楊柳
摘要:無(wú)論國(guó)內(nèi)外,“吃”都是人類生存不可或缺的條件,因此,伴隨著社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步產(chǎn)生了各式各樣的有關(guān)“吃”的表達(dá)方式。中國(guó)的“吃”文化博大精深,漢語(yǔ)中有關(guān)“吃”的表達(dá)十分豐富;而英語(yǔ)中“eat”構(gòu)成的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)也是五彩紛呈?;贚akoff和Johnson的隱喻觀點(diǎn),對(duì)在漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”二者的原型義項(xiàng)基礎(chǔ)上延伸的多個(gè)意義形成的機(jī)制進(jìn)行分析。同時(shí)基于Goldberg的構(gòu)式語(yǔ)法理論框架,對(duì)英漢“V吃/eat+O(1)”結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比研究分析,從而對(duì)英漢兩種語(yǔ)言在“吃”文化上的差異以及語(yǔ)言表達(dá)的認(rèn)知差異進(jìn)行解讀。本文也可以為外語(yǔ)教學(xué)、語(yǔ)言習(xí)得和英漢互譯等方面的研究提供一定的啟示。
關(guān)鍵詞:“吃”;“eat”;對(duì)比;構(gòu)式;隱喻;意象圖式
一、引言
近年來(lái),學(xué)者們對(duì)構(gòu)式的研究熱度頗高,動(dòng)詞與構(gòu)式的關(guān)系越來(lái)越受到諸多的關(guān)注。Goldberg(1995:9-19)認(rèn)為,不同構(gòu)式中的動(dòng)詞意義基本保持不變,而完整表達(dá)式的意義差異多半源于不同的構(gòu)式。Goldberg(1995)定義構(gòu)式“一個(gè)形式-意義的對(duì)子(a form-meaning pair),構(gòu)式的形式與意義的某些方面不能從構(gòu)式的構(gòu)成成分或者其他已有構(gòu)式中得以預(yù)測(cè)”,在其構(gòu)式語(yǔ)法框架下,本文將對(duì)漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”構(gòu)成的結(jié)構(gòu)進(jìn)行類別劃分,從而分類整合,并進(jìn)行對(duì)比分析,總結(jié)二者之間的差異,并且依據(jù)Langacker的認(rèn)知語(yǔ)法理論中的意象維度刻畫(huà)該構(gòu)式的意象圖式(image-schema)。
二、英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式的對(duì)比研究
(一)構(gòu)件謂詞“吃”和“eat”的語(yǔ)義變化
1.漢語(yǔ)“吃”的典型義與延伸:
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中“吃”的第一義項(xiàng)為“把食物放到嘴里經(jīng)過(guò)咀嚼咽下去”,這一解釋也恰好反映了漢語(yǔ)“吃”在眾多意義范疇中的原型性(prototype),符合我們經(jīng)驗(yàn)常識(shí)中的典型“吃”行為。在認(rèn)知理論中:食者(“吃”這一動(dòng)作的施事)必須是具備消化、吸收、排泄等新陳代謝功能的生物;食物(“吃”這一動(dòng)作的受事)即為可被食者消化、吸收的可食用之物。通過(guò)“吃”事件的常規(guī)關(guān)系,并且以我們對(duì)現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)與邏輯推理,經(jīng)過(guò)概念化(conceptualization)形成了抽象且穩(wěn)定的意象圖式。
