn)代化發(fā)展?;诖耍處熆梢越柚盎ヂ?lián)網(wǎng)+”智能化平臺聲效、圖畫等多種媒介的刺激,激發(fā)學(xué)生思維,引發(fā)學(xué)生展開聯(lián)想,拓展學(xué)生思維。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合的教學(xué)作用
首先,能夠有效激發(fā)出學(xué)生的創(chuàng)新思維與自主意識。受傳統(tǒng)教育模式的深遠影響,很多高校學(xué)生逐漸喪失自主學(xué)習(xí)意識與能力,但在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)生能夠體驗到自由的學(xué)習(xí)氛圍,能夠完全根據(jù)自身的學(xué)習(xí)需求和習(xí)慣來選擇不同的教學(xué)內(nèi)容,這樣不僅能夠?qū)崿F(xiàn)學(xué)生在科技英語翻譯課堂中的“生本位”格局,同時還能夠讓學(xué)生逐漸形成一種更具主觀性的學(xué)習(xí)行為。其次,能夠提高學(xué)習(xí)效率,滿足科技英語翻譯的人才培養(yǎng)需求。在網(wǎng)絡(luò)自學(xué)環(huán)節(jié)中,教師的主要教學(xué)任務(wù)在于將提前設(shè)計好的教學(xué)資源發(fā)布到網(wǎng)絡(luò)自學(xué)平臺上供學(xué)生自由選擇,以便學(xué)生可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)節(jié)奏合理安排學(xué)習(xí)時間,保證自身學(xué)習(xí)成果最大化[3]。因此,“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合,有助于拓寬學(xué)生的理論知識,強化學(xué)生的實際應(yīng)用能力,從而為社會輸送所需要的科技英語翻譯人才。最后,能夠為其他學(xué)科的教學(xué)形式和創(chuàng)新實踐提供參照經(jīng)驗。在我國高等教育體系中,教師之所以堅持沿用傳統(tǒng)的教學(xué)方式,關(guān)鍵在于無法清晰地看到“互聯(lián)網(wǎng)+”教學(xué)模式的實際成效。因此,將科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)模式相結(jié)合,能夠讓其他學(xué)科的教師更直觀地感受到創(chuàng)新教育模式的優(yōu)勢,從而逐漸將新型教育模式遷移到本學(xué)科的教學(xué)中,進一步擴大全新教學(xué)模式的受眾基礎(chǔ)。
三、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合的教學(xué)措施
(一)以“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺擴展科技英語翻譯課堂教學(xué)設(shè)計
在將科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的過程中,教師可以根據(jù)課程內(nèi)容,并按照學(xué)生的興趣和學(xué)習(xí)特點來錄制教學(xué)視頻,同時,可以加入一些不同難度的科技英語翻譯教學(xué)聲像資料。在制作時,教師要將“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺教學(xué)演示與科技英語翻譯教材中的知識點進行嚴格對應(yīng),并且通過“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺中學(xué)生的學(xué)習(xí)反饋,靈活切換科技英語翻譯教學(xué)知識點的專業(yè)難度[4]。此外,在“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺課程設(shè)計方面,教師需要更加重視科技英語翻譯教學(xué)內(nèi)容與學(xué)生能力發(fā)展和學(xué)習(xí)需求之間的具體融合,讓學(xué)生能夠在學(xué)習(xí)過程中不斷強化知識學(xué)習(xí)的能力導(dǎo)向性。例如,教師可以將教學(xué)資料與每位同學(xué)共享,并在線上布置作業(yè),由學(xué)生自行解答,而學(xué)生可以自行選擇作業(yè)與問題,但不可超出既定時限,以免耽誤線上教學(xué)流程進度;在教師接收到學(xué)生的在線作業(yè)后,應(yīng)當根據(jù)作業(yè)的實際情況來判斷學(xué)生的能力;而學(xué)生在“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺上完成英語聽說學(xué)習(xí)任務(wù)后,可以根據(jù)自己的表現(xiàn)來評估在不同環(huán)節(jié)中的能力,以此讓老師和學(xué)生獲得更好的學(xué)習(xí)互動效果。
(二)以“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺促進科技英語翻譯課堂教學(xué)創(chuàng)新
