亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對等視角下《岳陽樓記》兩個英譯本對比研究

        2019-03-29 01:15:42林曉芬
        戲劇之家 2019年2期
        關鍵詞:功能對等理論岳陽樓記

        林曉芬

        【摘 要】《岳陽樓記》是宋代詞人范仲淹的經(jīng)典名作。這篇古文擁有眾多英譯本。本文將以功能對等理論為理論框架,以詞匯、句法和篇章為視角,比較楊憲益和羅經(jīng)國的兩個英譯本,認為羅經(jīng)國的英譯本最出彩,實現(xiàn)了功能對等。

        【關鍵詞】功能對等理論;《岳陽樓記》;詞匯對等;句法對等;篇章對等

        中圖分類號:H315.9 ? ?文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? ?文章編號:1007-0125(2019)02-0210-03

        一、引言

        中國古代詞人范仲淹是北宋著名的思想家、文學家,他是推行慶歷新政、發(fā)揚執(zhí)教興學思想的核心人物。范仲淹一生文學成就無數(shù),在詩歌、詞和散文上都頗有建樹。其中《范文正公集》中收錄的《岳陽樓記》,便是范仲淹最具有代表性的篇章之一。本文分別選取兩個譯本,以尤金奈達的功能對等理論為參考,從詞匯、句法和篇章三個角度對比研究《岳陽樓記》的兩個英譯本。

        二、原作及譯本介紹

        《岳陽樓記》篇幅不長,全文僅三百六十八字,十九個句子,但其中的文化韻味卻源遠流長。它表達了范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治理想和“不以物喜,不以己悲”的廣闊胸懷(張越,張凌,2015:11)?!对狸枠怯洝愤€表達了范仲淹雖身處朝堂之外,卻掛念國事,雖遭毒害,仍不拋卻抱負的堅強意志,同時,也是對同處窘境的朋友的慰問。

        本文從功能對等理論出發(fā),對楊憲益和羅經(jīng)國的兩個譯本進行比較分析。楊憲益先生是中國著名的翻譯家,直譯為主,意譯為輔是他的文章風格(丁碩,2015:10)。他和他的夫人戴乃迭聯(lián)合翻譯了許多作品,如紅樓夢、儒林外史以及漢魏六朝小說等?!对狸枠怯洝肥撬母诺钠渲幸黄髌?。而《岳陽樓記》的羅經(jīng)國版本英譯文收錄在羅經(jīng)國的《古文觀止精選》里,羅經(jīng)國的特點是意譯(羅經(jīng)國)。兩人的翻譯風格大不相同。

        三、功能對等翻譯理論

        (一)功能對等理論

        翻譯是通過等效的目標語言文本來傳達源語言文本的含義。翻譯是打開他國語言大門的鑰匙,是連接不同語言的橋梁,也是消弭文化差異的工具。當一種語言與另一種語言發(fā)生碰撞時,我們就要用到翻譯。本文所運用的理論是由美國語言學家尤金·奈達所提出的功能對等理論(Nida)。 為了在源語言和目標語言之間建立標準以減少差異,奈達基于語言學的角度和翻譯的本質(zhì)提出了一個著名的“動態(tài)對等”翻譯理論,就是“功能對等”。奈達提出的功能對等還包括四個方面,即“詞匯對等,句法對等,篇章對等和文體對等”。在這個理論里,他認為翻譯是運用最恰當最具有同等效力的語言來表達源語言的想法。在翻譯時,我們第一應該充分考慮到意義的等價傳達,而不是鉆研在形式的對等里。

        (二)功能對等的標準

        首先,功能對等理論要求譯文盡量展示更多的原文信息(熊倩,2017:17)。其次,該理論力求意義的對等,而非內(nèi)容和形式的相同。第三,它要求我們不適用或杜絕翻譯腔,要融合異語的語言特色。第四,功能對等理論要求譯者用最自然的語言來實現(xiàn)對等。第五,意義優(yōu)先,能夠傳達出原文的意義是最主要的,哪怕改變了形式。第六,譯文的風格也是除意義之外非常重要的一點。我們不能隨意改變原作者的文體和文風。

        四、功能對等理論下《岳陽樓記》兩個英譯本對比分析

        (一)詞匯層面的功能對等

        奈達將詞匯意義分為指稱意義和聯(lián)想意義(曾晶晶,2014:4)。指稱意義是該詞表面的意思,也是它最初最原始的意義。而聯(lián)想意義則是該詞的隱藏意義,是人們在特定語境下,附加給該詞的含義。下面是幾個例子,從詞匯的指稱意義和聯(lián)想意義的角度上,讓我們來感受一下譯者們在功能對等理論前的得與失。

        1.予嘗求古仁人之心

        楊:But again when I consider the men of old who possessed true humanity.

