亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        四川茶業(yè)企業(yè)外宣資料英譯SWOT分析

        2022-03-27 10:36:17王成秀朱丹
        文學(xué)天地 2022年2期
        關(guān)鍵詞:外宣翻譯

        王成秀 朱丹

        基金項目:本文系四川省翻譯協(xié)會復(fù)旦大學(xué)出版社翻譯理論與實踐專項科研項目“SWOT視域下川茶企業(yè)外宣資料英譯研究 ”(項目編號:YX2020021)成果。

        作者簡介:王成秀(1979—),女,四川成都人,碩士,副教授,研究方向為應(yīng)用語言學(xué)、英語教育及翻譯學(xué)。朱丹(1994—),女,四川南充人,博士,助教,研究方向為英語教育及翻譯學(xué)。

        摘要:茶作為國與國聯(lián)系的橋梁,成為中國與眾多西方國家進行合作和文化國際傳播的重要媒介。四川是中國茶文化的發(fā)源地,擴大“一帶一路”國際市場占有率需要借助外宣翻譯及營銷策略?;赟WOT矩陣,分析四川茶葉企業(yè)外宣語言的優(yōu)勢、劣勢、挑戰(zhàn)及機遇,為相關(guān)機構(gòu)和部門及英語學(xué)習(xí)者、英語翻譯者和跨文化交際者提供現(xiàn)狀分析,從建立特色翻譯理念、創(chuàng)建多信息雙語平臺、融入學(xué)校教育方面提出建議,為川茶企業(yè)樹立國際品牌制定戰(zhàn)略、對策提供一定的指導(dǎo)。

        關(guān)鍵詞:SWOT矩陣分析;四川茶業(yè)企業(yè);外宣翻譯

        中圖分類號: H315.9文獻標(biāo)識碼:A

        一、前言

        飲茶起源于蜀(古稱四川),茶葉種植也起源于蜀,蜀(四川)是世界茶文化的搖籃?!吨泄仓醒腙P(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十四五個五年規(guī)劃和二〇三五年遠(yuǎn)景計劃目標(biāo)的建議》強調(diào)立足國內(nèi)循環(huán),發(fā)揮比較優(yōu)勢,利用國內(nèi)國際兩個市場兩種資源,進口和出口、引進外資和對外投資協(xié)調(diào)發(fā)展,協(xié)同推進強大國內(nèi)市場和貿(mào)易強國建設(shè)。四川茶葉企業(yè)外宣資料英譯的研究需要市場營銷理念指導(dǎo),需要進行多方面的深入調(diào)查,如四川茶葉企業(yè)外宣資料英譯中存在哪些優(yōu)勢、劣勢、機遇和挑戰(zhàn)?因此本文通過SWOT分析法,總結(jié)川茶企業(yè)外宣資料翻譯存在的內(nèi)部優(yōu)勢及弱勢,外部威脅及機會,為學(xué)者及相關(guān)部門提供現(xiàn)狀,使他們綜合權(quán)衡內(nèi)部因素與外部因素,匹配出合適的外宣翻譯戰(zhàn)略,推動川茶品牌國際化,使川茶更好地“走出去”。

