王欣森 郭敏
摘要:本文運(yùn)用言據(jù)性理論分析特朗普總統(tǒng)在新冠疫情這一危機(jī)語境下,演講語篇的據(jù)素類型及其特征,并試圖探討各據(jù)素選用的可能原因,從而幫助中國(guó)英語學(xué)習(xí)者更好地了解英文演講文的論據(jù)特征,提升英語演講的質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:言據(jù)性;演講;語篇分析
一、引言
言據(jù)性(Evidentiality)作為一種語言現(xiàn)象,主要是指說話人對(duì)知識(shí)的來源以及態(tài)度或介入程度的說明。美國(guó)人類學(xué)家Franz Boas最先在美國(guó)印第安語中發(fā)現(xiàn)一種語法形式可以表述信息來源和肯定程度,之后研究者把這一語言現(xiàn)象稱為“言據(jù)性”,而把體現(xiàn)這種語言現(xiàn)象的形式稱為“據(jù)素”。Jakobson(1984)對(duì)言據(jù)性提出了基本的定義,他認(rèn)為“據(jù)素”范疇包括三個(gè)事件:敘述事件、言語事件和敘述言語事件,即有關(guān)敘述事件的信息來源。此外,他還提出了四種可能的言據(jù)信息來源:他人的報(bào)道、理想(相對(duì)據(jù)素)、猜測(cè)(推定證據(jù)素)或一個(gè)人先前的經(jīng)歷。上個(gè)80年代初開始,言據(jù)性作逐漸成為了語言學(xué)家研究的熱點(diǎn),Aikhenvald(2004)把知識(shí)來源劃分為直接來源和間接來源,直接來源包括人們通過聽、說、看和感覺得到的第一手信息,間接來源指人們通過邏輯推理和分析之后得到的信息。Chafe(1986)認(rèn)為言據(jù)性主要包括兩個(gè)方面:指明信息來源的來源和說話人對(duì)對(duì)信息的態(tài)度。Palme(r2001)認(rèn)為言據(jù)性是情態(tài)的一種,他從類型學(xué)著手強(qiáng)調(diào)言據(jù)性的正式性方面。他引入了“認(rèn)知情態(tài)”的概念,即說話人的理解和認(rèn)知,要求說話人對(duì)自己的話語進(jìn)行判斷,并確保準(zhǔn)確性。國(guó)內(nèi)學(xué)者也對(duì)言據(jù)性進(jìn)行相關(guān)界定(胡壯麟,2004),同時(shí)展開不同程度的研究,范圍多集中于新聞?wù)Z篇,學(xué)術(shù)語篇,研究角度涵蓋功能,語義,語用,類型學(xué)等(王瑞杰&劉健喜2018;陳征2014;楊向蕾2018)。
二、演講中據(jù)素類型分析
Aikhenvald(2004)將據(jù)素分為視覺、非視覺、推測(cè)、假設(shè)、傳聞和引述六類。胡壯麟把據(jù)素分為信念,歸納,傳聞和演繹四類。本文結(jié)合Aikhenvald和胡壯麟的分類方式,將言據(jù)性據(jù)素分為信念,傳聞,推論,感官,和預(yù)期六類據(jù)素,來分析特朗普在2020年3月13日有關(guān)新冠疫情的電視講話中的各據(jù)素功能及其分布特征。
(1) 信念據(jù)素,胡壯麟認(rèn)為信念據(jù)素展現(xiàn)出說話人對(duì)于信息的觀點(diǎn)和看法,其論點(diǎn)無論是否客觀。“think,believe,Know”通常被認(rèn)為是在信念據(jù)素中最常出現(xiàn)的詞匯。當(dāng)主語是第一人稱時(shí),例如“Iknow,Ithink”,如果后句沒有引用信息來源時(shí),往往會(huì)表現(xiàn)出說話人較強(qiáng)的主觀傾向。如果后句有信息來源,或?qū)η熬涞摹皌hink”進(jìn)行解釋,就具有一定程度上的客觀表現(xiàn)。因此對(duì)于說話人信念據(jù)素主客觀的判斷,依據(jù)下文是否引述和闡述信息來源。當(dāng)主語為第三人稱時(shí),例如“weknow,theythink”,由于說話者此時(shí)的態(tài)度是建立在公眾已知的基礎(chǔ)上,其目的是通過共識(shí)來加強(qiáng)自己話語的論述。因此,無論后句是否有信息來源,其話語往往都會(huì)具有客觀性。通常在演講中,為傳遞出說話者對(duì)于某一事件看法,從而突出其個(gè)性和與他人的不同,信念據(jù)素往往會(huì)被大量使用。然而在危機(jī)語境下,特朗普運(yùn)用的信念據(jù)素相對(duì)較少,沒有使用第一人稱,全文只出現(xiàn)過一次第三人稱信念據(jù)素。
(1a)They know what they have to do.Now they dont have any problem getting it done.
