王曉媛 中國中車株洲電力機(jī)車有限公司
當(dāng)前,國際貿(mào)易日益頻繁,不僅加快了中國文化對外輸出的步伐,也加快了中國企業(yè)走向世界的步伐,這對于企業(yè)開辟海外市場、再上新臺階至關(guān)重要。在新時代背景下,企業(yè)為充分發(fā)揮語言媒介的作用,在競爭激烈的國際市場中獲得優(yōu)勢,不斷拓展并深耕海外市場,加強(qiáng)企業(yè)小語種項目翻譯管理的重要性不言而喻。目前,聯(lián)合國六種工作語言分別是英語、法語、漢語、俄語、西班牙語和阿拉伯語。就其使用范圍而言,英語為相對較大的語種,其他為相對較小的語種[1]。
隨著企業(yè)小語種市場的不斷開拓及小語種類別的逐漸豐富,語言溝通橋梁發(fā)揮著舉足輕重的作用。目前,國內(nèi)小語種譯員較英語譯員少,懂語言又具有專業(yè)背景的譯員更是鳳毛麟角。因此,企業(yè)應(yīng)積極響應(yīng)新時代號召,扎實推進(jìn)企業(yè)國際化進(jìn)程,有效打破語言屏障,快速響應(yīng)客戶需求,結(jié)合項目管理經(jīng)驗,合理運用翻譯管理策略,使小語種項目翻譯管理逐漸朝著標(biāo)準(zhǔn)化、科學(xué)化、制度化的方向推進(jìn)。
時代在進(jìn)步,信息技術(shù)在不斷發(fā)展,全球信息共享使世界成了一個整體[2]。隨著國際貿(mào)易的不斷深入,世界各國的交流日益頻繁。對于企業(yè)而言,在競爭激烈的國際市場中取得優(yōu)勢并占據(jù)主導(dǎo)地位,語言溝通必不可少。有效的語言溝通是確保企業(yè)海外項目順利推進(jìn)的根本保障。近年來,基于“互聯(lián)網(wǎng)+”翻譯新模式,國內(nèi)語言服務(wù)信息技術(shù)得到了迅速發(fā)展。目前,國內(nèi)語言服務(wù)信息現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢大致分為以下三個階段。
第一,翻譯技術(shù)日益普及。近年來,人工智能、大數(shù)據(jù)、云計算等新技術(shù)的迭代發(fā)展,為語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展開辟了新領(lǐng)域。
第二,翻譯軟件應(yīng)用日益廣泛。現(xiàn)階段,依托語料庫、術(shù)語庫的不斷完善,翻譯軟件的翻譯質(zhì)量逐年提高,為翻譯管理流程的改善與翻譯管理效率的提高提供了便利。
第三,翻譯分工科學(xué)化。原有翻譯分工涉及的領(lǐng)域比較寬泛,隨著翻譯技術(shù)的普及應(yīng)用,翻譯分工及領(lǐng)域進(jìn)一步細(xì)化,充分發(fā)揮了“專業(yè)的人做專業(yè)的事”的優(yōu)勢,為語言服務(wù)信息技術(shù)不斷向前發(fā)展提供了新思路。
任何一個項目的順利實施都需要有明確的目標(biāo)、固定的周期,需要投入一定的人力、物力、財力等,需要統(tǒng)籌策劃及協(xié)調(diào)管理,這一系列活動統(tǒng)稱為項目管理。因此,從項目管理的層面看,小語種項目翻譯管理也是項目管理的一種,即在約定的項目周期、項目成本及人力資源配置要求下完成項目任務(wù)。具體涉及很多方面,主要包括目標(biāo)管理、進(jìn)度管理、質(zhì)量管理、人力資源管理、溝通管理、風(fēng)險管理和成本管理等,這些環(huán)節(jié)相輔相成,對于項目管理的順利推進(jìn)缺一不可。在小語種項目翻譯管理實施的過程中,項目負(fù)責(zé)人要從全局出發(fā)把握這幾大環(huán)節(jié)的相互關(guān)系,充分發(fā)揮各因素在小語種項目開展過程中的作用。