Taylor的語(yǔ)義鏈理論指出多義詞的意義A和意義B因共享某些特征或具有相似性而發(fā)生關(guān)系,意義B又反過(guò)來(lái)成為變化源,進(jìn)一步延伸出新的意義C,同理,意義C又延伸出意義D和E,從而形成語(yǔ)義鏈(Taylor 1989:108)。之后國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者對(duì)于漢語(yǔ)“吃”的語(yǔ)義延伸作了進(jìn)一步的研究,董為光(1995)認(rèn)為“吃”的引申鏈可能是“進(jìn)食-以某種方式吃-消耗-吸收-耗費(fèi)-處于某種生活狀態(tài)或依靠某物-慣于接受某種對(duì)待-遭受不愉快的事”;王寅(2001)則認(rèn)為“吃”的語(yǔ)義鏈為“為了生存而吃-進(jìn)口、進(jìn)入、收入、獲利-受到、遭受-耗費(fèi)-損失、消滅”。語(yǔ)義鏈模型勾勒了“吃”的多義范疇,雖然經(jīng)過(guò)歷史的萬(wàn)千變化與錘煉,“吃”的語(yǔ)義盤(pán)根錯(cuò)節(jié),但是其最初的原型義項(xiàng)一直是“吃”的主線條,形形色色的延伸義均以其第一語(yǔ)義為核心,由于社會(huì)發(fā)展、認(rèn)知差異以及概念隱喻等多個(gè)因素影響,不同路徑受制于迥異的認(rèn)知機(jī)制,從而延伸出的意義也各有千秋。
2.英語(yǔ)“eat”的典型義與延伸:
《新世紀(jì)漢英詞典》中對(duì)“eat”的解釋為put food in your mouth,chew it and swallow it(將食物放進(jìn)嘴巴里,咀嚼并吞咽下去),該解釋與漢語(yǔ)“吃”的原型義如出一轍,體現(xiàn)了“吃”這一文化本源的同根性。然而英語(yǔ)中“eat”也由其原型義衍生出諸多意義:1.use up;2.bother;3.consume great quantities of;4.corrode等等。
3.英漢“eat/吃”由原型義到衍生義的形成機(jī)制:
對(duì)于漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”二者由原型意義到諸多衍生意義這是一個(gè)漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程,其間不乏多種影響因素,而在此中隱喻發(fā)揮了至關(guān)重要的作用,潛移默化中影響我們的思維和認(rèn)知方式。因此,本文以隱喻作為二者(“吃”“eat”)意義發(fā)展變化所形成的重要原因。隱喻是人類的一種重要的思維和認(rèn)知方式,它不僅能夠幫助我們建構(gòu)語(yǔ)言,而且是我們認(rèn)識(shí)世界、組織思維方式的不可或缺的重要機(jī)制。隱喻涉及到語(yǔ)義的遷移,而源域和目標(biāo)域之間的相似性是意義遷移的基礎(chǔ)。因此,在隱喻的觀點(diǎn)下,漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”都在把食物進(jìn)食的動(dòng)作作為源域的基礎(chǔ)上,從而形成各式的隱喻說(shuō)法。由于漢語(yǔ)“吃”的應(yīng)用更加廣泛,變化更靈活,在此,以“吃 + O”為例進(jìn)行隱喻概括分析(穆永巖:221):
(1)依賴是“吃”
“吃”是人類生存發(fā)展的重要手段,逐漸延伸出“依靠某種事物來(lái)生活”的含義,例如“吃皇糧”、“吃老本”、“靠山吃山靠水吃水”等等的表達(dá)。
(2)在某一場(chǎng)所“吃”
“吃”根據(jù)框架語(yǔ)義學(xué)可以被識(shí)解為“吃”的主體、對(duì)象、處所,由此延伸出“在某一出售食物的地方吃”這一意義,例如“吃館子”、“吃小灶”等等。
(3)消滅是“吃”
“吃”本就指食物被吞咽消耗,因此可以引申為對(duì)事物的消滅(多用于軍事棋術(shù)博弈方面),例如“吃掉敵人一個(gè)軍團(tuán)”等。
(4)理會(huì)理解是“吃”
“吃”這一動(dòng)作就包括了對(duì)事物的品嘗、慢慢體味之意,因而產(chǎn)生了對(duì)事物的領(lǐng)會(huì)與把握,例如“吃透知識(shí)點(diǎn)”、“她的心思我吃不準(zhǔn)”等等。
(5)消耗是“吃”