“They know”表現(xiàn)出特朗普對(duì)于這些人(專家)必須做什么事情的陳述,而這些都是基于目前面臨疫情危機(jī)所表現(xiàn)出的客觀事實(shí)。
(2) 傳聞?chuàng)兀鷫痒胝J(rèn)為傳聞?chuàng)赝鶗?huì)以動(dòng)“say,tell,report”等詞最常用于傳聞?chuàng)氐谋磉_(dá)。一般來說,人們通常從他人話語得到那些非親身經(jīng)歷信息,而說話者往往會(huì)通過應(yīng)用第三方信息來加強(qiáng)自身話語的可信度,從而增加話語本身的客觀性。但是,說話者對(duì)傳聞?chuàng)氐倪\(yùn)用,其根本目的是選取那些自己主觀傾向的他人話語來加強(qiáng)聽眾對(duì)自己話語立場(chǎng)的認(rèn)同和確信。通常,依據(jù)自身立場(chǎng)所選取的真實(shí)事實(shí)往往最能會(huì)被大眾所認(rèn)同和接受,因此傳聞?chuàng)赝谛侣務(wù)Z篇中運(yùn)用較多??墒窃谖C(jī)語境下的演講,特朗普運(yùn)用的傳聞?chuàng)剌^少,文本只出現(xiàn)過一次傳聞?chuàng)亍?/p>
(2a)Othe rcountries have called us and worked with us and theyre doing similar things or will be doing similar things as are sult of that action.
特朗普通過“othercountriescalled”展現(xiàn)其他國(guó)家號(hào)召美國(guó)與他們一起對(duì)抗疫情這一事實(shí),并且表明這場(chǎng)疫情不單單是只在美國(guó)出現(xiàn),這是許多國(guó)家都面臨的問題,因此大家都在努力。通過對(duì)客觀事實(shí)的傳達(dá),實(shí)現(xiàn)希望聽眾冷靜的話語主觀目的。
(3) 推論據(jù)素,即演繹據(jù)素。Chafe(1986)認(rèn)為推論據(jù)素是一個(gè)從假設(shè)到得到結(jié)論的過程。因此,說話者使用推論據(jù)素來表現(xiàn)其對(duì)某事件發(fā)展的推
測(cè)。“will,should,would”等情態(tài)動(dòng)詞最常用于推論據(jù)素。說話者通常使用假設(shè)來支撐自己對(duì)于某件事事態(tài)發(fā)展的推測(cè)和看法。在此之前,說話者或是基于自身專業(yè)立場(chǎng)進(jìn)行推測(cè),或是綜合他在此事件上專業(yè)人士的意見和觀點(diǎn)。因此,推論據(jù)素往往是基于客觀事實(shí)的客觀判斷。推論據(jù)素在政治語篇中引用尤其多見,其原因多是由于政治人物在面對(duì)媒體或?qū)κ值馁|(zhì)詢時(shí),被問問題往往與自身專業(yè)不符或很少涉及,則就需要幕僚即相關(guān)專家的建議,基于此對(duì)某一事件進(jìn)行推測(cè)并將其傳達(dá)給大眾。其推論性話語不僅能解決政治人物自身因缺少相關(guān)知識(shí)而又不得不進(jìn)行表態(tài)的事實(shí),而且規(guī)避其結(jié)論正確與否的責(zé)任。同時(shí)危機(jī)語境下的,不確定性增加。特朗普演講運(yùn)用的推論據(jù)素最多,一共出現(xiàn)23次推論據(jù)素。
(3a)Well be announcing locations probably on Sunday night.
