亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于功能對(duì)等的商務(wù)英語(yǔ)翻譯淺談

        2015-07-10 23:00:41李慧
        校園英語(yǔ)·中旬 2015年6期
        關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論要求翻譯

        李慧

        【摘要】隨著國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)的發(fā)展,語(yǔ)言問(wèn)題成為了重要的障礙,在這樣的背景下就產(chǎn)生了商務(wù)英語(yǔ)翻譯這個(gè)行業(yè)。商貿(mào)往來(lái)越密切,商貿(mào)企業(yè)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的重視程度越高。相較于其他方面的交流、翻譯,商貿(mào)英語(yǔ)翻譯不但要極為精準(zhǔn)、到位,還要準(zhǔn)確把握不同國(guó)家的文化、語(yǔ)言、價(jià)值等特點(diǎn)。功能對(duì)等理論就是在這樣的背景下產(chǎn)生的,本文闡述了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征,分析了基于功能對(duì)等的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求,基于此,提出了功能對(duì)等下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的對(duì)策。

        【關(guān)鍵詞】功能對(duì)等理論 商務(wù)英語(yǔ) 特征 要求 翻譯

        商務(wù)英語(yǔ)并非單一學(xué)科,其是兩個(gè)專業(yè)的復(fù)合學(xué)科。在實(shí)際的翻譯中,翻譯者除了要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)之外,還需要掌握國(guó)際商務(wù)的專業(yè)知識(shí),如此才能確保翻譯的準(zhǔn)確、到位。為了更好地完善商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作,就需要加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的研究。筆者結(jié)合功能對(duì)等理論,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求與策略進(jìn)行了相關(guān)論述。

        一、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征

        商務(wù)英語(yǔ)的使用范圍并沒(méi)有普通英語(yǔ)那么廣泛,其大多在國(guó)際貿(mào)易中使用。而國(guó)際貿(mào)易對(duì)詞匯、意義表達(dá)等方面的要求都十分嚴(yán)格,一旦出現(xiàn)了表述錯(cuò)誤、語(yǔ)義含糊的情況,會(huì)導(dǎo)致買(mǎi)賣(mài)雙方巨大的經(jīng)濟(jì)損失??偟膩?lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征有如下幾點(diǎn):

        1.句式較為簡(jiǎn)潔。由于主要為商貿(mào)活動(dòng)服務(wù),所以效率也是商務(wù)英語(yǔ)翻譯內(nèi)在屬性。而要達(dá)到效率,就需要使用最為簡(jiǎn)潔的句式,傳遞最為明了的信息,避免出現(xiàn)歧義、混亂等情況的出現(xiàn)。除此之外,我們還需要看到,國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)還存在為數(shù)不少的慣例語(yǔ)句、公式,掌握這些內(nèi)容,能夠使商務(wù)英語(yǔ)翻譯更為準(zhǔn)確、規(guī)范。

        2.詞匯要求嚴(yán)格。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的很多用語(yǔ),都是在長(zhǎng)期實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)的,與商務(wù)活動(dòng)密切相關(guān)。這些詞匯屬于慣例運(yùn)用,一般不能予以改變。具體來(lái)說(shuō),這些詞匯包括兩個(gè)部分,一個(gè)部分就是特有名稱簡(jiǎn)稱,另一個(gè)部分就是普通應(yīng)用詞匯,但是在不同的場(chǎng)景下其表達(dá)的含義存在一定的差異。前一種的詞匯比較典型的有QC(質(zhì)量控制);后一種詞匯比較典型的有insurance policy(保險(xiǎn)單)。此外,商務(wù)英語(yǔ)中的很多單詞,需要以具體的場(chǎng)景被基礎(chǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯,不能只看其字面含義。

        3.結(jié)構(gòu)較為統(tǒng)一。商務(wù)英語(yǔ)往往應(yīng)用于諸多的商務(wù)文件中,這些文件帶有很強(qiáng)的商務(wù)性,諸如合同、信函等。這些文件長(zhǎng)期應(yīng)用以來(lái),形成了較為統(tǒng)一的結(jié)構(gòu)格式,這些格式都存在很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)性,對(duì)規(guī)避麻煩、風(fēng)險(xiǎn)有很大的幫助。

        二、基于功能對(duì)等的商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求

        翻譯是為了更好地傳達(dá)信息、組織交流,而要達(dá)到這樣的目的,就需要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義、風(fēng)格上的對(duì)等,這就是功能對(duì)等的題中之義。

        1.語(yǔ)義對(duì)等。信息傳遞的全面性、準(zhǔn)確性,是商務(wù)英語(yǔ)的關(guān)鍵,只有準(zhǔn)確傳達(dá)相關(guān)信息,才能促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。為此,就要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的對(duì)等,就需要注意如下方面:(1)詞匯平等。要準(zhǔn)確翻譯詞匯,諸如專有名詞、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等,只有準(zhǔn)確翻譯這些內(nèi)容,才能確保翻譯的專業(yè)性,準(zhǔn)確表現(xiàn)源語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。(2)句子對(duì)等。詞匯對(duì)等僅僅是語(yǔ)義對(duì)等的基礎(chǔ),在此基礎(chǔ)上還要求句子的對(duì)等,只有用合適的語(yǔ)句去傳譯,才能將句子的內(nèi)涵、結(jié)構(gòu)準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來(lái)。(3)篇章對(duì)等。在確保了如上兩個(gè)方面的對(duì)等之外,還需要確保篇章的對(duì)等,從文化、語(yǔ)言等方面來(lái)實(shí)現(xiàn)翻譯的融合。