        二、SWOT矩陣

        SWOT 矩陣分析也被稱為即“SWOT態(tài)勢分析法”。20 世紀(jì)80 年代美國Heinz Weihrich(海因茨·韋里克)教授把SWOT 矩陣模型界定為基于內(nèi)部外部競爭環(huán)境和條件下的態(tài)勢分析?!癝”為Strenghs,“W”為Weaknesses,“O”為Opportunities,“T”為Threats。該模型運用矩陣排列出調(diào)查對象的各種主要內(nèi)部優(yōu)勢( Strengths)、劣勢( Weaknesses)、外部機遇 ( Opportunities)和威脅( Threats),然后全面、客觀、系統(tǒng)、準(zhǔn)確地分析各種相互聯(lián)系的因素,并根據(jù)結(jié)果制定一系列的應(yīng)對策略和計劃 [2]。SWOT 矩陣模型已應(yīng)用于各行各業(yè),已經(jīng)有很多學(xué)者進行了深入探討,并提出了意見和建議,但應(yīng)用于外宣翻譯研究的不多,如秦研利用SWOT嘗試分析三門峽對外翻譯工作并提出促進三門峽外事翻譯工作的建議[3]??琢畲洹⑶闪釟w納和總結(jié)外宣翻譯的優(yōu)勢、劣勢、機遇和挑戰(zhàn),宏觀上從歸化與異化角度構(gòu)建了與SWOT象限圖對應(yīng)的外宣翻譯策略[4]。周琨、索娟娟運用SWOT矩陣模型分析了邯鄲市文化外事翻譯,根據(jù)矩陣圖結(jié)合實例構(gòu)建了外事翻譯策略[5]。王倩倩分析影響嫘祖文化“走出去”的內(nèi)部與外部因素,并從聯(lián)動機制、“迂回”戰(zhàn)術(shù),翻譯手段,大眾媒體角度構(gòu)建了嫘祖文化“走出去”的途徑[6]。以上學(xué)者對SWOT分析的應(yīng)用各有側(cè)重,他們對于SWOT的理解是一致的,但對于SWOT應(yīng)用于茶葉外宣資料的分析確少有論述。因此本研究試圖基于SWOT 矩陣分析當(dāng)前四川省茶葉企業(yè)外宣翻譯的優(yōu)勢、弱勢、機會和挑戰(zhàn),并從特色翻譯理念、多信息雙語平臺、學(xué)校教育方面提出建議,推動川茶品牌國際化,使川茶更好地走進國際市場。

        三、 川茶企業(yè)外宣資料英譯SWOT分析

        (一)內(nèi)部優(yōu)勢(Strengths)

        川茶企業(yè)外宣翻譯生態(tài)環(huán)境內(nèi)部優(yōu)勢聚焦以下方面:一是國家戰(zhàn)略的推動?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略及中國茶產(chǎn)業(yè)十四五發(fā)展規(guī)劃建議(2021-2025)背景下,“立足國內(nèi)大循環(huán),促進國內(nèi)國際雙循環(huán)大格局”將深刻地影響中國經(jīng)濟環(huán)境,中國茶業(yè)迎來了史無前例巨大的全球市場。茶葉是四川的優(yōu)勢產(chǎn)業(yè),如何在國際戰(zhàn)略支持下樹立川茶國際化品牌,針對“一帶一路”傳播川茶文化是一項十分重要的戰(zhàn)略工程,擴大茶葉國際市場占有率,必須大力進行川茶文化海外宣傳。二是中華傳統(tǒng)文化的對外傳播需求。向“一帶一路”沿線國家講好從茶馬古道一路走來的文化故事,這就要求外宣翻譯者和茶文化專家、歷史文學(xué)工作者共同努力為國外受眾創(chuàng)作中國茶文化故事。三是翻譯服務(wù)機構(gòu)的規(guī)范化,具體體現(xiàn)在管理、審校、譯件的規(guī)范化,譯員的素質(zhì)化。四是國內(nèi)茶文化繁榮發(fā)展,具有良好的飲茶氛圍。

        (二)外部機遇(Opportunities)

        川茶企業(yè)外宣翻譯外部機遇首先表現(xiàn)在茶葉出口持續(xù)增長,國際貿(mào)易地位增強,亟待外宣翻譯推動并穩(wěn)定川茶企業(yè)的國際地位。其次是聯(lián)合國確立每年5月21日為 “國際茶日”,鞏固了茶產(chǎn)業(yè)地位,助推中國茶產(chǎn)業(yè)國際化發(fā)展[1],川茶企業(yè)外宣翻譯可助力川茶進入國際市場。以上各方面均為中國茶乃至四川茶葉和茶文化走向世界提供了契機,川茶企業(yè)對外推介語言英譯研究在此形式下尤為重要。

        (三)內(nèi)部劣勢(Weaknesses)

        川茶企業(yè)外宣翻譯的內(nèi)部劣勢體現(xiàn)在以下幾方面:其一,多個川茶企業(yè)對國際傳播的重視程度不夠。部分品牌茶企對企業(yè)網(wǎng)站英文宣傳、包裝宣傳、工藝流程、茶產(chǎn)品描述等重視不足。其二,川茶企業(yè)英文名、企業(yè)理念、企業(yè)文化、網(wǎng)絡(luò)媒介用語等缺乏文化內(nèi)涵和價值理念,茶葉術(shù)語缺乏標(biāo)準(zhǔn)化翻譯。其三,本土茶文化英譯研究欠缺。國外受眾在消費者茶產(chǎn)品時感受不到川茶的文化積淀和文化底蘊,品牌識別力缺失。