不同的小語種項目翻譯管理涉及的專業(yè)內(nèi)容不同,翻譯需求不同及目標(biāo)語種不同等,其特征可大致歸納為以下三點。
第一,與傳統(tǒng)大語種項目相比較,小語種項目需要的翻譯周期更長。如客戶要求非常高,在項目周期允許的情況下,為力求小語種譯文輸出的準(zhǔn)確性,往往需要英文作為中間語碼轉(zhuǎn)換的媒介。因此,小語種項目要求更為充足的翻譯周期。
第二,由于目標(biāo)語種不同、涉及專業(yè)領(lǐng)域不同及對譯員的要求不同,每個小語種項目翻譯管理都是一個相對獨立完整的過程,需要根據(jù)小語種項目管理特點,制定更加細(xì)化、更具針對性的翻譯管理計劃及策略。
第三,小語種翻譯人才稀缺,有相應(yīng)專業(yè)背景的小語種翻譯人才更是少之又少。因此,企業(yè)要順應(yīng)市場需求,提前儲備、不斷充實小語種翻譯人才隊伍,更好地適應(yīng)開拓海外市場的需要。
由此可見,開展小語種項目翻譯管理,項目負(fù)責(zé)人要針對小語種項目特征確認(rèn)翻譯管理范疇,合理規(guī)劃項目管理流程及方案措施,適時適度調(diào)整項目翻譯管理策略等。例如,對于周期緊、任務(wù)重的小語種項目,要快速確認(rèn)文本的重要程度,按照重要程度有序安排任務(wù);對于文本難度較大的項目,要在語料庫、術(shù)語庫創(chuàng)建及審核上多下工夫;對于文本格式比較復(fù)雜的項目,需要在譯前分析上多花些時間。此外,有些小語種項目翻譯要求比較靈活,需要加大翻譯管理的過程調(diào)控;有些小語種項目方案可能需要多次修改,則需要建立文件翻譯溯源清單等,避免重復(fù)勞動,節(jié)約人力、物力、財力等,提高小語種項目翻譯的管理效率。
一般而言,小語種項目翻譯管理要經(jīng)歷項目準(zhǔn)備、項目執(zhí)行、項目完結(jié)三個階段。每一個階段的項目管理都有其側(cè)重點,只有把各階段的項目管理工作模塊化、結(jié)構(gòu)化、條理化,才能使小語種翻譯項目管理順利推進(jìn)。
1.小語種項目準(zhǔn)備階段
首先,項目負(fù)責(zé)人要明確工作目標(biāo)、項目里程碑、客戶需求、交付周期,分析文本,包括文本難度、文本數(shù)量、文本格式等。在此基礎(chǔ)上,項目負(fù)責(zé)人應(yīng)對項目全局有清晰的了解和把握,快速識別項目重點、難點、風(fēng)險點,制訂有針對性的項目管理計劃及方案。制訂項目計劃及方案需要非常細(xì)致的譯前分析,譯前分析一分鐘相當(dāng)于翻譯過程中的半小時,往往能起到事半功倍的效果。
其次,項目負(fù)責(zé)人要提高識別項目風(fēng)險的敏銳度,做好譯前分析及預(yù)判工作,降低翻譯項目管理過程中出現(xiàn)問題的概率,有效避免項目風(fēng)險點,積極解決項目難點問題,提高工作效率,為文件評審等環(huán)節(jié)爭取更多的時間。
最后,針對即將啟動的小語種項目,應(yīng)提前儲備目標(biāo)語種翻譯資源,尤其要重視試譯及評估環(huán)節(jié),為后續(xù)該項目翻譯管理工作的順利開展做好充足準(zhǔn)備。
2.小語種項目執(zhí)行階段
在執(zhí)行階段,項目負(fù)責(zé)人應(yīng)全面了解并把控項目里程碑及翻譯進(jìn)度,合理調(diào)節(jié)并配置資源,有針對性地與項目接口負(fù)責(zé)人協(xié)調(diào),做到及時響應(yīng)、及時調(diào)整、及時反饋、及時處理,樹立大局觀意識,助力小語種項目翻譯管理工作的順利開展。在這一階段,著重強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量管理、翻譯周期管理、翻譯成本管理三個方面的工作。