(3b)Ensuring that the emergency capacity can be quickly established.
(3c)The action I am taking will open up access to up to 50 billion dollars of very important and a large amount of money for states and territories and localities in our shared fight against this disease.
例(3a)中以第三人稱“will”表明對(duì)周末所要宣布的事情進(jìn)行預(yù)告,通過推論據(jù)素,陳述了接下來會(huì)發(fā)生的事實(shí)。例(3b)中表現(xiàn)對(duì)應(yīng)急能力將會(huì)建立的推測(cè)陳述,而“quickly”這一副詞,更加深了對(duì)于話語推測(cè)的確信。例
(3c)中推論據(jù)素will與后文的信息來源相結(jié)合,表明在疫情中政府會(huì)采取怎樣的措施,will之后展現(xiàn)的推論過程與信息,都是基于應(yīng)對(duì)疾病這一客觀事實(shí)所做出的客觀反映。
(4) 感官據(jù)素,也被稱為直接言據(jù)。意為說話人對(duì)于親身目擊事件和親身經(jīng)歷的感受或描述。感官據(jù)素既可以是依據(jù)肉眼所見(如:see,watch),又可以是依據(jù)自身感受非可見的(如:feel,smell),還可以是對(duì)于自身經(jīng)歷記憶的陳述。說話者常常用感官據(jù)素來表現(xiàn)出自己對(duì)某一事物的直接看法,其既可以是對(duì)于客觀事實(shí)的陳述,也可以是對(duì)于客觀事物的主觀表達(dá)。因此,感官據(jù)素在言據(jù)性中即是最客觀的陳述事實(shí),同時(shí)也是最主觀的感受。所以,感官據(jù)素通常出現(xiàn)在談話類語篇中,說話人以第一人稱對(duì)經(jīng)歷事件進(jìn)行描述,來增加話語的真實(shí)性。在新冠疫情下,特朗普的運(yùn)用的感官據(jù)素較少。全文一共出現(xiàn)2次感官據(jù)素。
(4a)Im also asking every hospital in this country to activate its emergency preparedness plan so that they can meet the needs of Americans everywhere.
(4b)Its going to be very quickly done,unlike websites of the past,tode-termine whether a test is warranted and to facilitate testing at a nearby convenient location
例(4a)表現(xiàn)出特朗普以自身經(jīng)歷為視角,陳述自己對(duì)于醫(yī)院的指示和要求。而(4b)則通過據(jù)素“unlike”表現(xiàn)出特朗普對(duì)于過去網(wǎng)絡(luò)評(píng)論的主觀感受。
(5) 預(yù)期據(jù)素,指的是說話人對(duì)某概念或者事物的預(yù)期符合真實(shí)情況或事實(shí)相反。說話人往往運(yùn)用預(yù)期據(jù)素來直接表達(dá)自己的觀點(diǎn)。涉及預(yù)期據(jù)素的言據(jù)詞包括:but,even,however,hope,want.說話者通過列舉客觀事實(shí)來表現(xiàn)出對(duì)于未來事件發(fā)生與否的預(yù)判,這就需要與上下文信息來源相結(jié)合,此時(shí),說話者話語帶有較強(qiáng)的客觀色彩,并且對(duì)預(yù)期具有較強(qiáng)的確定性,如例(5a)。當(dāng)后句沒有信息來源,說話者話語往往帶有較強(qiáng)的主觀傾向,表達(dá)其主觀愿望,如例(5b)。本演講稿中一共出現(xiàn)10次預(yù)期據(jù)素。
(5a)But we dont want people to take a test if we feel that they shouldnt be doing it and we dont want everyone running out and taking.
