常梅
摘 要:傳統(tǒng)的日語翻譯教學存在種種弊端,翻譯教學急須觀念上的轉(zhuǎn)變。近年來高校信息化教學水平提高,網(wǎng)絡課程普及,給傳統(tǒng)的日語教學帶來很大沖擊。依靠學校的網(wǎng)絡教學平臺,將網(wǎng)絡多媒體這一現(xiàn)代化教學手段引入日語翻譯教學,線上線下相結(jié)合,為學生課外學習和師生間的交流互動提供了空間,拓展教學范圍,提高教學效果。
關(guān)鍵詞:翻譯教學;在線課程;日漢互譯
翻譯教學是大學日語教學中不可缺少的重要組成部分,與聽、說、讀、寫等基本技能同時發(fā)展,互為補充,相得益彰。傳統(tǒng)的翻譯教學以教師為中心,教學方式是教師先講授理論知識和技巧,然后學生進行翻譯實踐操作。翻譯學習是一個長期、復雜的過程,既要掌握基本理論知識,又要培養(yǎng)實際翻譯能力,而翻譯所涉及的內(nèi)容又很廣泛。所以僅靠傳統(tǒng)課堂教學很難達到要求,應以實用性為導向,采取多樣化、靈活的教學方法,采用以學生為中心的教學模式。而網(wǎng)絡教學平臺,將網(wǎng)絡多媒體這一現(xiàn)代化教學手段引入外語教學,為學生的課外學習創(chuàng)造了一個虛擬的學習空間,提供了海量鮮活的外語資源,彌補了傳統(tǒng)教材的不足,拓展了教學范圍。并且這種網(wǎng)絡教學方式能為學生構(gòu)建自主和機動的學習環(huán)境,提高教學效果。本文探討網(wǎng)絡在線課程平臺在日語翻譯教學中的應用。
一、關(guān)于在線課程
2012年以來,作為互聯(lián)網(wǎng)和高等教育結(jié)合的產(chǎn)物,大規(guī)模在線開放課程(慕課)迅速在世界范圍興起,這種新型課程及教學模式打破了教育的時空界限、學校的圍墻,顛覆傳統(tǒng)大學課堂教與學的方式。以美國、英國等為代表的發(fā)達國家大力推進慕課建設,慕課資源競爭日益激烈。從2012年開始,教育部就密切關(guān)注國際慕課建設發(fā)展態(tài)勢,有力推動了我國在線開放課程的建設與應用。經(jīng)過近幾年的發(fā)展實踐,慕課建設與應用呈現(xiàn)爆發(fā)式增長,實現(xiàn)了大范圍的優(yōu)質(zhì)資源共享并已獲得高等教育界越來越多的認同。以跨區(qū)域、跨校、跨學科、學科專業(yè)等各種形式組建的慕課聯(lián)盟覆蓋面逐步擴大,推動因地因校制宜跨校、跨區(qū)域在線學習、翻轉(zhuǎn)課堂、線上與線下混合式學習等共享與應用模式不斷涌現(xiàn)。各省級教育部門和高校紛紛制定在線開放課程建設和應用規(guī)劃,并在學分認定、轉(zhuǎn)換以及相關(guān)配套機制建立等方面開始了積極探索與實踐。
我校于2015年引入超星泛雅網(wǎng)絡教學平臺,2018年立項的在線課程達一百多門。課程的門戶首頁包括課程相關(guān)信息、課程章節(jié)、課程介紹、教師團隊、教學方法、教學條件、參考教材、教學資源等。學生可以通過門戶首頁對該課程有整體了解,并大體把握其知識點構(gòu)架。課程的具體內(nèi)容體現(xiàn)在課程章節(jié)中,其中包括與課程相關(guān)的豐富教學資源,資源形式多樣,如word、ppt、音視頻、相關(guān)鏈接等,內(nèi)容有電子教案、知識點視頻、課后練習等,知識點視頻再現(xiàn)了是課堂的再現(xiàn),學生可在課后反復觀看學習。在師生交流互動方面,平臺提供了課堂活動、通知、討論等形式多樣的互動形式,通過有效互動,教師可吸引學生興趣,增加課堂凝聚力。教師還可以利用平臺布置、批閱、講評作業(yè),迅速了解學生對某知識點的掌握情況,同時也利于學生的自評。平臺擁有強大的統(tǒng)計功能,包括班級課程統(tǒng)計、學生訪問統(tǒng)計、課程任務點類型分布、課程學習進度等。其中班級課程統(tǒng)計又包括章節(jié)訪問量、章節(jié)測試、討論、課堂活動、成績管理等。教師通過統(tǒng)計功能可以輕松掌握各時間段的學生學習情況,從而對教學進行調(diào)整。
二、在線課程開放模式在翻譯教學中的實踐
結(jié)合國內(nèi)外學者對大規(guī)模在線課堂的探討和研究,我們將在線課程模式下的翻譯教學分為課前、課中和課后三部分進行探討。
1.課前
