摘 要:本文以高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)為研究對(duì)象,首先論述跨文化意識(shí)的內(nèi)涵與價(jià)值,其次分析詞匯教學(xué)與文化意識(shí)的關(guān)系,進(jìn)而探究高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)的具體策略。
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ);詞匯教學(xué);跨文化意識(shí);培養(yǎng)策略
作者簡(jiǎn)介:尹以波,云南省臨滄市第一中學(xué)。
英語(yǔ)所表達(dá)的不僅僅是表層含義,更有深層的內(nèi)涵,這就是語(yǔ)言的文化性。這種文化性在如今的英語(yǔ)教學(xué)中往往被教師所忽視。一些教師受應(yīng)試教育的影響,只教授英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法等硬性知識(shí),學(xué)生會(huì)背詞匯和文章便“大功告成”,使詞匯教學(xué)缺少文化內(nèi)容的傳授,學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用的過(guò)程中容易出現(xiàn)用語(yǔ)失誤。在新課改背景下,英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)當(dāng)重視對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),從詞匯教學(xué)做起,使學(xué)生理解語(yǔ)言文化的內(nèi)涵。
一、跨文化意識(shí)的內(nèi)涵與價(jià)值
(一)內(nèi)涵
跨文化意識(shí)指的是對(duì)于與本民族文化有差異或沖突的文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有充分正確的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上以包容的態(tài)度予以接受與適應(yīng)。從文化學(xué)角度來(lái)看,跨文化意識(shí)指的就是文化認(rèn)同感,適應(yīng)目前世界文化交流融合的趨勢(shì),吸納不同國(guó)家和不同民族的文化。簡(jiǎn)而言之,“跨文化”是文化交互行為本身,而“跨文化意識(shí)”是有意識(shí)地越過(guò)界限和文化歸屬性的所有人與人之間的互動(dòng)。站在教學(xué)的角度,跨文化意識(shí)是學(xué)習(xí)者對(duì)文化差異的學(xué)習(xí)和理解,從而形成應(yīng)對(duì)文化差異的方法,在此基礎(chǔ)上包容和適應(yīng)差異,從中學(xué)會(huì)新的知識(shí)和技能。在高中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,雖然英語(yǔ)是學(xué)生從小接觸和學(xué)習(xí)的語(yǔ)言,但其作為第二語(yǔ)言終究與漢語(yǔ)有很多差異。教師在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的同時(shí)適應(yīng)中西方文化差異,從理解詞匯到探究詞匯的深層含義,并在此基礎(chǔ)上提高學(xué)習(xí)效率。
(二)價(jià)值
國(guó)家發(fā)展離不開(kāi)文化,不同的國(guó)家有不同的文化,以什么樣的態(tài)度對(duì)待多種多樣的文化,是國(guó)家發(fā)展的關(guān)鍵點(diǎn)之一。當(dāng)前學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ),主要是為了更好地參與社會(huì)活動(dòng),因此跨文化意識(shí)培養(yǎng)十分重要,是語(yǔ)言文化的交流以及詞匯教學(xué)的實(shí)踐的基礎(chǔ)。站在教學(xué)的角度,跨文化意識(shí)有著極高的學(xué)習(xí)價(jià)值和實(shí)踐意義。自人類誕生起,語(yǔ)言便隨之誕生和發(fā)展。最開(kāi)始時(shí),語(yǔ)言有小范圍交流的作用,處于同一地區(qū)的人用統(tǒng)一的語(yǔ)言交際和發(fā)展,達(dá)到立國(guó)立本的目的。而當(dāng)今時(shí)代,科技發(fā)達(dá),人與人之間的距離縮短,多語(yǔ)言需求也隨之增加。但是在語(yǔ)言交流中人們發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言文化受歷史、地理等因素影響,除了表面含義之外還有深層次含義,并且有些詞匯在不同的語(yǔ)境下有不同的用法。這些差異是不同文化的展示,因此在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)不僅僅要學(xué)習(xí)“表”,還要學(xué)習(xí)“里”。培養(yǎng)跨文化意識(shí)可幫助學(xué)生理解詞匯背后的語(yǔ)言文化,不僅僅能加強(qiáng)學(xué)習(xí)效果,提高學(xué)習(xí)效率,有時(shí)還能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促使學(xué)生挖掘更多文化差異,這些大量的主動(dòng)學(xué)習(xí)行為將在未來(lái)幫助學(xué)生成功交際。