        (四)外部挑戰(zhàn)(Threats)

        川茶企業(yè)外宣翻譯也面臨國際經(jīng)濟環(huán)境不佳的外部挑戰(zhàn):《建議》顯示新冠疫情的影響會延續(xù)到“十四五”期間,茶葉出口貨運渠道受阻,出口量增速減緩,催生經(jīng)濟衰退,茶葉產(chǎn)能過剩導(dǎo)致產(chǎn)銷不平衡,產(chǎn)品出口難度加大,對外傳播遭到阻擾[1]。另外,中國茶產(chǎn)品譯文與國際標(biāo)準(zhǔn)存在一定差距,國際傳播不足、宣傳力度不夠等因素也使川茶企業(yè)對外推介受阻。大部分四川茶業(yè)企業(yè)注重茶葉企業(yè)自身的運營,缺乏對外宣活動的重視,外宣活動的價值認(rèn)知模糊。

        四、川茶企業(yè)外宣資料英譯對策研究

        (一)建立特色翻譯理念,規(guī)范川茶翻譯標(biāo)準(zhǔn)

        川茶文化翻譯應(yīng)該與四川特色文化融合,并需要地方特色茶文化翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯理念指導(dǎo),這樣才能豐富茶文化的內(nèi)涵,促進地方文化的宣傳。調(diào)研表明,本土茶文化術(shù)語翻譯未能規(guī)范化。各大網(wǎng)絡(luò)媒體,線上線下均少見四川茶葉翻譯規(guī)范化資料。應(yīng)組織一批深研茶文化的翻譯人員編制大眾化川茶文化中英宣傳冊,術(shù)語手冊等,規(guī)范川茶翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這不僅能指導(dǎo)川茶企業(yè)內(nèi)部翻譯人員結(jié)合自身茶葉特色進行翻譯,還能豐富大眾的精神文化內(nèi)涵,引起國外讀者的品茶欲。

        (二)創(chuàng)建多信息平臺,進行多渠道雙語宣傳

        川茶企業(yè)應(yīng)基于互聯(lián)網(wǎng)+,建立多方面的雙語信息平臺,如川茶企業(yè)官方網(wǎng)站、微博、微信公眾號、國際茶文化博覽會等。研究者基于川茶年會、博覽會、各網(wǎng)絡(luò)媒體對川茶品牌企業(yè)宣傳的調(diào)研表明,極少有川茶企業(yè)有對企業(yè)名、企業(yè)發(fā)展歷史、企業(yè)理念、茶葉產(chǎn)品名、產(chǎn)品起源、特色產(chǎn)品、產(chǎn)品質(zhì)量、產(chǎn)品生長環(huán)境、加工工藝介紹等英語外宣資料,較好的宣傳資料有竹葉青高山茶的雙語宣傳片及天府龍牙的官方網(wǎng)站雙語資料。雙語信息化平臺基于現(xiàn)代的傳播特征,可以幫助更多的外國受眾領(lǐng)略到川茶文化的魅力。

        (三)融入學(xué)校教育,提升翻譯能力

        秦妍提出“內(nèi)培外引”策略[3]?!皟?nèi)培”指充分利用當(dāng)?shù)貎?yōu)秀的教育資源及專業(yè), 對現(xiàn)有翻譯人員進行語言能力培訓(xùn)或茶文化內(nèi)涵詮釋,或高校對外引入翻譯機構(gòu)對與茶葉相關(guān)專業(yè)學(xué)生或教師如茶學(xué)、酒店管理的師生進行培訓(xùn)。同時,促進高校茶學(xué)專業(yè)和語言服務(wù)專業(yè)融合的建設(shè),提升茶學(xué)專業(yè)學(xué)生和老師的語言表達(dá)水平,用英語講述茶葉故事的能力?!巴庖敝复ú杵髽I(yè)應(yīng)基于獎勵和引進機制,進行多層次、多渠道的選拔優(yōu)秀翻譯人才,提升企業(yè)外宣資料的翻譯水平。

