□ 穆紅飛
近年來(lái),國(guó)內(nèi)外翻拍影視作品中對(duì)文化要素的使用、精神內(nèi)核的繼承等問(wèn)題引發(fā)公眾熱議,有人認(rèn)為一些影視作品中對(duì)異域文化的使用僅僅是表象“挪用”以實(shí)現(xiàn)其商業(yè)目的,而這一觀點(diǎn)也將文化挪用引入大眾視野。文化挪用指的是挪用除自己所屬文化外的其他文化特征或物品。學(xué)者吳鄭宏指出“該概念的提出來(lái)源于挪用藝術(shù),即以‘剪切和粘貼’的方法將挪來(lái)之物異化、變形、解構(gòu)、重組,以呈現(xiàn)新的內(nèi)涵”。[1]根據(jù)表現(xiàn)不同,文化挪用又可以分為顯性挪用和隱性挪用,前者指的是直接挪用其他文化中物體、角色、建筑等可見(jiàn)實(shí)體,如中國(guó)龍、李小龍、長(zhǎng)城等,后者指的則是理論、風(fēng)格、審美等無(wú)形體系,如神獸、天人合一理念等。
“文化挪用”這一概念最早出現(xiàn)在西方多元主義國(guó)家,后演變?yōu)橐粋€(gè)學(xué)術(shù)概念,在1945年被Arthur E.Christy加以使用,隨著上世紀(jì)80年代的一波后殖民主義批評(píng)浪潮進(jìn)入主流視野。不過(guò)由于文化挪用與文化政治不可避免地交織在一起,所以在對(duì)文化進(jìn)行批判性分析時(shí),往往這一概念并不會(huì)被重視或理論化探究,間接導(dǎo)致了對(duì)文化挪用的關(guān)注較少或只集中在設(shè)計(jì)、藝術(shù)、影視等幾個(gè)特定的領(lǐng)域。
習(xí)近平總書(shū)記“5·31”講話后,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó)成為新時(shí)代國(guó)際傳播能力建設(shè)的要求。因此,有必要直面在當(dāng)今文化傳播中文化挪用所具有的積極作用,進(jìn)而探討新時(shí)代傳播策略是其中必不可少的議題。
國(guó)際傳播主體的對(duì)話體系交錯(cuò)。在信息時(shí)代,不僅傳播渠道發(fā)生了變革,傳播的目的、主體和內(nèi)容也都產(chǎn)生了巨大的變化,傳播的目的由政治宣傳延展到各個(gè)方面,而除國(guó)際組織和國(guó)家之外,越來(lái)越多的組織和個(gè)體也都成為了有顯著國(guó)際影響力的傳播主體。與此同時(shí),語(yǔ)碼不對(duì)等造成的對(duì)話交織也隨著國(guó)際傳播的變革而更加嚴(yán)峻。一方面由于同一論題可與不同事件、領(lǐng)域的各種信息相配,衍生出基于原話題的多個(gè)分支,但很多分支問(wèn)題都處于單方闡釋、無(wú)人回應(yīng)的狀態(tài);另一方面由于信息的編碼與解碼過(guò)程之間的時(shí)空差異被無(wú)限縮小,非詞匯性言語(yǔ)反饋在話輪中被放大,出現(xiàn)了說(shuō)話人與參與者之間的一對(duì)多、多對(duì)一或多對(duì)多的交織體系,同時(shí)又在意識(shí)形態(tài)、文化差異、技術(shù)革新等因素的影響下,交際雙方又呈現(xiàn)出自說(shuō)自話甚至是規(guī)避漠視的現(xiàn)象。以國(guó)家為主的國(guó)際傳播主體在國(guó)際社會(huì)上不斷輸出信息,但是話題與對(duì)話主體的模糊造成了對(duì)話體系的交錯(cuò),導(dǎo)致部分對(duì)外傳播信息不能發(fā)揮其實(shí)際效用。
對(duì)外信息的編碼與解碼不對(duì)等。國(guó)際傳播是雙向解碼—編碼的過(guò)程,但這一過(guò)程并不代表信息傳達(dá)的完整度與清晰度。信息在不同主體間進(jìn)行傳遞時(shí)受到多種要素的干擾,主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:
一、話語(yǔ)權(quán)的不對(duì)等造成信息的再加工。國(guó)際話語(yǔ)體系中相對(duì)強(qiáng)勢(shì)的一方會(huì)在未經(jīng)弱勢(shì)一方許可時(shí)就隨意地采用與修改國(guó)際信息,甚至是篡改、扭曲,形成了與原信息或原國(guó)家形象不符的信息。以國(guó)際新冠肺炎疫情溯源為例,在疫情初期新冠病毒在國(guó)際上被渲染成“武漢病毒”“中國(guó)病毒”,隨著國(guó)際病毒溯源工作的不斷推進(jìn),對(duì)美國(guó)德特里克堡的溯源無(wú)能等又成為了新冠肺炎疫情的疑問(wèn)來(lái)源之一。在整個(gè)疫情溯源過(guò)程中,中國(guó)的媒體無(wú)疑發(fā)揮了一定程度上的積極作用,但在整個(gè)國(guó)際社會(huì)中,“西強(qiáng)東弱”的地位并沒(méi)有受到影響,西方強(qiáng)勢(shì)地位持續(xù)得以凸顯?!缎l(wèi)報(bào)》《紐約時(shí)報(bào)》等英美精英媒體長(zhǎng)期以來(lái)處于國(guó)際輿論場(chǎng)的中心,中國(guó)媒體的信息存在被斷章取義、篡改曲解的現(xiàn)象??梢?jiàn),塑造國(guó)際主體形象的信息并非“自我闡述”或“客觀真實(shí)”的初始材料,而是第三方通過(guò)固有的個(gè)人主義和霸權(quán)主義經(jīng)驗(yàn),在摻雜主觀判斷后得出的第二手、第三手資料,國(guó)家的國(guó)際形象主要是由國(guó)際社會(huì)的其他主流媒體塑造的。
二、高低語(yǔ)境文化之間的差異造成理解偏差。高低語(yǔ)境的概念是美國(guó)人類學(xué)家Edward T.Hall提出的,指在交際中語(yǔ)言代碼和信息負(fù)載量成正比。高語(yǔ)境文化采用的多是模糊的語(yǔ)言代碼,而低語(yǔ)境文化則偏向于明確編碼的語(yǔ)言。中國(guó)文化是典型的高語(yǔ)境文化,而對(duì)外傳播的重點(diǎn)對(duì)象,即大多數(shù)歐美國(guó)家多是低語(yǔ)境文化。在對(duì)外傳播過(guò)程中,傳播主體的語(yǔ)境差異造成了對(duì)信息不準(zhǔn)確、不清晰、不完全的理解。中國(guó)的科幻電影《流浪地球》的國(guó)際票房?jī)H占總票房的1.4%,而漫威的科幻電影《復(fù)仇者聯(lián)盟:無(wú)限戰(zhàn)爭(zhēng)》的國(guó)際票房占比高達(dá)69.3%。造成這種現(xiàn)象的原因之一正是中國(guó)文化中的“和衷共濟(jì)”“風(fēng)雨兼程”等集體主義觀念在低語(yǔ)境文化中不能得到很好的理解,相反英雄崇拜等個(gè)人主義則能被理解??梢?jiàn),對(duì)外傳播策略只有在和語(yǔ)境相匹配的時(shí)候才能發(fā)揮作用,這就涉及不同語(yǔ)境文化下的語(yǔ)言與思維轉(zhuǎn)變,這也是當(dāng)今我國(guó)對(duì)外傳播時(shí)要面臨的難題之一。
對(duì)外傳播的“內(nèi)宣化”現(xiàn)象嚴(yán)重?!皟?nèi)外有別”是我國(guó)對(duì)外傳播工作長(zhǎng)期堅(jiān)持的一個(gè)基本理論和指導(dǎo)原則,即指根據(jù)信息對(duì)象的需求,以受眾為本,在傳播內(nèi)容和傳播策略上做到內(nèi)外有別,[2]但目前我國(guó)的對(duì)外傳播呈現(xiàn)出明顯的內(nèi)外割裂的趨勢(shì)。