在科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合的課程設(shè)計過程中,教師應(yīng)當結(jié)合學(xué)生的線上課程和作答情況進行“二次提問”[5],通過視頻會議或“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺中的小組討論,讓學(xué)生對科技英語翻譯教學(xué)課程問題進行進一步地探索,尋找解決問題的最佳方案。學(xué)生可以通過“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺進行小組討論和結(jié)果匯報,實現(xiàn)學(xué)生之間的學(xué)習(xí)互評和知識補充,而教師需要根據(jù)學(xué)生最終的學(xué)習(xí)匯報總結(jié)成果,總結(jié)并反思學(xué)習(xí)中存在的問題。在此過程中,學(xué)生與教師應(yīng)該時刻保持平等的學(xué)術(shù)關(guān)系,教師在整個的討論過程中應(yīng)扮演組織者和引導(dǎo)者的角色,以激發(fā)學(xué)生積極參與學(xué)習(xí)的興趣和學(xué)習(xí)能動性。此外,教師可以根據(jù)不同的“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺的課程知識點和學(xué)習(xí)內(nèi)容,為學(xué)生安排課后測試和作業(yè),讓學(xué)生在回顧線上知識點的同時進行鞏固。而在這一過程中,教師需要根據(jù)學(xué)生的課時作業(yè)及時調(diào)整教學(xué)方式,為學(xué)生制定更切合實際的學(xué)習(xí)目標,從更多角度解決學(xué)生的知識盲點[6]。課后作業(yè)與學(xué)生的線上知識要緊密結(jié)合,教師可以提供更多元化的答案,讓學(xué)生在了解知識點基本情況的同時,實現(xiàn)課程知識點的難易度學(xué)習(xí)排序,從而實現(xiàn)有計劃性的課后線下學(xué)習(xí)。
(三)以“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺重構(gòu)科技英語翻譯課堂教學(xué)評價
在科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合的課程設(shè)計過程中,若教師想要保證整體的教學(xué)主題成果,就必須重視學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)課后總結(jié)學(xué)習(xí)主題的重要性?;诖?,教師可以為學(xué)生設(shè)計“自主學(xué)習(xí)評價報告”作為課后總結(jié)作業(yè),該報告的目的不僅在于讓學(xué)生檢視自身的自主學(xué)習(xí)表現(xiàn),還為教師提供更直觀的教學(xué)評價方向。這樣不僅能夠讓學(xué)生評定課程問題和自我學(xué)習(xí)困境,還能提升學(xué)生的總結(jié)性思維[7],讓學(xué)生在梳理回顧過程中進一步認識到自身的不足之處,從而不斷增強自己的自主學(xué)習(xí)能力,進而保證科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合對于高校學(xué)生的學(xué)習(xí)促進性。除此之外,在科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合的課程設(shè)計中,重視網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)過程的興趣、方法和能力綜評,其教學(xué)實踐意義不僅在于鞏固學(xué)生的課前、課中學(xué)習(xí)效果,還在于使科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合模式成為系統(tǒng)性的教學(xué)手段,讓學(xué)生能夠在這樣的教學(xué)系統(tǒng)中不斷擴大學(xué)習(xí)成果和效能,進一步深化自主學(xué)習(xí)模式的實效性。在此過程中,教師需要對學(xué)生進行正確引導(dǎo),逐漸養(yǎng)成網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)總結(jié)的行為習(xí)慣,這樣有助于學(xué)生檢視自身的學(xué)習(xí)流程,并通過發(fā)現(xiàn)問題、解決問題、總結(jié)問題等自主學(xué)習(xí)環(huán)節(jié),來奠定良好的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)和經(jīng)驗[8]。這樣的興趣、方法、能力綜合評價可以幫助高校學(xué)生形成系統(tǒng)性的自主學(xué)習(xí)評價體系,不斷優(yōu)化自身的自主學(xué)習(xí)行為和意識,最終確保網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的效果。
(四)以“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺強化科技英語翻譯課堂教學(xué)節(jié)奏