        四、結(jié)語

        川茶企業(yè)外宣資料翻譯既有自身的國家政策帶來的優(yōu)勢和特點, 又面臨著國內(nèi)外環(huán)境、競爭等激烈的外部威脅。如今,川茶企業(yè)外宣翻譯應(yīng)為川茶“走出去”提供高質(zhì)量的語言服務(wù),一方面要求講好川茶故事,另一方面還要求譯者優(yōu)化翻譯思路及翻譯策略,充分依靠有利的企業(yè)內(nèi)部條件和外部環(huán)境,努力克服與扭轉(zhuǎn)劣勢與挑戰(zhàn),確保讀者( 消費者)能更好地理解并接受原文( 產(chǎn)品、服務(wù)),順利推進外宣翻譯活動[4]。因此進行四川茶葉企業(yè)外宣翻譯應(yīng)借鑒成功的市場營銷理念講述四川茶葉故事,從而采取更優(yōu)化的翻譯策略,但是在川茶文化國際傳播方面新的翻譯理論、翻譯觀和翻譯策略還值得進一步探討。

        參考文獻

        [1] 中國茶葉流通協(xié)會編.中國茶產(chǎn)業(yè)十四五發(fā)展規(guī)劃建議(2021-2025)[S],2020年12月.

        [2] Weihrich, H. &Koontz, H. Management—A Global Perspective [M]. Economic Science Press, 2011.

        [3] 秦研. “一帶一路”戰(zhàn)略背景下三門峽外事翻譯工作的SWOT分析[J]. 三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2015(4): 31-34.

        [4] 孔令翠、劉巧玲.翻譯亦營銷——基于SWOT 分析法的外宣翻譯策略研究[J]. 外國語文,2018(1): 127-133.

        [5] 周琨、索娟娟.基于“SWOT”分析法的邯鄲文化外宣翻譯策略研究[J]. 北極光,2019(2): 101-102.

        [6] 王倩倩.(2018:49-51)基于SWOT 分析法的嫘祖文化對外傳播途徑[J]. 文化產(chǎn)業(yè),2018(14): 49-51.

        猜你喜歡
        外宣翻譯
        生態(tài)翻譯視閾下非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯
        國際傳播視閾下的外宣翻譯特點探析
        淺析高校簡介英譯中“認(rèn)同”的建構(gòu)
        江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
        英語實用翻譯研究
        考試周刊(2016年52期)2016-07-09 23:17:02
        順應(yīng)論視閾下的中國政府網(wǎng)外宣翻譯研究
        外宣翻譯中中國特色詞匯的翻譯
        跨文化意識下河北省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的研究
        考試周刊(2016年25期)2016-05-26 19:15:00
        漢英外宣翻譯中的本土化順應(yīng)策略
        考試周刊(2016年6期)2016-03-11 08:23:58
        外宣翻譯“三貼近原則”指導(dǎo)下的河南省旅游翻譯研究
        国产亚洲av无码专区a∨麻豆| 男女视频一区二区三区在线观看 | 无遮挡h肉动漫在线观看| 国产高潮刺激叫喊视频| av无码特黄一级| 亚洲精品一区二区在线免费观看| 97人人模人人爽人人喊网| 久久精品国产亚洲精品| 午夜福利视频男同女同| 久久久精品国产三级精品| 精品av熟女一区二区偷窥海滩| 日韩电影一区二区三区| 国产成人久久精品亚洲小说| 久久久亚洲成年中文字幕| 色综合久久无码五十路人妻 | 亚洲av乱码一区二区三区按摩 | 亚洲最新版无码AV| 亚洲第一页在线观看视频网站| 欧美又大粗又爽又黄大片视频| 日本50岁丰满熟妇xxxx| 婷婷激情六月| 亚洲一区二区懂色av| 国模冰莲极品自慰人体| 最新四色米奇影视777在线看| 亚洲AV无码久久久久调教| 亚洲av老熟女一区二区三区 | 亚洲精品久久久无码av片软件| 亚洲五月七月丁香缴情| 91精品国产91综合久久蜜臀| 亚洲中文字幕无码一久久区| 精品四虎免费观看国产高清| av免费在线观看在线观看| 久久午夜福利电影| 欧美巨大xxxx做受l| 免费人人av看| 91日韩东京热中文字幕| 亚洲成人色区| 岛国熟女一区二区三区| 久久久亚洲av成人乱码| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 在线播放国产女同闺蜜|