摘 要:對于我國大學(xué)生來說,普遍存在的問題主要是寫作能力過于薄弱,而這導(dǎo)致了學(xué)生難以提升自身的英語水平,所以需要教師加強寫作教學(xué)。本文就英語翻譯驅(qū)動下大學(xué)生英語寫作能力提升方法進行探討,促使大學(xué)生寫作能力能夠得到提升,也為其他教師在此方面上提供一定參考。
關(guān)鍵詞:英語翻譯;英語寫作;提升方法
前言:由于經(jīng)濟全球化的發(fā)展,各個國家的交流變得越來越緊密,社會對于人才素質(zhì)的要求變得越來越好,而英語能力則是人才需要具備的能力之一。但是,從當(dāng)前大學(xué)生整體情況來看,英語整體能力較差,特別是在英語寫作和表達(dá)上體現(xiàn)的最為明顯。因此,教師在英語教學(xué)上開始采用了英語翻譯驅(qū)動的方式,促使學(xué)生英語寫作能力能夠得到提升。
一、英語翻譯和寫作共性研究
英語翻譯與寫作兩者之間存在很多相似之處,其本身所具有的共性主要體現(xiàn)在以下三個方面:1.評價標(biāo)準(zhǔn)相近。對于翻譯而言,讀者在閱讀翻譯作品時所出現(xiàn)的反應(yīng)應(yīng)當(dāng)與原作者之間產(chǎn)生類似感受,而這也是翻譯中非常重要的一部分。對于寫作來說,是否通過文章了解寫作意圖、是否能夠和作者自身的期望出現(xiàn)共鳴,直接決定了作者所寫作的作品是否是成功的。2. 翻譯和寫作兩者在技巧上相同。無論是寫作教學(xué)還是翻譯教學(xué)都是通過不斷修改而得以實施,在技能方面的要求有著相似處。3. 要求英語基礎(chǔ)相同。翻譯需要學(xué)生能夠以中文的熟練表達(dá)為前提,然后再利用英語完成闡述,寫作則需要學(xué)生不僅要有一定的表達(dá)技巧,而且在文章布局方面也有著很高要求。
二、英語翻譯驅(qū)動下大學(xué)生英語寫作能力提升對策
1. 強化學(xué)生鑒別中英文句子結(jié)構(gòu)能力
英語和漢語屬于兩種完全不同的語系,兩者之間沒有任何聯(lián)系,英語屬于印歐語系,具有較強的綜合性,而漢語則屬于漢藏語系,其本身是以分析為主。從英語和漢語在形態(tài)特征所展現(xiàn)出來的情況來看,主要體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)上。英語句子重視顯式對應(yīng),也就是他們本身是具有非常重要的意義,但是漢語則重視利用詞序?qū)φZ義進行連接,同時還重視意義所存在的內(nèi)在聯(lián)系。以翻譯學(xué)習(xí)為基礎(chǔ),學(xué)生通過對這兩種語言進行學(xué)習(xí),了解相互之間所存在的區(qū)別,比較英語和漢語在句子構(gòu)成、結(jié)構(gòu)等方面的相同之處和差異,從而不斷提升學(xué)生自身在英語寫作方面的能力。
2. 加強學(xué)生對中英文寫作詞匯的對比
教師在進行英語寫作教學(xué)時,可以讓學(xué)生進行漢英轉(zhuǎn)譯活動,并引導(dǎo)學(xué)生對英語和漢語中所使用的詞匯進行比較,從中促使學(xué)生寫作能力得以有效改善。在具體開展過程中,應(yīng)當(dāng)從以下兩個方面入手:(1)對比詞的形態(tài)。根據(jù)語言詞匯本身所具有的特點能夠了解到,漢語本身屬于較為孤立的語言,而英語則屬于變形語言,也是綜合性語言,因此英語中存在很多詞匯都屬于派生詞匯。在漢語中主要都是復(fù)合詞匯,在詞匯的形成方式上呈現(xiàn)出平面擴展形式。通過探索英語寫作規(guī)則,掌握漢英在詞語創(chuàng)作過程中所具有的差異性則顯得十分重要。(2)對比詞語搭配。學(xué)生在漢英詞匯的應(yīng)用能力與搭配方面擁有著非常大的關(guān)系,通過翻譯練習(xí)能夠促使學(xué)生自身理解水平發(fā)生改善,不管是在中文還是英語上,都需要具有很強的混合單詞能力。從單詞搭配來看,通常都是有限搭配、習(xí)語搭配以及自由搭配,對于學(xué)生來說則傾向自由搭配。從習(xí)語結(jié)構(gòu)上來看屬于固定搭配,在整體意義與成分表面意義上并不存在直接關(guān)系。