翻譯質(zhì)量管理。項目負(fù)責(zé)人按照項目準(zhǔn)備階段制訂的項目管理計劃及方案,編制并組織審核重要模板類文件,建立并組織校核項目語料庫、術(shù)語庫,明確文本翻譯要求及翻譯注意事項等,及時跟進(jìn)協(xié)調(diào)項目翻譯資源。該階段的工作重點是組織翻譯及譯文質(zhì)檢,統(tǒng)一項目名稱、術(shù)語、索引文件名稱等,從形式到內(nèi)容保證翻譯質(zhì)量。
翻譯周期管理。項目負(fù)責(zé)人要實時了解項目進(jìn)度及文本翻譯完成度,與各接口負(fù)責(zé)人充分溝通項目交付節(jié)點。如遇翻譯難度較大或翻譯周期較緊張的文本,應(yīng)及時調(diào)整項目管理進(jìn)度計劃。與此同時,可能會臨時增加新項目,與現(xiàn)有項目周期和資源安排相沖突。如出現(xiàn)類似情況,項目負(fù)責(zé)人應(yīng)及時啟動預(yù)案,在不影響現(xiàn)有項目翻譯進(jìn)度的前提下,協(xié)調(diào)其他項目的翻譯周期,合理安排譯員,確保翻譯任務(wù)按約定節(jié)點交付。
翻譯成本管理。小語種項目開展期間,要將降本增效的理念貫穿始終??蓢L試采用多種方式控制成本,比如,來文分析過濾,確定最終的翻譯模式。分析哪些文本有既有項目的參考譯文、哪些文本可直接進(jìn)行目標(biāo)語種翻譯、哪些文件需要英文進(jìn)行中間語碼轉(zhuǎn)換媒介等。要做好目標(biāo)語種譯員儲備,提前做好相關(guān)工作,爭取翻譯資源的主動性,有效應(yīng)對小語種項目翻譯管理文件多、周期緊、任務(wù)重等情況,實現(xiàn)重進(jìn)度、保質(zhì)量、高效率的目標(biāo)。
3.小語種項目完結(jié)階段
每項翻譯工作的結(jié)束并不意味著項目翻譯管理的終止。項目負(fù)責(zé)人應(yīng)及時做好項目總結(jié)與反饋,主要包括以下三個方面的內(nèi)容。
其一,召開小語種項目翻譯管理案例討論會,梳理項目管理關(guān)鍵節(jié)點,總結(jié)項目管理開展流程,做好經(jīng)驗分享,并討論有哪些值得借鑒的地方,有哪些可以改進(jìn)的地方。對于有改進(jìn)空間的部分,應(yīng)積極聽取并采納建議,做好相關(guān)記錄,為后續(xù)小語種翻譯項目管理的實施提供更有參考價值的經(jīng)驗。
其二,分析項目語料庫、術(shù)語庫,隨時做好垂直領(lǐng)域的語料總結(jié),對有疑慮的地方,應(yīng)與客戶方或?qū)I(yè)人員及時確認(rèn),確保小語種項目管理知識庫的準(zhǔn)確性及完整性。
其三,客戶滿意度調(diào)研,對小語種項目翻譯管理效果作出客觀評估。要高度重視意見反饋環(huán)節(jié),為提高后續(xù)小語種項目翻譯管理水平奠定基礎(chǔ)。
不同的行業(yè)會涉及很多不同的細(xì)分領(lǐng)域,專業(yè)性極強(qiáng)。對于不熟悉行業(yè)背景的譯員來說,加強(qiáng)對相關(guān)專業(yè)的了解和學(xué)習(xí)十分必要。譯員可能對相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的了解程度不及專業(yè)人員,但應(yīng)掌握從事翻譯領(lǐng)域的初步原理,達(dá)到精準(zhǔn)傳達(dá)文意的目的。企業(yè)可定期組織相關(guān)專業(yè)知識學(xué)習(xí)及培訓(xùn)等,強(qiáng)化譯員對專業(yè)領(lǐng)域的了解,拓展譯員的知識維度,提升其業(yè)務(wù)能力。
