摘要:《答司馬諫議書》一文一方面擔(dān)負著為新政辯護的重任,另一方面又承擔(dān)著抨擊反對者的重任。由于寫信人和收信人之間復(fù)雜而微妙的關(guān)系,文中呈現(xiàn)出剛?cè)醿煞N不同的語言風(fēng)格。試從遣詞造句和語言形式入手,探究文本語言剛和柔的表現(xiàn)方式,并對這兩種語言風(fēng)格的融合情況進行探討。
關(guān)鍵詞:《答司馬諫議書》;文本解讀;語言風(fēng)格;剛?cè)?/p>
《答司馬諫議書》是一篇書信體文章。學(xué)生對于書信體文章的學(xué)習(xí)需要把握三個方面的內(nèi)容:寫信的目的、寫信的對象、書信的語言風(fēng)格。書信的語言風(fēng)格是由寫作目的及作者與讀者雙方關(guān)系決定的。從寫作目的上看,作者王安石旨在向司馬光闡明新政實施的原因,為新政辯護,但是細讀文本后會發(fā)現(xiàn),這封書信還有一個目的就是對司馬光等反對派予以批評和抨擊。從寫信人和收信人的關(guān)系上看,王安石和司馬光亦敵亦友。一方面二人是政敵,在政治上有難以調(diào)和的矛盾沖突;另一方面二人又是朋友,如信中所言“重念蒙君實視遇厚”。好友之間的交流應(yīng)是親切委婉、真摯柔和的;敵人間的話語交流應(yīng)是咄咄逼人、富有攻擊力的。這樣的“柔”與“剛”在信中是否有體現(xiàn)?這兩種截然相反的語言風(fēng)格是否可以調(diào)和呢?
一、何處見“柔”
昨日蒙教,竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復(fù)一一自辨。重念蒙君實視遇厚,于反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。
……
無由會晤,不任區(qū)區(qū)向往之至!
首段作者運用了很多的謙詞和敬詞,如“蒙教”“竊”“冀”“見恕”等,而尾段的“不任區(qū)區(qū)向往之至”雖然只是一句書信體的套話,但也表達了寫信人對收信人的敬意。即使是朋友之間有了沖突,這樣的謙詞和敬詞的使用往往能化解一半。
除此之外,王安石稱呼司馬光“君實”是十分親切的。稱呼對方本字而不直呼其名,也不稱呼其官職,也是出于二人多年的友誼。由此看來,王安石在表達觀點和駁斥對方之前是極其柔和而客氣的。
二、何處顯“剛”
書信的正文是從第二段開始的,這也是“剛”體現(xiàn)得最明顯的地方:
蓋儒者所爭,尤在于名實,名實已明,而天下之理得矣。
王安石在駁斥司馬光時第一步強調(diào)了“名”和“實”的關(guān)系。“名”指的是司馬光提出的罪名,“實”是變法的現(xiàn)實。名實關(guān)系的討論是作者反駁的大前提,只要證明對方所說名不副實,就自然地完成了辯駁。
司馬光先前寫給王安石的信中多次引經(jīng)據(jù)典,常用孔子和孟子的語錄來支撐自己的觀點,甚至連用了七個“孔子曰”。王安石若要辯駁必須以儒者所公認的要求發(fā)端,用對方津津樂道的標(biāo)準(zhǔn)作為自己的論據(jù),這樣只要證明名不副實就自然地得天下之理。雖然這一句并不見任何的“剛”,但是卻又令人膽寒。
某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為征利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。
這段話共有四句,均為判斷句,四個“不為”形成一種強烈的語勢,對變法的程序和目的進行辯護。前兩句強調(diào)變法的程序合理合法;第三句強調(diào)變法的目的為國為民;最后一句綿里藏針,筆鋒一轉(zhuǎn),把矛頭指向反對變法的人,稱司馬光等人的言論是“邪說”,司馬光等人是“壬人”。前三句王安石的辯駁還處于防守的態(tài)勢,到了第四句則變成了攻勢。
值得注意的是句子長短的變化,四個否定意味的判斷句,一句比一句短促,一句比一句強勁。辯護的內(nèi)容充沛且富有條理,反擊的句子簡短而有力?!皠偂钡奈兜谰驮谶@樣強硬的表達和句式的變化中顯露出來。
司馬光認為“侵官、生事、征利、拒諫”這四個罪狀導(dǎo)致了“天下怨謗”的現(xiàn)象,而王安石對這四個罪狀進行了澄清,論證這些與“天下怨謗”的現(xiàn)象沒有因果關(guān)系。在完成對新政的辯護之后,王安石對“天下怨謗”的原因進行了分析,將矛頭對準(zhǔn)了反對勢力:
人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?