3. 加強開放式寫作訓(xùn)練的強度
從以往對寫作與翻譯的強化教學(xué)來看,教師應(yīng)當(dāng)重視在詞匯、文本以及句子等方面的解釋,之后再根據(jù)語法與句子的知識,使得學(xué)生可以有效完成課后練習(xí)。通過此種模式對學(xué)生進行訓(xùn)練難以提升學(xué)生自身的寫作水平,所以如此則需要教師能夠轉(zhuǎn)變以往的教學(xué)模式,重視對將能夠有效實施的教學(xué)文本篩選出來,以便對學(xué)生的創(chuàng)新思維進行引導(dǎo)。當(dāng)學(xué)生擁有了創(chuàng)新思維以后,難么才能夠為創(chuàng)新能力的培養(yǎng)奠定基礎(chǔ),促使學(xué)生思路能夠得到拓展,對其所蘊含的深層次內(nèi)容進行挖掘。從教學(xué)實際情況來看,教師應(yīng)當(dāng)重視對學(xué)生英語思維進行培養(yǎng),而且還要要求學(xué)生在寫作過程中使用自己的語言。當(dāng)學(xué)生的思維方式發(fā)生了改變以后,那么所寫出來的內(nèi)容研究也就能夠被理解,寫作能力也能夠得到提升。
在傳統(tǒng)教學(xué)模式中,過于枯燥的教學(xué)形式難以激發(fā)出學(xué)生在寫作上的興趣,而這也讓學(xué)生寫作內(nèi)容顯得十分枯燥,在句子和語法等方面也都出現(xiàn)了各種錯誤。之所以會出現(xiàn)該問題,主要原因在于學(xué)生缺少實踐機會。因此,教師應(yīng)當(dāng)加強寫作教學(xué),可以在一定程度上增加寫作的難度,而且通過寫作教學(xué)也可以引入不同的風(fēng)格與主題當(dāng),使得英語寫作范圍和學(xué)生視野得以拓展,有效鍛煉學(xué)生的英語思維,促使其可以按照自己的想法完成寫作。
結(jié)語:總之,利用英語翻譯提升學(xué)生寫作能力能夠起到良好的效果,彌補了原本寫作教學(xué)中所存在的補足。文章對于大學(xué)生寫作能力的提升,主要是從強化學(xué)生鑒別中英文句子結(jié)構(gòu)能力、加強學(xué)生對中英文寫作詞匯的對比、加強開放式寫作訓(xùn)練的強度三個方面進行論述,做好這三方面工作,能夠在一定程度上有效提升學(xué)生寫作能力,從而提升大學(xué)生英語水平。
參考文獻(xiàn):
[1] 韋新建. 英語翻譯驅(qū)動對提高大學(xué)英語寫作教學(xué)質(zhì)量的影響分析[J]. 現(xiàn)代職業(yè)教育, 2016, 000(021):62-62.
[2] 李新顏. 英語翻譯驅(qū)動下的大學(xué)英語寫作教學(xué)研究[J]. 雙語學(xué)習(xí)(烏魯木齊), 2018(4).
[3] 張藝媛, 王玉括. 英語(翻譯)專業(yè)學(xué)生英語寫作能力提高對策分析——以南京郵電大學(xué)為例[J]. 中國培訓(xùn), 2016, 000(010):10-13.
作者簡介:高正榮(1997—), 女, 漢族,四川省寧南縣人,學(xué)生,本科在讀,單位:攀枝花學(xué)院,研究方向:翻譯。