摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我國(guó)與隔海相望的日本,在經(jīng)濟(jì)、文化等諸多領(lǐng)域的合作也日益密切,而日語翻譯行業(yè)則成為了促成雙方合作的紐帶?;诖饲?,文章將從教育角度,對(duì)日語翻譯相關(guān)問題進(jìn)行探究,望所述內(nèi)容,對(duì)加速日語人才的培養(yǎng),促進(jìn)雙邊的多領(lǐng)域合作有一定幫助。
關(guān)鍵詞:日語翻譯;教學(xué)改革;路徑
引言
日本與我國(guó)的多領(lǐng)域合作,促成了日語翻譯行業(yè)的火熱,而當(dāng)前的高校日語教學(xué),雖然仍在不斷優(yōu)化,但卻依然難以趕上時(shí)代發(fā)展的需求,其無論是在教學(xué)方法,還是教學(xué)思想等,都存在一定的不足,故為了助力高校日語人才培養(yǎng),促進(jìn)兩國(guó)多領(lǐng)域交流與合作,文章將對(duì)日語翻譯教學(xué)相關(guān)問題進(jìn)行探究。
一、當(dāng)前日語翻譯行業(yè)現(xiàn)狀
在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國(guó)與日本之間在醫(yī)療、教育、影視、制造業(yè)等諸多領(lǐng)域,都有著廣泛的合作,而日語翻譯則成為促成兩者之間合作的橋梁,但從目前情況而言,我國(guó)的專業(yè)日語翻譯人才卻相對(duì)短缺,一些企業(yè)不得已只能采用智能語音翻譯軟件進(jìn)行合作的交流,而翻譯軟件在一定程度上會(huì)受到知識(shí)庫內(nèi)容限制,一些現(xiàn)下流行詞匯,甚至語言環(huán)境等,都難以進(jìn)行識(shí)別,造成了雙方溝通不暢,另外一些企業(yè),雖然聘用了日語翻譯人才,但受限于其中文水平限制,導(dǎo)致了合作交流困難,而高端的翻譯人才又十分短缺,因此,造成了當(dāng)前日語翻譯行業(yè)普通人才基本滿足社會(huì)所需,但高端翻譯人才及其短缺情況的出現(xiàn)。
二、探究高校日語翻譯人才培養(yǎng)的意義
對(duì)高校日語翻譯人才培養(yǎng)相關(guān)問題的探究,其意義主要可以歸結(jié)為兩點(diǎn),其一,從宏觀角度而言,我國(guó)與日本的合作正在不斷擴(kuò)大,而市場(chǎng)的專業(yè)翻譯人才又十分短缺,難以滿足社會(huì)發(fā)展的需求,從教育角度出發(fā),可以尋求人才教育的不足之處,并加以指正,使其優(yōu)化,促進(jìn)高端人才的培養(yǎng)效率;其二,從微觀角度而言,對(duì)高校日語翻譯人才培養(yǎng)問題的探究,能更加快速的使高校發(fā)展自身不足,并自我完善,進(jìn)而使得從高校走出來的人才,具備高素質(zhì)的專業(yè)技能,不僅提升了高校的口碑,發(fā)揮其教育作用,同時(shí),也為學(xué)生的未來發(fā)展,奠定良好基礎(chǔ)。故無論從哪一角度而言,都應(yīng)對(duì)高校日語翻譯人才培養(yǎng)問題進(jìn)行探究。
三、促進(jìn)高校日語翻譯教學(xué)改革的路徑
1、積極引進(jìn)和培養(yǎng)日語雙師型教師,提升教師教學(xué)能力
提升日語翻譯教學(xué)質(zhì)量,離不開教師的精心指導(dǎo)。但部分日語教師的翻譯能力并不高,尤其是不具備一線日語翻譯實(shí)務(wù)知識(shí),并不能給學(xué)生及時(shí)輸送前沿日語翻譯實(shí)務(wù)知識(shí),教師對(duì)專業(yè)日語的翻譯教學(xué)也顯得捉襟見肘。對(duì)此,高校應(yīng)當(dāng)大力引進(jìn)和培養(yǎng)日語雙師型教師??煽紤]引進(jìn)精通生物醫(yī)學(xué)、IT行業(yè)、制造業(yè)、化工能源等知識(shí)的日語復(fù)合型人才,有日語作為母語院校留學(xué)背景的優(yōu)先。亦可以考慮活躍在日語翻譯一線的出版社、翻譯公司、日本在華跨國(guó)企業(yè)集團(tuán)的代表等,作為專兼職教師到在學(xué)校授課。高校自身要積極進(jìn)行日語教師的培訓(xùn),將其安排到一線機(jī)構(gòu)進(jìn)行掛職鍛煉,學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),學(xué)習(xí)翻譯輔助軟件實(shí)際操作,提升翻譯實(shí)踐能力。
2、深入開展網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí),彌補(bǔ)課堂教學(xué)的不足