(5b)But we cover very,very strongly our country.
(6) 信度據(jù)素,表現(xiàn)出說話者對(duì)于信息可靠性的評(píng)價(jià)。因?yàn)樵谕怀潭认?,并不是所有的信息都是可信的,說話者通過采用不同的表達(dá)方式來展現(xiàn)出自己對(duì)于信息是否可信的態(tài)度?!皃ossible,exactly,absolutely”等情態(tài)形容詞和副詞最常用于信度據(jù)素的表達(dá)。在本演講語篇中,信度據(jù)素?cái)?shù)量?jī)H次于推論據(jù)素,全文一共出現(xiàn)16次信度據(jù)素。
(6a)Certainly obsolete when it comes to the kind of numbers that were talking about.
(6b)I am officially declaring a National Emergency.
例(6a)中通過副詞“certainly”表現(xiàn)出特朗普對(duì)過時(shí)信息跟蹤的堅(jiān)定態(tài)度。而例(6b)雖然具有主觀立場(chǎng),但其作為政府首腦需要在危機(jī)狀況下表現(xiàn)出的堅(jiān)定態(tài)度來穩(wěn)定人心。
三、結(jié)語
言據(jù)性作為一種常見的語言現(xiàn)象,在不同語境下的演講語篇中呈現(xiàn)出不同的表達(dá)方式。本文只是單純從據(jù)素類型出發(fā),分析演講文的據(jù)素類型,探究在危機(jī)語境下特朗普演講據(jù)素策略的選擇以及其分布狀況,并試圖探討選擇各據(jù)素的原因。從類型分析中可以看出,在演講語篇中,推論據(jù)素使用最多,其次是信度據(jù)素和預(yù)期據(jù)素,感官據(jù)素,傳聞?chuàng)匾约靶拍顡?jù)素使用最少,據(jù)素分布并不平衡。
參考文獻(xiàn):
參考文獻(xiàn):
[1]Aikhenvald, A. Evidentiality[M].Oxford: Oxford University Press, 2004.
[2]Aikhenval, A. & Dixon,R. Studies in Evidentialtiy [M]. Amsterdam: JohnBenjamins Publishing Company, 2003.
[3]Boas,F(xiàn). Handbook of American Indian Languages[M].Washington:Government Printing Office, 1911.
[4]Palmer, F.Mood and Modality [M].Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
[5]陳征,俞東明.論辯語篇中的言據(jù)性策略[J].山東外語教學(xué),2016(5):24-32.
[6]胡壯麟語言的可證性[J]..外語教學(xué)與研究,1994(1):9-15.
[7]楊向蕾.《華盛頓郵報(bào)》和《中國(guó)日?qǐng)?bào)》對(duì)薩德事件新聞報(bào)道言據(jù)性的對(duì)比研究[D].西安外國(guó)語大學(xué),2018.
[8王瑞杰,劉建喜.英漢新聞?wù)Z篇中認(rèn)識(shí)立場(chǎng)策略的跨語言研究[J].山東外語教學(xué),2018(4):19-29.
作者簡(jiǎn)介:
王欣森(1995.3-),男,河南信陽人,信陽師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院英語語言文學(xué)方向碩士研究生,研究方向:語篇分析;郭敏(1983.12-),女,河南周口人,信陽師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
基金項(xiàng)目:本論文受河南省社科規(guī)劃項(xiàng)目資助(項(xiàng)目編號(hào):2017CYY029)