摘 要:本文主要探討自動(dòng)批改網(wǎng)上非英語專業(yè)學(xué)生寫作中的錯(cuò)誤。首先以自動(dòng)批改網(wǎng)的90篇英語作文為語料,其次,以Corder的錯(cuò)誤分析理論和Carl James的錯(cuò)誤分類方法為指導(dǎo),對(duì)學(xué)生作文中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行分類、匯總,找出學(xué)生錯(cuò)誤原因,總結(jié)教學(xué)中的不足和需要改進(jìn)的地方,減少學(xué)生的錯(cuò)誤發(fā)生率,提升學(xué)習(xí)者的綜合語言能力。結(jié)果表明:學(xué)生在拼寫、詞匯、語法和中式英語錯(cuò)誤率方面較高。
關(guān)鍵詞:自動(dòng)批改網(wǎng);錯(cuò)誤分析;英語寫作
1 引言
在外語學(xué)習(xí)的過程中,犯錯(cuò)誤對(duì)于許多外語學(xué)習(xí)者來說都無法避免。上世紀(jì)60年代,應(yīng)用語言學(xué)的研究方向由語言教授者轉(zhuǎn)向語言學(xué)習(xí)者。學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤存在較高的研究價(jià)值:通過對(duì)學(xué)生錯(cuò)誤的分析,教師既能了解學(xué)生的學(xué)習(xí)水平,又能熟悉其學(xué)習(xí)習(xí)慣,從而開展針對(duì)性的教學(xué)。錯(cuò)誤分析能加深教師對(duì)于教學(xué)過程的理解,并為教學(xué)活動(dòng)提供參考。在二語習(xí)得研究中,錯(cuò)誤已不再被看做是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)能力低下的標(biāo)記,而是說明學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)方式和策略的依據(jù)[6]。
有調(diào)查顯示,全球?qū)W英語的人數(shù),我國數(shù)量最多,但我國的整體英語水平在世界上屬偏低水平。在全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試中,學(xué)生“聽”和“讀”的成績?cè)诮陙矶加休^明顯的進(jìn)步,但寫作成績則少有改善[7]。
寫作作為外語學(xué)習(xí)的輸出能力的表現(xiàn),能夠充分的體現(xiàn)學(xué)生在詞匯、語法、目的語文化等知識(shí)水平的高低。因此,研究大學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤有助于了解其學(xué)習(xí)過程、語言發(fā)展特點(diǎn)、提高學(xué)習(xí)能力和減少犯錯(cuò)可能性,這對(duì)非英語專業(yè)教學(xué)具有指導(dǎo)意義。
2 文獻(xiàn)綜述
Corder(1967)最先提出錯(cuò)誤分析的概念,他指出寫作錯(cuò)誤不可避免[1]。語言學(xué)家Burt和Dulay(1973)通過研究成人在二語習(xí)得過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,他們認(rèn)為錯(cuò)誤可以分為三類即語際錯(cuò)誤、語內(nèi)錯(cuò)誤和特有錯(cuò)誤[2]。Carl James(2001)認(rèn)為錯(cuò)誤分析是確定不成功語言的發(fā)生率、性質(zhì)、原因和后果的過程,并將錯(cuò)誤分成物質(zhì)錯(cuò)誤、文本錯(cuò)誤和語篇錯(cuò)誤[3]。在我國的錯(cuò)誤分析研究中。桂詩春(1985)認(rèn)為教師可以把錯(cuò)誤分析作為日常教學(xué)工具,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的薄弱環(huán)節(jié)并及時(shí)調(diào)整教學(xué)策略。戴瑋棟和束定芳(1994)將錯(cuò)誤原因歸納為語言的負(fù)遷移,并將中介語理論引入到錯(cuò)誤分析理論中[5]。劉向紅(2008)通過分析非英語專業(yè)學(xué)生作文的錯(cuò)誤,其認(rèn)為錯(cuò)誤主要受本體、文本、語篇和母語遷移等方面的影響[8]。
綜上所述,國內(nèi)外語言學(xué)家對(duì)錯(cuò)誤的研究包括偏向理論方面和實(shí)證方面。本文在借鑒國內(nèi)外研究的基礎(chǔ)上,通過整理分析我校非英語專業(yè)大二學(xué)生作文中的錯(cuò)誤,進(jìn)一步豐富錯(cuò)誤分析的研究理論,改善我校的英語教學(xué)[4]。
3 研究過程
筆者所在學(xué)校為北方一所高等工科類院校,研究對(duì)象主要是工科生。本次研究對(duì)象共90人。任課教師在句酷批改網(wǎng)上布置作文題目為“What is your opinion of Mencius and Xunzis arguments on human nature?”,規(guī)定學(xué)生在一定時(shí)間內(nèi)完成并提交,由系統(tǒng)修改。批改網(wǎng)系統(tǒng)從收集的90篇作文中發(fā)現(xiàn)326處錯(cuò)誤,筆者將此錯(cuò)誤分為本體錯(cuò)誤、文本錯(cuò)誤和語篇錯(cuò)誤。
4 結(jié)果和討論
4.1 數(shù)據(jù)的分析