在改革開(kāi)放以前,為防止西方的冷戰(zhàn)及和平演變,我國(guó)政府具有前瞻性地做出了對(duì)外信息管控的決定,保證了國(guó)內(nèi)社會(huì)的穩(wěn)定與和平。但是多媒體的發(fā)展沖擊了“內(nèi)外管控”的實(shí)際效用,對(duì)內(nèi)傳播和對(duì)外傳播的界限漸漸被模糊,信息的無(wú)差別流出成為常態(tài),信息接受者逐漸掌握了信息獲取的主動(dòng)權(quán)。由于起步較晚,中國(guó)的傳統(tǒng)媒體和社交媒體無(wú)論是在數(shù)量上還是在影響力上,都處于相對(duì)落后的狀態(tài)。全球權(quán)威票房網(wǎng)站Box Office數(shù)據(jù)顯示,影片《戰(zhàn)狼2》累計(jì)票房共計(jì)8.7億美元,其中有8.5億美元來(lái)自國(guó)內(nèi),占總票房的98%,國(guó)際票房?jī)H占2%,而宣傳力度不夠是造成這一現(xiàn)象的主要原因之一。同時(shí),資本主義國(guó)家在一些議題上能夠合作進(jìn)行議程設(shè)置,影響人們對(duì)于議程的認(rèn)知,從而進(jìn)行合意的生產(chǎn)與再生產(chǎn)。以美國(guó)為首的資本主義國(guó)家在長(zhǎng)期的侵入和滲透下,形成資本主義文化單向流動(dòng)的壟斷式文化傳播機(jī)制,造成了跨文化傳播的不對(duì)稱性以及文化同質(zhì)性。[3]在這樣的背景下,中國(guó)的對(duì)外傳播就很容易呈現(xiàn)出自說(shuō)自話的自我愉悅狀態(tài)。
對(duì)于文化挪用,部分學(xué)者都持有較為消極的態(tài)度,甚至把文化挪用和文化偷竊劃等號(hào),認(rèn)為其存在“去文化化”“去個(gè)性化”現(xiàn)象,使原文化失去其內(nèi)涵。但是跨文化傳播強(qiáng)調(diào)文化的接近性與接受性,因此文化的傳播必然要經(jīng)歷一個(gè)符號(hào)化、扁平化與本土化的過(guò)程,而文化挪用可能成為解決當(dāng)今文化傳播困境的關(guān)鍵。
文化挪用利于推動(dòng)話語(yǔ)體系重構(gòu)。文化挪用在國(guó)際傳播中主要體現(xiàn)在文化符號(hào)的沿用。雖然對(duì)文化的壓縮極易導(dǎo)致異文化思維下對(duì)文化的誤用與偏差,但符號(hào)本身就是意義缺失的,無(wú)法傳遞全部的文化理念。在駁雜的對(duì)話體系中,簡(jiǎn)明的符號(hào)體系可以在不同語(yǔ)境文化中形成以共同價(jià)值為核心的話語(yǔ)體系。如網(wǎng)紅李子柒,她日常播種、收獲、節(jié)日等視頻在國(guó)際社交平臺(tái)掀起了中國(guó)文化潮,在快節(jié)奏的時(shí)代里,她構(gòu)筑的寧?kù)o、平和的生活引起了世界各國(guó)人民對(duì)山水田園般生活的向往與共鳴,同時(shí)也引發(fā)了國(guó)際網(wǎng)民對(duì)其視頻中部分內(nèi)容進(jìn)行符號(hào)化,從而宣傳或加以模仿。從后殖民主義的視角來(lái)看,由于不同文化間的差異性和平等性,文化之間同化的概率近乎于零,[4]因此基于文化共性而進(jìn)行文化挪用無(wú)疑可以推動(dòng)國(guó)際傳播主體之間的對(duì)話交流。