在科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)結(jié)合的課程設(shè)計過程中,教師的主要教學(xué)任務(wù)不僅在于通過靈活多變的教學(xué)方式成功激發(fā)起高校學(xué)生的學(xué)科思維意識和學(xué)習(xí)聯(lián)想能力,還精準掌握科技英語翻譯課程網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的教學(xué)節(jié)奏,進一步擴大科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的實際教學(xué)作用[9]。若教師無法準確掌控科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的教學(xué)節(jié)奏,便無法讓高校學(xué)生對科技英語翻譯網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)主題產(chǎn)生內(nèi)在的學(xué)習(xí)規(guī)律意識,會直接影響到最終的科技英語翻譯課的網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)成效?;诖耍處煈?yīng)根據(jù)學(xué)習(xí)主題和學(xué)習(xí)節(jié)奏之間的內(nèi)在流程關(guān)系,讓學(xué)生時刻保持最佳的自主學(xué)習(xí)節(jié)奏,在自主學(xué)習(xí)難點上具備更多的思考空間,由此保證學(xué)生能夠充分理解到科技英語翻譯課網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)主題的知識精髓,進一步擴大網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)思維范圍與想象空間[10],加深對于自主學(xué)習(xí)主題的內(nèi)容印象,提高自主學(xué)習(xí)能力,強化學(xué)習(xí)深度與理解水平。
四、結(jié)束語
綜上所述,在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下科技英語翻譯課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的探究過程中,教師應(yīng)當重視系統(tǒng)化的“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)教學(xué)設(shè)計以及教育的“人本主義”內(nèi)涵,充分結(jié)合學(xué)生不同的科技英語翻譯學(xué)習(xí)需求與學(xué)習(xí)基礎(chǔ),并通過全新的“互聯(lián)網(wǎng)+”智能化平臺教學(xué)方法,設(shè)計出更多具有現(xiàn)代化特征與信息化特征的自主學(xué)習(xí)創(chuàng)新實踐方案,讓學(xué)生能夠獲得更高效的自主學(xué)習(xí)方法,提高自身的學(xué)習(xí)能力與專業(yè)素養(yǎng)。
作者單位:楊瓊瓊 江西宜春學(xué)院外國語學(xué)院
參? 考? 文? 獻
[1]韓祎.信息化背景下科技領(lǐng)域英語的翻譯與應(yīng)用探索——評《科技英語與科技翻譯》[J].中國科技論文,2023,18(01):124.
[2]史海峰.電力科技英語機器翻譯譯后編輯(MTPE)實踐探究——以TAUS的MTPE指南為編輯度準則[J].海外英語,2022(22):67-69.
[3]張麗珍.農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯理論與技巧分析——評《農(nóng)業(yè)科技英語》[J].棉花學(xué)報,2022,34(05):475-476.
[4]王艷紅.科技英語翻譯實踐報告[D].安徽:安徽工程大學(xué),2022.
[5]周雯雯.生態(tài)翻譯視角下的科技英語翻譯研究——評《當代英語教學(xué)變革與生態(tài)翻譯理論探究》[J].科技管理研究,2021,41(17):236.
[6]徐忠勇.科技英語的閱讀與翻譯能力教學(xué)——評《鋼鐵冶金專業(yè)英語》[J].有色金屬(冶煉部分),2021(08):152-154.
[7]梁波.計算機輔助翻譯環(huán)境下的科技英語翻譯教學(xué)模式研究——以藥學(xué)英語課程為例[J].高教學(xué)刊,2021,7(17):124-127.
[8]曹旸.基于SPOC的交互式科技英語翻譯教學(xué)模式初探[J].校園英語,2021(19):1-2.
[9]焦丹,管海方.近30年我國科技翻譯教材建設(shè)發(fā)展與對策研究——一項基于CiteSpace的可視化圖譜分析[J].翻譯研究與教學(xué),2020(02):48-54.
[10]廖紅.翻譯學(xué)視域下高??萍加⒄Z翻譯教學(xué)研究——評《英語科技應(yīng)用文翻譯實踐教程》[J].中國高校科技,2020(11):106.
課題:2022教育部產(chǎn)學(xué)合作協(xié)同育人項目“基于“中國智造”戰(zhàn)略的科技翻譯教學(xué)與學(xué)生自主學(xué)習(xí)平臺建設(shè)探究”項目編號:221004210100135。