“吃”這一動(dòng)作行為要耗時(shí)耗力,被引申為“消耗”或“耗費(fèi)”的意義,其賓語(yǔ)多為氣力等詞,例如“吃力不討好”、“吃重”等。
(6)遭受是“吃”
“吃”是指食物被獲取進(jìn)而吞咽,從這一角度來(lái)看,還可以用“吃”來(lái)表達(dá)被動(dòng)含義,因而有“遭受”、“承受”的意思。例如“吃驚”、“吃虧”、“吃官司”等等。
由于中國(guó)“吃”是一種博大精深的文化現(xiàn)象,漢語(yǔ)“吃+O”這一構(gòu)式里面的O成分形
式多樣,可謂是能食用的吃,不能食用的也吃,因此形成了多種“吃”的隱喻表達(dá)方式,譬如:吃粉筆灰、吃閉門(mén)羹、吃白食等等。在此不再一一進(jìn)行羅列陳述,由上述闡釋來(lái)展現(xiàn)概念隱喻對(duì)詞匯意義遷移與生成的重要影響。
(二)英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式的分類與解讀
1.漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”意義的對(duì)比與分類:
無(wú)論是漢語(yǔ)“吃”還是英語(yǔ)“eat”,其基本認(rèn)知域都是將食物放進(jìn)嘴里經(jīng)過(guò)咀嚼咽下去。不同的認(rèn)知域都是在基本認(rèn)知域的基礎(chǔ)上,通過(guò)概念隱喻、由于社會(huì)發(fā)展從而約定俗成的某種習(xí)慣用法等等加工處理,大腦得以對(duì)情境識(shí)解。由此可見(jiàn),“吃”與“eat”的原型意義基本是一樣的,無(wú)論國(guó)內(nèi)外,看到“吃”或者“eat”都會(huì)形成基本的認(rèn)知圖式,體現(xiàn)人類對(duì)“吃/eat”這一社會(huì)行為的同一性。
漢語(yǔ)“吃”其后無(wú)論接什么成分都是由其原型意義延伸而來(lái),根據(jù)詞性范疇的劃分(動(dòng)詞、名詞、形容詞三類)將漢語(yǔ)“吃 + O”這一構(gòu)式分為三類,并以典型的常規(guī)詞例進(jìn)行闡釋,如下:
(1)吃+名詞——吃飯,吃零食(原意)
吃食堂(樊友新:79),吃官司(處所)
吃盤(pán)子,吃大碗(工具)
吃公款,靠山吃山靠水吃水(方式)
(2)吃+形容詞——吃香的,吃油膩(食物屬性)
吃虧,吃驚,吃苦(動(dòng)結(jié)式,一種狀態(tài))
(3)吃+動(dòng)詞——吃打,吃騙,吃他恥笑(動(dòng)作)
同時(shí)英語(yǔ)“eat”為及物動(dòng)詞,其后多接名詞成分構(gòu)成短語(yǔ),其衍生義也是通過(guò)“eat”原型義隱喻生成。英語(yǔ)“eat+O”的形式不如漢語(yǔ)“吃”所構(gòu)成的結(jié)構(gòu)豐富,“eat”后面的成分基本均屬于名詞范疇,與其共同構(gòu)成動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。
2.運(yùn)用實(shí)例對(duì)英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式的對(duì)比分析:
(1)a.按照醫(yī)生的囑咐,一天吃三次藥。
b.Its health for us to eat more fruits.
(2)a.“雙十一”剛開(kāi)始兩個(gè)小時(shí),花費(fèi)超過(guò)了10000元,回頭看看花唄賬單,自己都覺(jué)得有點(diǎn)瘋狂,看來(lái)接下來(lái)的日子只能吃土了。
b.娛樂(lè)圈就是一個(gè)大染缸,每每有什么驚天緋聞爆出,便會(huì)有一大堆的吃瓜群眾默默搬起小板凳,嗑起瓜子,靜待吃瓜。
(3)a.In the press conference after the fight I will make you eat your words.
b.John complained to Mary that the new car that he bought last month eats oil like crazy.
c.If shes here on time,Ill eat my hat.