文化挪用利于突破文化壁壘。文化傳播過(guò)程是帶有特殊含義的符號(hào)組合在原文化敘述下的“他者”重構(gòu),即一種“編碼—解碼”并行的過(guò)程。“域外文化”在對(duì)“域內(nèi)文化”進(jìn)行解碼的過(guò)程中,不可避免地會(huì)出現(xiàn)意義的損耗甚至是理解偏差。但文化挪用更多聚焦于文化形象的表達(dá)而非再加工,因此文化符號(hào)的挪用,尤其是顯性挪用更有利于在當(dāng)今“西強(qiáng)東弱”的國(guó)際傳播形勢(shì)中擴(kuò)大信息的傳播范圍和影響力。從2021年春晚節(jié)目《唐宮夜宴》到2022年《清明奇妙游》,河南衛(wèi)視的節(jié)目一次又一次“出圈”,引起國(guó)內(nèi)外熱議,原因之一正是對(duì)于傳統(tǒng)文化符號(hào)的精準(zhǔn)使用。利用現(xiàn)代高科技將唐俑、竹笛、敦煌飛天等要素呈現(xiàn)在世人眼前,對(duì)于美和藝術(shù)的共同追求引發(fā)了世界人民的共鳴??梢?jiàn),文化挪用彌合了不同文化之間的鴻溝,凸顯了文化的交叉性與重合性,[5]進(jìn)而推動(dòng)了信息接受者對(duì)于異域文化的認(rèn)知與理解。
文化挪用利于擴(kuò)大傳播范圍。文化挪用對(duì)文化傳播的促進(jìn)作用多體現(xiàn)在不同語(yǔ)境下對(duì)挪用文化的表象表達(dá)及文化內(nèi)涵的拓展與延伸。文化挪用不僅是一個(gè)輸出的過(guò)程,更是一個(gè)輸入的過(guò)程,表現(xiàn)在不同文化之間的協(xié)調(diào)與中和,利用本土文化的彈性和創(chuàng)造性,通過(guò)中和其他文化中的經(jīng)驗(yàn)和精髓,取其精華、去其糟粕,從而促進(jìn)本土文化的發(fā)展。其中,名著《西游記》的翻拍可以說(shuō)是典型案例。迄今為止,官方的《西游記》影視化版本國(guó)內(nèi)外總計(jì)超過(guò)12種,而各版本又呈現(xiàn)出了不同的特性。在顯性挪用上,各版本保留了原有的故事框架或人物設(shè)計(jì),“緊箍咒”“金箍棒”等文化符號(hào)也大都被沿用,但不同版本又做出了變革,如日本93版《西游記》中唐僧由女性飾演、韓國(guó)11版《西游記》則改為了現(xiàn)代喜劇等;在隱形挪用上,各版本的人物精神都沒(méi)有大變動(dòng),尤其是孫悟空所代表的反叛與無(wú)畏精神,但女性主義、個(gè)人主義、種族平等新時(shí)代價(jià)值觀念被賦予其中。利用原有文化架構(gòu),將本土文化理念或時(shí)代精神賦予其中,從而構(gòu)建起更為喜聞樂(lè)見(jiàn)、傳播范圍廣泛的作品。
打造專業(yè)的對(duì)外傳播人才隊(duì)伍。習(xí)近平總書(shū)記強(qiáng)調(diào):“著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音?!盵6]新時(shí)期媒體競(jìng)爭(zhēng)的關(guān)鍵在于人才競(jìng)爭(zhēng)。當(dāng)代對(duì)外傳播人才培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)著力構(gòu)建起“三有”:有深刻的家國(guó)情懷、有扎實(shí)的理論基礎(chǔ)、有豐富的實(shí)踐經(jīng)歷。
文化挪用的應(yīng)用從宏觀上來(lái)講,是把兩種文化體系中的部分文化符號(hào)化、扁平化以形成更有利于文化傳播的表象價(jià)值表達(dá),這種表達(dá)可以是視覺(jué)或聽(tīng)覺(jué)等表象傳達(dá),也可以是思維或價(jià)值等抽象概念的表象化。其中對(duì)抽象概念的理解極易造成思想同化,而家國(guó)情懷就成為了傳播者能否堅(jiān)定文化立場(chǎng)的關(guān)鍵。因此對(duì)外傳播人才一要根植于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從中汲取文化精華,構(gòu)建自身文化體系;二要培養(yǎng)深刻的愛(ài)國(guó)主義情懷,通過(guò)對(duì)中華民族百年苦難歷程的學(xué)習(xí)與感悟,培養(yǎng)對(duì)本國(guó)文化的共情能力。