當(dāng)前,習(xí)近平總書記提出的“一帶一路”倡議得到越來越多的國(guó)家的響應(yīng)和支持,我國(guó)與越來越多的國(guó)家進(jìn)行國(guó)際合作和文化交流。在此背景下,中日經(jīng)貿(mào)合作和交流將日益增強(qiáng)。而且隨著新科技革命的迅猛發(fā)展,人工智能、云計(jì)算、大數(shù)據(jù)、新信息技術(shù)通信、高端制造業(yè)、生物醫(yī)藥、國(guó)際旅游業(yè)等方面的日語翻譯需求將逐年增加。世界范圍內(nèi),企業(yè)日語翻譯需求也將增加。在課堂有限的教學(xué)課時(shí)內(nèi),教學(xué)并不能實(shí)現(xiàn)完全覆蓋,需要進(jìn)行課堂教學(xué)延伸,加強(qiáng)慕課教學(xué),并積極提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,以學(xué)習(xí)更多的日語翻譯知識(shí)。對(duì)此,高校要引導(dǎo)學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。教師及時(shí)提供日語網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源和行業(yè)最緊缺的日語翻譯人才學(xué)習(xí)資源。注意甄別學(xué)習(xí)資源質(zhì)量,幫助學(xué)生快速提升學(xué)習(xí)效果。為避免學(xué)生懶惰、不學(xué)習(xí),教師要加強(qiáng)監(jiān)督,開展學(xué)習(xí)測(cè)試,并計(jì)入期末學(xué)習(xí)成績(jī),以起到警示作用。
3、深化校企合作,以實(shí)踐形式提升日語翻譯國(guó)際化水平
我國(guó)的很多高校,在日語翻譯人才培養(yǎng)的過程中,都注重于理論知識(shí)的講授,忽略了教學(xué)實(shí)踐,導(dǎo)致教學(xué)實(shí)踐成為了疏于形式的擺設(shè),發(fā)揮不出教育的功能。而采取校企聯(lián)動(dòng)的形式,則可以讓學(xué)生以實(shí)踐的形式,驗(yàn)證理論,使學(xué)生可以提前感受到日語翻譯市場(chǎng)的需求、翻譯實(shí)務(wù)、翻譯流程等。高校日語翻譯專業(yè)應(yīng)當(dāng)繼續(xù)深化校企合作,深入推進(jìn)校企融合,由高校和企業(yè)共同制定教學(xué)方案和培養(yǎng)目標(biāo),聯(lián)系國(guó)內(nèi)外一線的日語翻譯企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)、中日友好交流協(xié)會(huì)等作為實(shí)踐教學(xué)基地,讓學(xué)生接觸一線翻譯,對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯輔助軟件培訓(xùn),提升學(xué)生的翻譯輔助軟件實(shí)際操作能力。企業(yè)等機(jī)構(gòu)應(yīng)為學(xué)生實(shí)踐教學(xué)提供一對(duì)一的指導(dǎo)教師,以便學(xué)生不懂就問,及時(shí)獲得解答。高校日語翻譯教學(xué)應(yīng)加強(qiáng)訂單式培養(yǎng),以企業(yè)急需的人才為基礎(chǔ)進(jìn)行招生,企業(yè)應(yīng)時(shí)刻跟蹤人才教育并提供教學(xué)建議,引導(dǎo)高校及時(shí)進(jìn)行課程優(yōu)化,幫助高校培養(yǎng)具有國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的日語人才。
結(jié)束語
綜上所述,日語翻譯人才市場(chǎng)火熱,專業(yè)人才短缺,而高校在培養(yǎng)其人才方面,仍有一定不足,進(jìn)而導(dǎo)致了中日多領(lǐng)域交流與合作受阻,因此,筆者認(rèn)為,從教育角度出手,在師資力量、教學(xué)理念、教學(xué)方法等多方面入手,才是解決人才短缺的關(guān)鍵。筆者相信,假以時(shí)日,高校日語翻譯教學(xué)工作的開展,一定會(huì)得到更好的優(yōu)化,而其培養(yǎng)的專業(yè)翻譯人才,必定會(huì)為中日兩國(guó)之間的合作,作出更大的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]張?bào)w勇.試論高校日語翻譯教學(xué)的創(chuàng)新[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2020(2)
[2]王利.日語翻譯教學(xué)中應(yīng)用同伴互評(píng)的價(jià)值探討[J].教育教學(xué)論壇,2020(8)
作者姓名:胡萍,出生日期:1999.12.24,性別:女,籍貫:貴州省水城縣,專業(yè):日語,學(xué)校:遼東學(xué)院