二、詞匯教學(xué)與文化意識(shí)的關(guān)系
(一)詞匯與文化
詞匯與文化息息相關(guān),密不可分。通常,詞匯中蘊(yùn)含著豐富的文化意義,文化通過(guò)詞匯來(lái)表達(dá)。很多人認(rèn)為文章和句子更能表達(dá)文化意義,比如東方與西方的詩(shī)歌。雖然文章和句子包含著特殊的文化,但是詞匯所包含的文化意義更加豐富。像成語(yǔ)、諺語(yǔ)等都是由詞匯組成的,是民族文化的特殊符號(hào),是社會(huì)文明發(fā)展的成果。比方,愛(ài)斯基摩人的語(yǔ)言文化中,“雪”就是特殊的詞匯,表達(dá)愛(ài)斯基摩人的生活習(xí)慣;而在德語(yǔ)中,“豬”同時(shí)代表著好運(yùn)。有時(shí),同一類別詞匯的多少也體現(xiàn)著文化的特殊性。比方,漢語(yǔ)中的親屬詞多而復(fù)雜,體現(xiàn)了中國(guó)的宗族文化。中國(guó)的成語(yǔ)博大精深,拆開(kāi)來(lái)都是普通的字,但是組合起來(lái)又變成了不一樣的含義。漢語(yǔ)如此,他國(guó)的語(yǔ)言也是如此,這些有明顯文化特色的詞匯組合起來(lái),就被賦予了特殊的文化內(nèi)涵。比如“Birds of a feather flock together.”,譯為“物以類聚,人以群分”。在詞匯教學(xué)中,要注重文化含義的轉(zhuǎn)換,將轉(zhuǎn)換和引申含義熟記于心,這是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者最難掌握的,也是最關(guān)鍵的一步。為了準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)厥褂迷~匯,必須加強(qiáng)詞匯文化研究,促進(jìn)詞匯教學(xué)和文化教學(xué)的融合。
(二)詞匯中的文化差異
在人類文明演化過(guò)程中,受生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史事件的影響,產(chǎn)生了同一內(nèi)涵卻有不同表現(xiàn)形式、不同的表現(xiàn)形式卻指向同一意義的詞匯。比如,“愛(ài)人”在中文中指的是配偶,在英語(yǔ)中“l(fā)over”還有情人、戀人的含義。這種現(xiàn)象在語(yǔ)言學(xué)上稱之為概念意義的偏差,是文化差異在語(yǔ)言上的反映,體現(xiàn)了語(yǔ)言使用者對(duì)客觀世界認(rèn)知的不同,或者社會(huì)生活的不同。除此之外,詞匯中的文化差異還表現(xiàn)在內(nèi)涵方面。比方,“situation”中文譯為“情況”,然而在實(shí)際的英語(yǔ)運(yùn)用中,這個(gè)詞不僅僅表示當(dāng)下發(fā)生的“情況”,更呈現(xiàn)為一個(gè)具有時(shí)間維度上跨度性的“情形”?!癷ndividualism”這個(gè)詞,在中文中指“個(gè)人主義”,是偏向貶義的。而在西方語(yǔ)境中,individualism和liberty、democratic一樣,是西方文化的組成部分,并不來(lái)源于過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),而是來(lái)源于抽象的哲學(xué)思考。詞匯中的文化差異多而繁雜,對(duì)于英語(yǔ)教師而言,如何將完整地文化差異寓意通過(guò)詞匯闡述傳達(dá)給學(xué)生,是必須克服的困難之一。由于英語(yǔ)授課目的的特殊性,以及英語(yǔ)本身并不僅僅是作為一種工具而是作為一種思維方式、一種了解外界的渠道而存在的,因此,對(duì)于英語(yǔ)詞匯以及英語(yǔ)教學(xué)其他方面所存在的中西方文化差異、詞匯釋義差異以及延伸含義、在文中的完整用法差異,都是教師在教學(xué)過(guò)程中必須著重強(qiáng)調(diào)的。高中生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,對(duì)這些不同的文化現(xiàn)象和文化差異,要進(jìn)行重點(diǎn)學(xué)習(xí)。
三、高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)的策略
(一)尊重高中生學(xué)習(xí)規(guī)律,運(yùn)用“活教育”體系