傳統(tǒng)翻譯教學中,往往會在課堂上花一定時間講授翻譯理論或方法。而在線課程模式下,我們將這一塊放到線上進行。我校使用超星泛雅網(wǎng)絡教學平臺,要求學生事先學習在線課程上的知識點視頻。每課的知識點視頻中都包含本課需要學習的理論或方法,并通過大量例句進行闡述。學生通過觀看視頻,學習本課的翻譯理論并通過大量例句加深印象。我們要求學生不僅只是聽懂視頻,還要自己對視頻內(nèi)容進行總結(jié)歸納,并整理到自己的筆記本上。為了檢查學生學習的效果,我們要求學生課上提交視頻學習筆記,并準備好自己的問題,對聽不懂的地方進行提問。同時每個知識點視頻后附有相關(guān)翻譯練習,學生可進行自我檢測,查漏補缺,方便復習和鞏固。
教師課前要根據(jù)本課需要學習的翻譯理論或翻譯領(lǐng)域,設計好學習任務和知識點,使學生明確課前自主學習的內(nèi)容、目標和方法。根據(jù)學習內(nèi)容,教師向?qū)W生提供優(yōu)質(zhì)的學習資源,包括知識點視頻、課件和相關(guān)文獻資料等。并根據(jù)學生的學習情況,對在線課程的內(nèi)容進行增減或調(diào)整。
2.課中
課上首先是課前學習的反饋和確認。先由學生針對自己課前學習的疑問點對老師進行提問,老師可借此引導全班討論,加深對該知識點的掌握。之后,老師還要針對課程中的重要知識點對學生進行提問,檢查學生的掌握情況,同時可以檢查筆記確認。如果出現(xiàn)普遍問題,可針對該問題進行二次的線下課堂講解。
翻譯最重要的就是實踐練習。只知理論沒有實踐便是紙上談兵,毫無用處。只有通過大量的實踐練習、積累經(jīng)驗,翻譯能力才能夠得到提升,翻譯才能得心應手。傳統(tǒng)的教學模式由于在課堂上占有大量時間進行理論講解導致練習時間嚴重不足。采用在線課程教學模式后,課上實戰(zhàn)練習時間大大增加。在進行翻譯練習時,將學生分成小組進行合作協(xié)助學習。教師將需要翻譯的材料發(fā)送至學生電腦,讓學生現(xiàn)場翻譯。學生在看到任務指令后,以小組為單位完成翻譯,并把翻譯作品提交給老師。教師通過電腦屏幕,讓所有同學看到翻譯作品,大家進行討論。最后老師進行點評,指出翻譯的亮點和不足。這種形式可以讓學生們集思廣益,開闊思維模式。
3.課后
課后學生可以繼續(xù)運用網(wǎng)絡在線課程對所學知識點進行總結(jié)與反思。由于學生基礎(chǔ)不同,接受能力也有差異,學生可以根據(jù)自身情況再次觀看知識點視頻進行學習或者通過線上的作業(yè)進一步提升自己。教師可以在沒課后上傳大量翻譯練習,學生根據(jù)自身情況選擇性練習。學生可以將翻譯好的作業(yè)上傳到平臺上,由老師批閱。然后教師將完成度較高的作品上傳至優(yōu)秀作品欄目,供大家學習討論。
三、結(jié)語
在線課程最核心的問題就是學生能否自主學習,教師能否準確引導和監(jiān)測學生,最終能否提高教學效率。在線課程教學模式尊重學生的主體地位,使學生由知識的被動接受者轉(zhuǎn)變成知識的主動建構(gòu)者。但是如果學生不能脫離被動學習的桎梏,即使形式上實現(xiàn)了教學模式的轉(zhuǎn)型,也只是從一種被動學習類型轉(zhuǎn)成另一種被動學習的類型,或被過多信息拖累,或迷失在各種圖片視頻資料中,而真正受益很少。所以在在線課程教學模式下,如何真正培養(yǎng)學生的自主學習能力是一個極其重要的課題。
教師方面從傳統(tǒng)的板書、ppt到熟練操作電腦多媒體、搜集網(wǎng)絡資源、制作教學視頻等,觀念和方法的轉(zhuǎn)變都需要一個適應期,還面臨很多問題。而在實際教學開展過程中也存在很多不足以及可改善之處。比如知識點視頻的構(gòu)成;在線課程效果的檢驗;學習積極性不夠或不參與網(wǎng)絡課程學習的學生的對策;如何合理的構(gòu)建教學效果評價體系等方面還有待提高和改進。
參考文獻
[1]王玄里.網(wǎng)絡資源在日語教學中的運用探析[J].科技風,2013,23(14).
[2]陳潔.面向信息化的翻譯教學模式的構(gòu)建[J].河南大學學報(社會科學版).2005,(9):162—164.
[3]許洪.翻轉(zhuǎn)課堂混合模式教學在翻譯課程中的運用[J].高等教育,2015,(12):24-25.
(作者單位:江漢大學)