萬楨華
摘 要:言語適應理論(Speech Accommodation Theory)由柴爾斯(Haward Giles)及其合作者于20世紀70年代在研究多語言使用國家中第二語言使用特點的基礎上提出來的。言語適應理論對于第二語言習得中的變異(Variations)存在一定程度上的影響,變異又常常以母語到目標語之間的中介語為語體形式出現(xiàn)在第二語言習得過程中。本文將對言語適應理論對中介語變異(interlanguage variation)的影響進行研究,以期得出兩者之間存在的聯(lián)系。
關鍵詞:言語適應理論;第二語言習得;中介語變異
1 引言
言語適應理論是20世紀70年代Haward Giles等人提出來的,它主要指的是說話者通過(通常是下意識地)改變自己的發(fā)音甚至是語法的復雜程度為了使自己聽上去與受話者更相似,以期更被受話者接受而所做的努力。中介語變異是指二語習得者在闡述自己觀點時,其語言在語法準確程度和發(fā)音上會隨具體環(huán)境的改變而表現(xiàn)出來的系統(tǒng)的語言變異。以W.Labov(1965)為代表的社會語言學家們已經(jīng)證明,早前被語言學家所認為的語言生產(chǎn)中不系統(tǒng)的異?,F(xiàn)象,大部分可以被視為是有規(guī)律可循且可預測的,被稱為變量特征(variable features)。語言的變異在很大程度上依交際語境的不同而轉變,其中包括語言語境、心理語境和微觀社會語境等相關的語境維度。二語學習者在第二語言環(huán)境下使用所學的第二語言進行交流時,首先考慮的是交流能否順利地進行下去,這時語言的交際功能是放在首位的。只有在相對比較正式的場合,當學習者需要更多地考慮自己的身份、地位和面子時,才會注意讓自己說話、談吐各方面顯得更為規(guī)范。本文將首先概括一下言語適應理論基本的內容,之后會闡明言語適應理論與第二語言中語言的變異尤其是中介語變異之間存在的關系,最后將指出這一研究潛在的和亟需解決的問題。
2 正文
言語適應理論有別于其他的二語習得理論之處在于,這一理論是起源于社會心理學研究和建立在社會心理學基礎上的,并且借助了Lambert & Gardner在加拿大環(huán)境下的雙語調查結果。這一理論通過研究多語言使用國家中語言運用的特點,揭示了人們在使用語言中所持的基本社會態(tài)度及所處的心理狀態(tài),并在此基礎上,探討自然情境下的第二語言習得。隨著理論系統(tǒng)的不斷完善和發(fā)展,社會語言學領域和社會心理學領域對這一理論的看法產(chǎn)生了分歧,其中最主要的一點就是雙方觀察人類語言本質的兩種方式存在分歧。在社會心理學家們看來,對語言的作用可以看成是一個人際現(xiàn)象(Smith et al.1980)。但是,對于社會語言學家們來說,“語言作為一個自變量”這句話似乎不太準確。因為他們認為,語言環(huán)境決定一個說話者編碼及其語言的形式。在言語適應理論的提出者Giles看來,建立這一理論的基礎是為了解釋學習者帶有變異性的語言行為。因此,言語適應理論與變異,尤其是中介語變異之間是存在著直接的關系的。
下面簡要談談在言語適應理論中對中介語變異問題的描述。根據(jù)言語適應理論,在實際生活的交際場合中,說話者在和不同的受話者交談時會不斷地對自己說出的語言進行調整。在交際過程中,其中一方試圖改變自己原有的言語習慣或語體,以更接近說話對象的言語或語體這種現(xiàn)象叫做言語趨同(convergence);交際中的一方使自己的言語或語體變得與說話對象的言語或語體不同這種現(xiàn)象叫做言語趨異(divergence);言語保持(language maintenance)指的是在交際過程中未作出任何改變也未對自己語言做出任何調整。例如,言語趨同:在中國任教的英國外教在口語課上會不自覺地使用簡單易懂的詞匯與學生交流以期獲得更好的溝通體驗;言語趨異:在美國留學的中國學生在與本地人進行交流時,可能會摻雜使用自己的母語來闡明自己;言語保持:體育賽事中裁判對于比賽的講解通常都是客觀公正地保持中立。但是以上例子相對比較片面,實際生活中的交際情境往往更為復雜。
3 結論
總而言之,人類的語言交往過程是極其復雜的,因為說話者面對的是一個個不同的受話者,所以我們有理由相信中介語變異確與文化適應理論有關。Giles與Schumann都注重解釋成功的語言學習者的學習情況,都力圖說明學習者對本族語的態(tài)度,對外族語言與文化的態(tài)度以及關系。但Schumann側重于解釋使這些社會距離產(chǎn)生的各種因素之間的關系,而Giles更為注重的是如何認識社會與心理距離的問題,他認為第二語言學習者在與以其第二語言作為本族語的受話者交流時會不斷地改變自己以調整兩者之間的關系,他把社會與心理距離看成是動態(tài)的、可變的,隨著相互間看法的變化而變化,也正是這一個特點才使得言語適應理論得以解釋學習者的中介語的變異性。最后,值得注意的是言語適應理論雖然可以解釋第二語言學習者中常見的語言變異現(xiàn)象,但它并不能完全解釋第二語言習得中的中介語變異,因為它并未解釋一個獨立單一的說話者對另一個獨立單一的受話者的言語中的變異,一個完整的理論必須將諸如此類的問題解釋清楚。
參考文獻
[1]Giles,H.& Powesland,P,1997,Accommodation Theory [C],in Coupland & Jaworski,Sociolinguistics,New York:Macmillan Press.
[2]Saville-Troike,Introducing Second Language Acquisition二語習得導論[M].北京:外語教學與研究出版社,2008:100.
[3]楊連瑞,張德祿,二語習得研究與中國外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2007:254.
[4]劉正光.言語適應理論研究述評[J].語言文字應用,2001(2):57-64.
[5]武波.言語適應理論與過渡語變異研究[J],山東外語教學,1996(2):52-56.
(作者單位:東華理工大學)