        羅:I have tried to study the minds of people of lofty ideals in ancient times.

        看到“予嘗求古仁人之心”的“嘗”時,我們知道它的指稱意義就是“品嘗”的意思。但在本例中,“嘗”體現(xiàn)的并不是它的指稱意義,這句話的意思是說“我曾經(jīng)探求古時品德高尚的人的思想感情”。這時,我們應該聯(lián)想到“嘗”的聯(lián)想意義,雖然這個聯(lián)想意義與指稱意義意思相差甚遠,但在原文中,“嘗”就是曾經(jīng)的意思。對于很多中國的古文言文,它們的意思和我們現(xiàn)在所用的意思總是會有出入。這就要求譯者在了解原文的基礎上,把自己所得到的原文信息翻譯出來。楊的譯文里沒有表達出這個“曾經(jīng)”的概念,楊用了“again”這個詞,可是原作的意思不是“我”又一次去探求,而是“我”曾經(jīng)去探求。而羅用了一個現(xiàn)在完成時的時態(tài),表示從過去探求,直到現(xiàn)在仍在持續(xù)探求的狀態(tài),把“曾經(jīng)”翻譯出來了。再看“求”,它是探求的意思,楊卻翻譯成“consider”,羅翻譯成“study”。前者意思是“考慮”,后者卻有“研究,探究”的意思。在這個詞的翻譯上,又是羅更勝一籌。功能對等理論標準要求譯文盡可能把原文意思全部體現(xiàn)出來。在本例中,只有羅做到這一點,因此羅的譯句更加妥帖。

        2.居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。

        楊:When such men are high in the government or at court, their first concern is for the people; when they retire to distant streams and lakes, their first concern is for their sovereign.

        猜你喜歡
        功能對等理論岳陽樓記
        黃發(fā)彬:岳陽樓記
        《岳陽樓記》教學設計
        擁有一種“超能力”
        科教新報(2021年46期)2021-01-06 15:17:04
        《岳陽樓記》接受史研究
        從功能對等理論角度談中文電影名稱的翻譯
        合同英語的語言特點及翻譯對策
        考試周刊(2016年68期)2016-09-21 14:35:22
        功能對等理論在文化補償翻譯教學中的應用
        考試周刊(2016年34期)2016-05-28 08:42:48
        論功能對等理論在財經(jīng)新聞標題翻譯中的應用
        青年文學家(2015年2期)2016-05-09 15:06:18
        柰達功能對等理論視角下的公示語英譯研究
        科技視界(2016年4期)2016-02-22 12:02:26
        基于功能對等的商務英語翻譯淺談
        亚洲蜜臀av一区二区三区漫画| 少妇被爽到高潮动态图| 欧美理论在线| 久草精品手机视频在线观看| 巨臀中文字幕一区二区| 国语对白三级在线观看| 中文字幕亚洲一区二区不下| 无码成人一区二区| 亚洲精品不卡电影| 综合激情中文字幕一区二区| 精品国产亚洲级一区二区| 国产激情视频一区二区三区| 亚洲自拍另类制服在线| 日韩av在线不卡观看| 亚洲国产中文字幕在线视频综合| 中文字幕久久熟女蜜桃 | 色综合久久无码五十路人妻| 18禁美女裸身无遮挡免费网站 | 中文字幕女同系列在线看一| 伊人久久大香线蕉av网禁呦| 国产99久久无码精品| 亚洲精品99久91在线| 国产精品偷窥熟女精品视频| 真实国产老熟女粗口对白| 欧美色资源| 亚洲成a人一区二区三区久久| 久久伊人精品一区二区三区| 中国极品少妇videossexhd| 日本熟妇精品一区二区三区| 国产精品午夜夜伦鲁鲁| 亚洲免费网站观看视频| 色综合久久加勒比高清88| 久久精品视频日本免费| 久久亚洲av成人无码电影a片| 无码视频一区二区三区在线观看| 免费人成黄页网站在线观看国内 | av国产传媒精品免费| 日本高清一区二区三区水蜜桃| 米奇亚洲国产精品思久久| 超级乱淫片国语对白免费视频| 国产卡一卡二卡三|