對(duì)外傳播人才更應(yīng)當(dāng)做好理論與實(shí)踐相結(jié)合的工作,一方面通過(guò)增強(qiáng)綜合素質(zhì)與業(yè)務(wù)能力,培養(yǎng)一批兼具知識(shí)素養(yǎng)、專業(yè)技能、創(chuàng)新能力的人才,理解不同文化之間的差異,從而做到對(duì)文化挪用的選擇性處理,在接受有價(jià)值的其他文化的同時(shí)大力弘揚(yáng)本國(guó)文化;另一方面要積極發(fā)揮國(guó)際傳播中以國(guó)家新聞發(fā)言人、翻譯家、涉外記者、專家學(xué)者等為代表的有影響力和號(hào)召力的國(guó)際傳播主體的積極作用,可以將某一領(lǐng)域的權(quán)威專家培養(yǎng)成國(guó)際意見(jiàn)領(lǐng)袖,使他們?nèi)谌氲蕉嗝襟w時(shí)代,廣泛應(yīng)用新時(shí)代的數(shù)字媒體技術(shù),作為國(guó)家形象的代表積極發(fā)聲。[7]
構(gòu)建 “策略化敘事”體系。習(xí)近平總書(shū)記在“5·31”重要講話中提出加快構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)和中國(guó)敘事體系的新要求,策略性敘事的關(guān)鍵模塊在于故事的要素和框架,包括人物與角色關(guān)系、布景與語(yǔ)境、情節(jié)與沖突、結(jié)局與解決方案。[8]因此,要利用文化挪用的符號(hào)表達(dá),在策略性敘事過(guò)程中轉(zhuǎn)變敘事模式和傳播認(rèn)知。
對(duì)外傳播主體應(yīng)當(dāng)充分扮演好講述者和主導(dǎo)者的雙重身份。在作為信息發(fā)出者時(shí),傳播主體應(yīng)當(dāng)構(gòu)建起“硬件”與“軟件”具備的講述者體系,一方面是要利用網(wǎng)絡(luò)傳媒的優(yōu)勢(shì),通過(guò)國(guó)內(nèi)外媒體平臺(tái)培養(yǎng)有國(guó)際影響力的國(guó)際傳播主體,積極拓寬國(guó)際市場(chǎng),占據(jù)國(guó)際市場(chǎng)份額,確保傳播“硬件”架構(gòu)完備;另一方面要轉(zhuǎn)變講述方式,由以往的告知式傳達(dá)轉(zhuǎn)變?yōu)閺娜宋锏浇鉀Q方案齊備的敘事模式。在中美貿(mào)易戰(zhàn)的過(guò)程中,美國(guó)媒體講的是一個(gè)“規(guī)則和契約”的故事,在這個(gè)故事中,中國(guó)是規(guī)則的破壞者,美國(guó)是規(guī)則的捍衛(wèi)者。而中國(guó)媒體堅(jiān)定主體立場(chǎng),將其轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)弱者如何突破強(qiáng)者的挑釁,并予以回?fù)舻摹皠?lì)志故事”。[9]可見(jiàn),在國(guó)際傳播過(guò)程中要強(qiáng)化主體自覺(jué),尋求框架突破,在以西方媒體為主導(dǎo)的國(guó)際輿論場(chǎng)上樹(shù)立本國(guó)的正面形象。
新時(shí)代國(guó)際傳播不再是以“你方唱罷我登場(chǎng)”為范本,而是糅合了政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等多種要素在內(nèi)的交織重疊。習(xí)近平總書(shū)記就加強(qiáng)中國(guó)話語(yǔ)體系和敘事體系建設(shè)提出了許多要求,因此要充分認(rèn)識(shí)到文化挪用的積極意義,在共性的價(jià)值取向中尋求創(chuàng)新與突破,做到實(shí)際有效的對(duì)外傳播。