“活教育”理論體系是由陳鶴琴先生提出的,作為一種中國(guó)本土化的教育體系理論,“活教育”主要強(qiáng)調(diào)“活學(xué)”,由目的論、方法論和形式三個(gè)要素組成。在進(jìn)行高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與學(xué)生跨文化意識(shí)培養(yǎng)融合時(shí),首先要注意高中英語(yǔ)教學(xué)的目的,這就意味著高中英語(yǔ)教學(xué)不單單作為一種工具性的元素存在,更作為一種傳授英語(yǔ)國(guó)家文化思維以及對(duì)中西方文化差異進(jìn)行了解與辨析的元素存在。從方法而言,要想使高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)現(xiàn)“活學(xué)”,首先需要針對(duì)不同詞匯的特點(diǎn)進(jìn)行富有針對(duì)性的活學(xué)教育,
(二)辨析同類詞匯詞組,進(jìn)行規(guī)律匯總
在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,同類詞匯詞組是大多數(shù)教師和學(xué)生首先進(jìn)行辨析的部分。同類詞辨析并非新穎的教學(xué)方法,對(duì)同類詞匯詞組進(jìn)行分類并延伸出有關(guān)規(guī)律的抽象形態(tài)是高中英語(yǔ)教師詞匯教學(xué)的重要手段之一。在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與跨文化差異、概念和意識(shí)的培育過(guò)程中,“同類詞匯詞組”的含義不僅僅是詞根或其他語(yǔ)法方面的同類,更是文化背景如誕生背景、地域、原因等元素的同類,包括誕生國(guó)家、使用場(chǎng)景等,尤其是口語(yǔ)化和書(shū)面化的分類,如“I consider...”和“I think...”的異同等。
(三)教學(xué)中導(dǎo)入文化內(nèi)容,采用多樣化教學(xué)方式
傳統(tǒng)的高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)存在教學(xué)方式和形式單一化、學(xué)生興趣不足、講解效率不高等問(wèn)題。此時(shí),應(yīng)當(dāng)有意地融入其他教學(xué)方法,連同文化內(nèi)容一道對(duì)學(xué)生進(jìn)行有效引導(dǎo)。譬如,對(duì)“senior citizen”這個(gè)單詞進(jìn)行解釋,盡管教師能夠通過(guò)傳統(tǒng)講解的方法告知學(xué)生其含義是“老人”,但鑒于英語(yǔ)詞匯量過(guò)多,形式相似或釋義相同的單詞更是數(shù)不勝數(shù),傳統(tǒng)的講解法并不能起到太大的推動(dòng)作用。因此,教師在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)同時(shí)進(jìn)行對(duì)比分析、交際實(shí)踐、增補(bǔ)等一系列不同的教學(xué)方法嘗試,針對(duì)所講授單詞的內(nèi)涵和使用特點(diǎn),選擇不同的教學(xué)方法進(jìn)行解說(shuō)。如對(duì)于中英同義但單詞有截然不同的表達(dá)形式這一點(diǎn),教師就可以通過(guò)對(duì)比分析的方式,列表進(jìn)行延伸講解。
(四)綜合詞匯概念與釋義,貼近真實(shí)使用情景
聯(lián)想和實(shí)踐向來(lái)是英語(yǔ)教學(xué)中一對(duì)行之有效的教學(xué)方法。通常,高中英語(yǔ)教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),會(huì)受限于課時(shí)緊、詞匯多等原因,無(wú)法在進(jìn)行知識(shí)灌輸?shù)耐瑫r(shí)高效地對(duì)詞匯的文化背景進(jìn)行辨析。而事實(shí)上,在海外的英語(yǔ)教學(xué)課堂中,一種實(shí)踐方法能夠有效地解決這一問(wèn)題,即“聯(lián)想故事法”,由教師給出五到十個(gè)不同詞匯,要求學(xué)生必須按照正確的詞語(yǔ)使用方式、范圍和情景創(chuàng)設(shè)出相關(guān)的詞匯實(shí)際運(yùn)用場(chǎng)景,并進(jìn)行故事性講解和闡述。時(shí)間允許的話,教師還可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行分組運(yùn)用,對(duì)于創(chuàng)設(shè)出的詞匯使用情景進(jìn)行分組式的對(duì)話討論。如在對(duì)“Would you mind if I...?”中的“mind”進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),教師就可以讓學(xué)生將“mind”作為動(dòng)詞的含義融入作為名詞的含義之中,給出兩個(gè)同樣的單詞讓學(xué)生進(jìn)行聯(lián)想來(lái)創(chuàng)設(shè)情景,這樣就能讓學(xué)生記得“mind”在西方文化語(yǔ)境下富有的委婉性和特殊回答句式。