通過自動(dòng)批改網(wǎng)的系統(tǒng)批改及人工修改并分類,通過自動(dòng)批改網(wǎng)的系統(tǒng)批改及人工修改將錯(cuò)誤分為三類,分別是物質(zhì)錯(cuò)誤、文本錯(cuò)誤、語篇錯(cuò)誤。其中,物質(zhì)錯(cuò)誤占比24.1%,文本錯(cuò)誤占比65.6%,語篇錯(cuò)誤占比10%。文本錯(cuò)誤中的語法錯(cuò)誤占比約為41.4%,詞匯錯(cuò)誤占總比為24.2%,語篇錯(cuò)誤的中式英語錯(cuò)誤占比約為4.3%,流水句5.8%。由此可以看出,語法和詞匯錯(cuò)誤是大學(xué)生寫作的主要錯(cuò)誤。中西方文化的差異導(dǎo)致學(xué)生的中式思維不易于改變,導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)類似中文語序的寫作錯(cuò)誤。
4.2 錯(cuò)誤的原因分析
在以上內(nèi)容中,筆者對(duì)寫作中的錯(cuò)誤分類匯總及并數(shù)據(jù)分析。在接下來的研究中,筆者將分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因。首先,母語干擾是造成學(xué)生犯錯(cuò)誤的一個(gè)主要原因。由于中西文化的差異,學(xué)生會(huì)把漢語思維及漢語句子構(gòu)造方式帶入到英語學(xué)習(xí)中。兩種語言具有相同的結(jié)構(gòu)時(shí),其能提高學(xué)生的語言學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生學(xué)習(xí)英語更容易,這是語言中的母語正遷移。母語對(duì)另一種語言的學(xué)習(xí)起干擾或抑制作用,定義為母語負(fù)遷移。漢語與英語既相似又不同的語言結(jié)構(gòu),讓學(xué)生的英語寫作產(chǎn)生認(rèn)知混淆,并增大英語寫作的錯(cuò)誤概率。因此,在學(xué)習(xí)英語的過程中,中國學(xué)生更容易依據(jù)漢語結(jié)構(gòu)寫出英語作文,這就是母語干擾。例如,學(xué)生本想表達(dá)“嬰兒餓了就吃,困了就睡”,但學(xué)生書寫成“Hungry want to eat, sleepy want to sleep”,這句話缺失主語,不符合英文的句子結(jié)構(gòu),因?yàn)槠洳捎脻h語表達(dá)此語言結(jié)構(gòu),導(dǎo)致寫作表達(dá)錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤屬于母語遷移的語際錯(cuò)誤類型。英語和漢語在文化背景上的不同導(dǎo)致學(xué)生犯錯(cuò)誤。學(xué)生寫作錯(cuò)誤的影響因素既有母語遷移也有學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)的掌握不足、語言學(xué)習(xí)環(huán)境、考試時(shí)間的限制、和學(xué)生的態(tài)度等。
5 建議
基于上述分析結(jié)果,為減少學(xué)生的英文寫作錯(cuò)誤,提高學(xué)生英語寫作水平,改善教學(xué)質(zhì)量,本文提出以下建議:1)學(xué)生要加強(qiáng)學(xué)習(xí)英語語法知識(shí)。在大學(xué)課堂中,非英語專業(yè)的教學(xué)未涉及基礎(chǔ)語法的學(xué)習(xí),學(xué)生的語法學(xué)習(xí)不能得到系統(tǒng)化的訓(xùn)練。因此,大學(xué)教師要加強(qiáng)英語語法知識(shí)的教學(xué),提高學(xué)生的英語寫作能力。2)加強(qiáng)英語詞匯的積累,提高學(xué)生詞匯的使用能力。由于詞匯量的缺失,學(xué)生不能選用合適的詞匯,導(dǎo)致語法和搭配的錯(cuò)誤,因此,英語詞匯量有助于大學(xué)生語言表達(dá)的豐富與結(jié)構(gòu)完整,提高學(xué)生的寫作能力。3)縮小文化差異對(duì)寫作的影響,提高學(xué)生的跨文化意識(shí)。教師通過播放紀(jì)錄片和閱讀書籍等方式,幫助學(xué)生理解中西方文化的差異。教師應(yīng)選擇合適的寫作話題讓學(xué)生辨別中西方文化的差異,避免學(xué)生書寫具有中式思維的英語作文。
參考文獻(xiàn)
[1]Corder S P. The Significance of learners Errors [J]. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1967(5):161-170.
[2]Dulay, H., Burt M.& S. Krashen.1982. Language Two [M]. Oxford:Oxford University Press.
[3]James,C. Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[4]戴煒棟,束定芳.對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語研究中的若干問題[J].外語界.1994.
[5]蔡龍權(quán),戴煒棟.錯(cuò)誤分類的整合[J].外語界,2001.
[6]何華清.非英語專業(yè)學(xué)生寫作中的詞匯錯(cuò)誤分析——一項(xiàng)基于語料庫的研究[J].外語界,2009.
[7]唐錦蘭,吳一安.寫作自動(dòng)評(píng)價(jià)系統(tǒng)在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].外語與外語教學(xué),2012.
[8]劉向紅.非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤分析個(gè)案研究[J].外語學(xué)刊, 2008.
作者簡介
劉鳳(1993-),女,漢族,籍貫河南省信陽市息縣,現(xiàn)就讀于天津工業(yè)大學(xué)人文學(xué)院2018級(jí)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)。碩士研究生,研究方向:教育學(xué)。