根據(jù)(1)中兩個(gè)例子可以看出,漢語(yǔ)“吃三次藥”與英語(yǔ)“eat more fruits”都是運(yùn)用了“吃”與“eat”的原型義,都構(gòu)成了動(dòng)賓結(jié)構(gòu),符合人們的基本認(rèn)知,體現(xiàn)漢語(yǔ)的“吃”與英語(yǔ)的“eat”都具備及物性這一特點(diǎn)。
而接下來(lái)的例(2)和(3)體現(xiàn)了各民族文化的獨(dú)特性:例(2)中的“吃土”與“吃瓜”都是當(dāng)下的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),這些在以前是不具備獨(dú)特含義的,此時(shí)的“吃土”是指經(jīng)濟(jì)窘迫,入不敷出,生活拮據(jù),用賓語(yǔ)成分“土”來(lái)形容自己現(xiàn)下的經(jīng)濟(jì)狀況不允許有所開(kāi)支,用夸張手法“吃土”來(lái)形容自己窮困潦倒的現(xiàn)狀;而“吃瓜”正是符合“吃”這一享受食物帶來(lái)的愉悅感,尤其是“吃瓜”更是能夠帶給大家極度的舒適感,這里也是用“吃瓜”來(lái)形容旁觀者事不關(guān)己,以觀看社會(huì)事態(tài)走勢(shì)為一種個(gè)人娛樂(lè)的心態(tài)。這兩個(gè)獨(dú)特的用法也是在中國(guó)社會(huì)當(dāng)下的流行語(yǔ),由此可見(jiàn),漢語(yǔ)“V吃+O”這一構(gòu)式更加豐富,隨著社會(huì)的發(fā)展與人們的使用逐漸產(chǎn)生越來(lái)越多的表達(dá)方式。但是例(3)中英語(yǔ)“eat”構(gòu)成的三個(gè)習(xí)語(yǔ)表達(dá)“eat ones words(食言)”、“eat oil(耗油)”、“eat ones hat(表示吃驚)”也是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展錘煉,逐漸成為約定俗成的用法,但是也可看出無(wú)論是“Words”、“oil”還是“hat”,都是運(yùn)用隱喻的手段從“eat”的原型義延伸而來(lái),將“Words”吃掉就是說(shuō)話不算數(shù),“oil”是不可食用的,此處將車(chē)作為人進(jìn)行隱喻表達(dá),“hat”也是不可食用,人類是萬(wàn)萬(wàn)不會(huì)將帽子吃掉,體現(xiàn)了不可能的程度與說(shuō)話人內(nèi)心的否定。這些習(xí)語(yǔ)表達(dá)體現(xiàn)了英語(yǔ)“eat + O”這一構(gòu)式表達(dá)比較單一,主要以習(xí)語(yǔ)為主,有固定搭配和用法。
(三)英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式的異同
通過(guò)上述對(duì)漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”的語(yǔ)義比較,以及對(duì)其構(gòu)式的對(duì)比分析可以得出以下觀點(diǎn):
1.“吃”與“eat”具備相同的原型義項(xiàng),其延伸義都是通過(guò)隱喻機(jī)制形成;
2.英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式對(duì)比分析體現(xiàn)了漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”其后都可接賓語(yǔ)結(jié)構(gòu),形成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),體現(xiàn)了二者動(dòng)詞的及物性特征;
3.漢語(yǔ)“吃”所構(gòu)成的結(jié)構(gòu)比英語(yǔ)“eat”更豐富活躍,隨著社會(huì)發(fā)展和人們認(rèn)知機(jī)制的轉(zhuǎn)換所形成的新的表達(dá)層出不窮;而英語(yǔ)“eat”的相關(guān)搭配都是一些固定習(xí)語(yǔ),數(shù)量有限,使用受到一定的轄制。
三、英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式的認(rèn)知意象圖式