一篇高質(zhì)量的譯文與原文件的質(zhì)量緊密相關(guān)。只有從源頭上把控文件,才能為高質(zhì)量的譯文輸出提供可靠保障。當(dāng)然,文件管控不局限于原文件,它是一個系統(tǒng)管控的過程。在保證原文件質(zhì)量的前提下,快速識別文本專業(yè)難度、相似度等,并將譯文按項目分類整理歸檔,做好小語種項目翻譯管理知識臺賬,為日后提高項目翻譯管理水平積累豐富的經(jīng)驗。
溝通協(xié)調(diào)能力是翻譯團(tuán)隊?wèi)?yīng)具備的“軟實力”,要不斷學(xué)習(xí)和改進(jìn)[1]。溝通是翻譯管理工作的一部分,溝通是否順暢直接關(guān)系到項目的進(jìn)度。有效的溝通可以合理解決或避免項目管理過程中出現(xiàn)的重點、難點、風(fēng)險點。在項目執(zhí)行過程中,分階段召開聯(lián)絡(luò)協(xié)調(diào)會,就小語種項目管理過程中的關(guān)鍵點,翻譯文本準(zhǔn)確性、時效性等多方面內(nèi)容進(jìn)行交流。
此外,與海外客戶溝通要遵循跨文化交流原則,尊重客戶本國的政治制度、經(jīng)濟(jì)環(huán)境和發(fā)展水平等與國內(nèi)的不同,針對不同目標(biāo)客戶采取不同的溝通技巧。因此,項目負(fù)責(zé)人及翻譯人員要不斷了解目標(biāo)國的文化背景,做到知己知彼,有的放矢,使溝通成為項目順利實施的催化劑。
強(qiáng)化執(zhí)行,精益求精,加強(qiáng)小語種項目翻譯管理的精準(zhǔn)策劃。企業(yè)在總目標(biāo)不變、總進(jìn)度不變、總需求不變“三不變”的前提下,以小語種項目翻譯管理推進(jìn)重點與難點、資源配置、交付質(zhì)量、交付周期等全要素為核心,制定規(guī)避措施和解決方案。
企業(yè)開展各類小語種項目翻譯管理,是一個對原有知識體系不斷創(chuàng)新的過程。在開展小語種項目翻譯管理時,需要獲取相關(guān)經(jīng)驗支持,確保小語種項目翻譯管理的順利推進(jìn)。同時,小語種翻譯項目實踐中得到的經(jīng)驗和教訓(xùn),也屬于一種重要的知識來源。通過歸納總結(jié),增強(qiáng)解決實際問題的能力,積極應(yīng)對項目實施過程中可能出現(xiàn)的各種不確定狀態(tài),迅速、高效地完成項目翻譯任務(wù),加速推進(jìn)企業(yè)的國際化步伐。
基于“計算機(jī)輔助翻譯平臺+譯后編輯”,積極探索并大膽嘗試小語種項目翻譯管理的新途徑,強(qiáng)化學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)協(xié)作化的“互聯(lián)網(wǎng)+”翻譯新模式,搭建并優(yōu)化計算機(jī)輔助翻譯平臺,積累并應(yīng)用提質(zhì)增效措施,提高小語種項目翻譯管理效率。
新時代背景下,隨著企業(yè)國際化經(jīng)營范圍的擴(kuò)大、步伐的加快、程度的加深,企業(yè)對語言服務(wù)的需求呈現(xiàn)出持續(xù)快速增長的態(tài)勢。語言作為溝通世界的橋梁,關(guān)系到各類項目文件如期按質(zhì)交付,關(guān)系到客戶關(guān)系保持良好暢通,關(guān)系到企業(yè)國際化道路能走多寬、行多遠(yuǎn),其重要性不言而喻。
企業(yè)在大力開拓海外市場的過程中,人才是關(guān)鍵。語言作為中間溝通的橋梁,翻譯管理、翻譯隊伍建設(shè)極其重要,企業(yè)要將項目管理的理念滲透到小語種項目翻譯管理的全過程。
此外,小語種項目翻譯管理的實施需要企業(yè)合理配置各項資源、充分展開討論與學(xué)習(xí)、不斷提升項目管理能力,解決可能出現(xiàn)的各種問題。除人才積累外,小語種項目翻譯管理經(jīng)驗總結(jié)和積累也十分必要,可為企業(yè)后續(xù)小語種項目的有序開展與扎實推進(jìn)提供語言媒介保障和可供借鑒的寶貴經(jīng)驗。