        2.風(fēng)格對(duì)等。商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、篇章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),句式規(guī)范。在實(shí)際的翻譯中,應(yīng)該在譯文中體現(xiàn)其源語(yǔ)言的風(fēng)格、特色,這樣才能確保其應(yīng)用性。

        三、功能對(duì)等下商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)策

        商務(wù)英語(yǔ)以信息的精準(zhǔn)傳遞為準(zhǔn)則,而要準(zhǔn)確傳遞信息,形、義缺一不可,既要準(zhǔn)確表達(dá)內(nèi)涵,又要在形式做到規(guī)范。實(shí)際上,這正是功能對(duì)等理論的客觀要求。具體來(lái)說(shuō),要在實(shí)際的商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,應(yīng)用功能對(duì)等理論,可以采取如下對(duì)策:

        1.直接翻譯。當(dāng)源語(yǔ)言和翻譯語(yǔ)言在特點(diǎn)、文化、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格等方面的差別不是很大的情況下,就可以采取直接翻譯的方法,這樣不但可以滿足功能對(duì)等的要求,也可以原汁原味地將源語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)、風(fēng)格等體現(xiàn)出來(lái)。

        2.間接翻譯。當(dāng)源語(yǔ)言和翻譯語(yǔ)言存在很大差別的時(shí)候,直接翻譯難以得到理想的效果。在這樣的情況下,翻譯者就可以采用間接翻譯的方法。間接翻譯的方法也叫做歸化翻譯法,這種翻譯方法先需要對(duì)源語(yǔ)言內(nèi)容進(jìn)行系統(tǒng)的總結(jié)、歸納,將其含義、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)言風(fēng)格等提煉出來(lái),再進(jìn)行整合翻譯,使譯文盡量與源語(yǔ)言貼合。具體來(lái)說(shuō),需要注意如下內(nèi)容:(1)準(zhǔn)確表達(dá)原文內(nèi)涵。商務(wù)英語(yǔ)要求簡(jiǎn)潔、精準(zhǔn),在實(shí)際的翻譯中,譯文的內(nèi)涵要盡量與原文保持一致。根據(jù)功能對(duì)等理論,在翻譯的時(shí)候,要避免含糊、可能引起誤會(huì)詞匯、結(jié)構(gòu)、句式。如果遇到復(fù)雜句子,可以在把握其核心含義的基礎(chǔ)上進(jìn)行分解,逐步對(duì)其進(jìn)行翻譯,確保其涵義的統(tǒng)一性。(2)要準(zhǔn)確表達(dá)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。遇到專業(yè)詞匯,要準(zhǔn)確表達(dá)它的內(nèi)涵,避免因?yàn)榉g錯(cuò)誤導(dǎo)致的損失。(3)保持風(fēng)格的一致。翻譯要保持風(fēng)格的一致性,突出禮貌性用語(yǔ)。

        本文闡述了商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特征,分析了基于功能對(duì)等的商務(wù)英語(yǔ)翻譯的要求,并提出了功能對(duì)等下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的對(duì)策,希望對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的發(fā)展有所啟發(fā)和幫助。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王雙.文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響及對(duì)策[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2014(05).

        [2]邱春英.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的跨文化意識(shí)[J].科教文匯(上旬刊),2013(08).

        [3]屠明忠,王曉燕.功能對(duì)等理論對(duì)英漢廣告翻譯的指導(dǎo)作用[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2015(02).

        猜你喜歡
        功能對(duì)等理論要求翻譯
        從功能對(duì)等理論角度談中文電影名稱的翻譯
        新媒體編輯素養(yǎng)的要求與提升
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 18:36:13
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        簡(jiǎn)議小區(qū)物業(yè)專項(xiàng)維修資金管理使用的要求及其措施
        試談在初中數(shù)學(xué)教學(xué)中微課程的應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        合同英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯對(duì)策
        考試周刊(2016年68期)2016-09-21 14:35:22
        《黔東南日?qǐng)?bào)》:地方報(bào)紙重大主題報(bào)道的選題與采寫(xiě)技巧
        功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年34期)2016-05-28 08:42:48
        柰達(dá)功能對(duì)等理論視角下的公示語(yǔ)英譯研究
        科技視界(2016年4期)2016-02-22 12:02:26
        国产亚洲精品久久777777| 中文字幕有码在线亚洲| 亚洲精品1区2区在线观看| 中文字幕人妻中文| 亚洲国产精品无码久久电影| 亚洲精品国产不卡在线观看| 麻豆国产精品伦理视频| 国产精品成人观看视频国产奇米 | 亚洲专区在线观看第三页| 中文字幕在线乱码av| 高清精品一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区66| 欧美人与动牲交片免费| 亚洲丰满熟女乱一区二区三区| 蜜臀av在线播放一区二区三区| 久久99精品国产99久久6男男| 久久尤物av天堂日日综合| 少妇高潮精品正在线播放| 国产69精品久久久久9999apgf| 激情内射亚州一区二区三区爱妻| 亚洲欧美中文v日韩v在线| 久久久精品少妇—二区| 亚洲av综合色区| 亚洲综合无码一区二区| 免费无码AⅤ片在线观看| 一级黄色一区二区三区| 成年女人粗暴毛片免费观看| 日本免费人成视频播放| 在线观看日韩精品视频网站| 国产精品一区二区久久国产| 人妻丝袜无码国产一区| 亚洲AV肉丝网站一区二区无码 | 国产亚洲91精品色在线| 亚洲va无码va在线va天堂| 久久国产精品国产精品日韩区| 91成人自拍视频网站| 九九综合va免费看| 国产在线无码制服丝袜无码| 成激情人妻视频| 久久人妻一区二区三区免费| 蜜桃无码一区二区三区|