在一個(gè)構(gòu)式中,動(dòng)詞發(fā)揮著無(wú)與倫比的作用,而在英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式中的謂語(yǔ)動(dòng)詞“吃”與“eat”擁有著相同的原型義項(xiàng),由此可以推斷出英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式擁有著相同的基本認(rèn)知域,因此我們可以得出以下該構(gòu)式的認(rèn)知意向圖式:
A、由漢字“吃”(或者英語(yǔ)“eat”)的基本認(rèn)知域而引申出來(lái)諸多的高層次認(rèn)知域,先勾畫(huà)出最基本的“吃/eat(施事)+O(受事)”的意象圖式,如圖1(韓金廣:62):
B、由上述的三類范疇的劃分,可知“吃/eat”構(gòu)成的其他詞匯語(yǔ)義都是由基本認(rèn)知域得來(lái),因此無(wú)論“O(其他成分)”在詞匯語(yǔ)義中表達(dá)處所、工具、特性、屬性、動(dòng)作還是結(jié)果,亦或是由于不同的社會(huì)文化背景而產(chǎn)生不同的構(gòu)式表達(dá),均可以在上圖中受事“G”旁邊注明,不同的語(yǔ)境情境,有不同的語(yǔ)義解讀,從而產(chǎn)生不同的意象圖式,如圖2(韓金廣:62):
由于該構(gòu)式中的“O”成分表達(dá)形式不一,從而可以得到各式各樣的意向圖式,在此我們將該構(gòu)式的研究重點(diǎn)放在漢語(yǔ)“吃”與英語(yǔ)“eat”上,所以得到以上的以路徑為主的意向圖式表達(dá),更為細(xì)化具體的圖式表達(dá)不作一一羅列。
四、結(jié)論
通過(guò)英漢“V吃/eat+O”構(gòu)式的對(duì)比分析,體現(xiàn)了中外文化的相通性與差異性。但是由漢語(yǔ)“吃”的個(gè)例分析可以看出漢語(yǔ)的復(fù)雜性與多變性,相反,英語(yǔ)“eat”的表達(dá)范圍有限,表達(dá)形式固定單一,用法受限,這進(jìn)一步體現(xiàn)了中國(guó)“吃”這一文化的奧妙無(wú)窮。語(yǔ)言的表達(dá)不拘泥于時(shí)間空間的限制,反而會(huì)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久的積淀錘煉會(huì)橫生出更多的結(jié)構(gòu)形式來(lái)滿足人們無(wú)限變化的思維認(rèn)知。通過(guò)英漢對(duì)比能夠幫助對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究的深入,以及提升教學(xué)質(zhì)量,進(jìn)而提高翻譯的水準(zhǔn),更符合翻譯的信達(dá)雅準(zhǔn)則。希望在今后更多的英漢構(gòu)式的對(duì)比讓我們加深對(duì)本國(guó)與外國(guó)文化的了解,從更高層次的角度分析中外語(yǔ)言表達(dá)的差異。
注釋:
O在這里表示others,指其他成分。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff, G and Johnson, M.Metaphors We Live by[M].Chicago and London: the University of Chicago Press.1980.
[2]Taylor, J.Linguistic Categorization: Prototypes in Linguitics Theory[M].Oxford University Press.1989.
[3]Goldberg, A.E.Construction: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago: Chicago University Press.1995.
[4]董為光.漢語(yǔ)“吃”類說(shuō)法文化探源[J].語(yǔ)言研究,1995(2):170-176.
[5]樊友新.“吃”和“食堂”[J].康定民族師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2005(2):76-81.
[6]穆永巖.現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)詞“吃”的隱喻研究[J].才智,2013(5):221.
[7]韓金廣.“V吃+N”結(jié)構(gòu)的認(rèn)知語(yǔ)義分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2014(2):61-66.
[8]王寅.語(yǔ)義理論與語(yǔ)言教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.