同時(shí),還可以結(jié)合當(dāng)下的重要事件、熱點(diǎn)人物或者學(xué)生在學(xué)校中經(jīng)歷過(guò)的場(chǎng)景等,在場(chǎng)景創(chuàng)設(shè)的同時(shí)讓學(xué)生用中、英兩種不同的語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)。比如,教師可以讓學(xué)生自己編寫(xiě)校慶、重大節(jié)日或比賽的講話稿,并分組進(jìn)行“交替?zhèn)髯g”式的中英互譯活動(dòng),在部分學(xué)生進(jìn)行中文表達(dá)的同時(shí)讓另一部分學(xué)生講出英文釋義,并讓學(xué)生重視其中蘊(yùn)含的文化異同。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)可謂事半功倍。學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯中蘊(yùn)藏的文化意識(shí)、文化差異的辨析以及對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化淵源等的了解與理解,都依賴于教師備課時(shí)對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)進(jìn)行有效準(zhǔn)備。由于英語(yǔ)授課目的的特殊性,以及英語(yǔ)本身并不僅僅是作為一種工具而是作為一種思維方式、一種了解外界的渠道而存在的,因此,對(duì)于英語(yǔ)詞匯以及英語(yǔ)教學(xué)其他方面中存在的中西方文化差異、詞匯釋義差異以及延伸含義、在文中的完整用法差異,都是教師在教學(xué)過(guò)程中必須著重強(qiáng)調(diào)的。高中生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,要注重對(duì)英語(yǔ)國(guó)家和英語(yǔ)語(yǔ)境下的文化現(xiàn)象的學(xué)習(xí),針對(duì)不同的文化現(xiàn)象和文化差異進(jìn)行分類強(qiáng)調(diào)和重點(diǎn)針對(duì)式學(xué)習(xí)是詞匯教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。此外,高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)和學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),二者的結(jié)合應(yīng)當(dāng)注意緊密、有效、不突兀,對(duì)于高中生而言,一套適合他們的教學(xué)體系和教學(xué)方法比教學(xué)內(nèi)容更為重要。在新課改背景下,英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)重視學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),從詞匯教學(xué)做起,在傳授知識(shí)的同時(shí)將西方的思維方式展現(xiàn)給學(xué)生,使英語(yǔ)教學(xué)更具實(shí)效性。
參考文獻(xiàn):
[1]蔣志偉.國(guó)際教育背景下高中英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)策略[J].中學(xué)生英語(yǔ),2020(36):71.
[2]李佳.怎樣在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)[J].語(yǔ)數(shù)外學(xué)習(xí)(高中版上旬),2017(12):67.
[3]李振宇.高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與跨文化意識(shí)的培養(yǎng)探討[J].西部素質(zhì)教育,2017(10):176.
[4]肖玲.論高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與跨文化意識(shí)培養(yǎng)的結(jié)合[J].學(xué)園,2016(9):107,109.
[5]涂志勇.高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)策略研究[D].蘇州大學(xué),2015.
[6]周科鋒.高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)與跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[D].上海師范大學(xué),2014.