王安石分析了導(dǎo)致“天下怨謗”的根本原因在于“人習(xí)于茍且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚于眾為善”。上欲變此,某力抗之。
此處“習(xí)于茍且” “不恤國事” “同俗自媚于眾”是批評新政反對者的精神狀態(tài)?!胺且蝗铡?“多”作為修飾詞,表現(xiàn)這種精神狀態(tài)由來已久,且人數(shù)眾多?!氨姾螢槎粵皼叭??” “洶”的本義是水勢翻涌令人感到兇險,表現(xiàn)了反對者反對新政時的強烈情緒。對于國事,反對者得過且過,但對觸及自身利益的事,卻表現(xiàn)得尤為積極。兩相對比,更加強化了王安石對司馬光等人的批評和揭露。
“某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之”則是王安石突出自己的立場,借助“上”的權(quán)威,表達與反對者抗?fàn)幍降椎臎Q心。此處值得注意的是王安石對對方的稱呼從開始的“壬人”到“人”再到“敵”,已經(jīng)完全把新政的反對者視為影響國家安定發(fā)展的頭號因素。
此部分的“剛”體現(xiàn)在堅剛不可奪其志的決心表露,也體現(xiàn)在對新政反對者精神狀態(tài)和反對行徑的深刻揭露。
盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盤庚不為怨者故改其度,度義而后動,是而不見可悔故也。
盤庚遷都作為一個事實論據(jù),支持了如下觀點:遭到怨謗的改革并不一定是錯誤的改革。這樣一個論據(jù)對王安石的改革來說是一個很不錯的支撐,為王安石的論證多加了幾分力量。相比之下,王安石所處的境遇要比盤庚的境遇好一些?!胺翘爻⑹看蠓蚨选?,指出這場改革的怨謗者不是全天下的百姓,而是以司馬光為代表的士大夫,從而暗示司馬光等人夸大事實、編造并強加罪名的行徑。因此,這部分的“剛”體現(xiàn)在論據(jù)本身強大的針對性上,同時也體現(xiàn)在王安石對司馬光等人行徑的揭露上。
如君實責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當(dāng)一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。
兩個假設(shè)復(fù)句以退為進,看似要“知罪”,實則暗示王安石堅持改革,力爭大有作為的決心。張志公先生在《漢語辭章學(xué)》中對這段話有這樣的點評:“讀下來似乎聽見一種強烈決斷的語氣,仿佛看見一種以掌擊案或者拂袖而去的神情?!比绻恿恕耙病?或者“矣”,語氣雖然平和了,但與王安石“拗相公”的形象則無法吻合。由此可見,王安石在正文最后一句中是帶著情緒、帶著決心、帶著強烈的情感收場的,可謂“剛”勁十足。
三、“剛”“柔”能否并存
剛?cè)崮芊癫⒋?,問題在于二者之間是否有同一邏輯。如果二者之間存在或方法、或目的、或效果上的同一性,那么就能共存。
謙詞和敬詞能否與“剛”存在同一性?謙詞和敬詞表達的難道僅僅只是一種“柔”嗎?在多篇中學(xué)文言文中謙詞和敬詞表達“柔”以外的例子有很多:
愚以為……不以臣卑鄙(《出師表》)
起,再拜,曰:“請說之。”(《公輸》)
晏子避席對曰……(《橘逾淮為枳》)
“愚” “卑鄙”都表示謙遜。諸葛亮北伐前夕上《出師表》,欲以臣子謙卑的姿態(tài)使劉禪接受自己的觀點。墨子、晏子在進行辯說時,都有表示謙遜的動作和言辭,措辭得體,態(tài)度謙恭,鄭重而不失禮節(jié),體現(xiàn)君子風(fēng)度,有助于取得預(yù)期的論說效果。因此,以往的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和閱讀經(jīng)驗告訴我們:謙辭、敬辭不僅是一種風(fēng)度的體現(xiàn),有時還是一種論辯的策略,這種“柔”往往是以退為進,意味著“剛”即將到來。
細讀文本,再去思考開頭部分的謙詞、敬詞的使用,把謙詞敬詞真正地放到原文的句子中去,探查句子和句子之間的邏輯關(guān)系,做到“詞不離句,句不離段”才能真正地探訪到“柔”與“剛”的關(guān)系。
竊以為與君實游處相好之日久,而議事每不合,所操之術(shù)多異故也。
(譯文:雖然我私下認為與您交往相好的日子很久了,但是議論政事來常常意見不合,是因為我們所持的政治主張和方法大多不同的緣故。)
雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復(fù)一一自辨。
(譯文:雖然想要向你強作辯解,但是終究一定不能蒙受您考慮我的意見,所以我只是簡單地給您寫了封回信,不再一一為自己辯解了。)
重念蒙君實視遇厚,于反西覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。
(譯文:因為再三考慮君實對待我一向很好,在書信往來不宜草率,所以現(xiàn)在詳細地說出我這樣做的理由,希望您或許能夠?qū)捤∥野?。?/p>
這幾句話是多重復(fù)句,因果復(fù)句中套了轉(zhuǎn)折句。在第二第三句之間實際上隱含了一層轉(zhuǎn)折關(guān)系。這樣的頓挫、繁復(fù)與第二段中的犀利、激進截然不同,讀后感覺王安石有一些欲說還休、吞吞吐吐。為何會這樣呢?
其實,諸多轉(zhuǎn)折關(guān)系加上諸多謙詞、敬詞,恰恰反映王安石在寫信開始時內(nèi)心的糾結(jié),也恰恰印證了王安石與司馬光之間的關(guān)系——亦友亦敵。開頭部分的謙詞、敬詞實際上是對朋友最起碼的體諒和關(guān)照。但是王安石表面展現(xiàn)出的謙卑恭敬,加之這樣的多重復(fù)句,實際上表達的是對司馬光等人的失望、不滿和憤怒。
總之,正文部分是把怒火傾瀉而出,開頭部分就是憤怒在暗流涌動;正文是犀利反駁,開頭就是強烈克制;正文是戰(zhàn)斗力的爆發(fā),開頭是為戰(zhàn)斗力的爆發(fā)蓄勢。雖然看似是兩種矛盾的語言風(fēng)格,但背后的邏輯卻是一致的:柔是為剛服務(wù)的,柔的目的是為了剛。所以二者交織的關(guān)系就是以柔為策,柔中寓剛;以剛為刃,直指對方。
作者簡介:郭曉翔(1992— ),男,上海中學(xué)東校二級教師,主研方向為初中語文教學(xué)。