亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        2016-05-28 08:42:48張馨月
        考試周刊 2016年34期
        關(guān)鍵詞:功能對(duì)等理論應(yīng)用

        張馨月

        摘 要: 本文主要闡述了功能對(duì)等的基礎(chǔ)理論知識(shí),詳細(xì)探討了功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯中的應(yīng)用,從傳達(dá)原文信息、原作者風(fēng)格及讀者反應(yīng)三個(gè)方面進(jìn)行分析。

        關(guān)鍵詞: 功能對(duì)等理論 文化補(bǔ)償翻譯 應(yīng)用

        翻譯的影響因素較多,包括文化、語(yǔ)際等,在翻譯過(guò)程中,應(yīng)保證各個(gè)因素相互協(xié)調(diào),以保證翻譯的合理性和準(zhǔn)確性。其中,文化在翻譯中是一項(xiàng)重要的影響因素,翻譯者在進(jìn)行源語(yǔ)翻譯時(shí)定會(huì)對(duì)源語(yǔ)言所包含的文化內(nèi)涵進(jìn)行介紹和傳播。但是在目前的翻譯教學(xué)中,部分教師并沒(méi)有重視文化知識(shí)的講解,通常要求學(xué)生掌握翻譯的語(yǔ)法、語(yǔ)音、詞匯等知識(shí),使得學(xué)生在翻譯過(guò)程中對(duì)與文化相關(guān)的源語(yǔ)理解不準(zhǔn)確,最終導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確。由此可見(jiàn),在翻譯教學(xué)中應(yīng)重視文化知識(shí)的傳播,提高翻譯的合理性、準(zhǔn)確性。本文主要探討功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,為教學(xué)提供理論支持。

        一、功能對(duì)等理論

        功能對(duì)等理論是美國(guó)翻譯理論家奈達(dá)提出的翻譯理論,在《語(yǔ)言、文化與翻譯》中,奈達(dá)強(qiáng)調(diào)功能對(duì)等翻譯與傳統(tǒng)意義上的自由翻譯并不相同,認(rèn)為功能對(duì)等是“最貼切的自然的對(duì)等”,是指目標(biāo)語(yǔ)最大限度地貼近源語(yǔ)言詞匯語(yǔ)義、文體、風(fēng)格、語(yǔ)言內(nèi)涵等,其最重要的部分是將源語(yǔ)言表示的意思翻譯出來(lái),而不僅僅是翻譯源語(yǔ)言的字面意思。部分源語(yǔ)言的文化意義可能受其形式影響而被掩蓋,信息的傳達(dá)受阻,最終導(dǎo)致文化交流不暢。功能對(duì)等理論主要包含意義、風(fēng)格和讀者反應(yīng)三個(gè)方面的內(nèi)容。奈達(dá)認(rèn)為翻譯的主要目的是重現(xiàn)源語(yǔ)言的信息,最重要的是傳達(dá)出源語(yǔ)言的意義,其次是風(fēng)格。譯者在翻譯源語(yǔ)言的過(guò)程中需要脫離源語(yǔ)言結(jié)構(gòu)形式的限制,重視源語(yǔ)言的意義層面。奈達(dá)認(rèn)為內(nèi)容的表達(dá)是翻譯中的首要問(wèn)題,形式次之,但是這并不代表翻譯不重視形式,而是指在翻譯過(guò)程中要在保證準(zhǔn)確傳達(dá)源語(yǔ)言信息的同時(shí),盡量保證形式對(duì)等。形式體現(xiàn)了原作者著作的風(fēng)格,只有形式對(duì)等才能準(zhǔn)確體現(xiàn)原作者作品的特點(diǎn)。功能對(duì)等理論的第三個(gè)方面是讀者反應(yīng),奈達(dá)認(rèn)為翻譯作品質(zhì)量的優(yōu)劣可通過(guò)讀者反應(yīng)進(jìn)行檢驗(yàn),原文讀者及譯文讀者反應(yīng)的一致性是檢驗(yàn)翻譯質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)。由此可見(jiàn),在翻譯教學(xué)中,應(yīng)重視語(yǔ)言的文化知識(shí)、交際功能等知識(shí),盡可能地保證目標(biāo)語(yǔ)言與源語(yǔ)言傳達(dá)的信息一致,從而提高翻譯質(zhì)量。

        二、功能對(duì)等理論在文化補(bǔ)償翻譯中的應(yīng)用

        不同群體均有著特殊的文化,文化之間的差異增大了譯者翻譯的難度。在翻譯過(guò)程中,譯者必須掌握源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言各自的文化,并了解兩者之間的區(qū)別,以便更好地傳遞出源語(yǔ)言的意思。功能對(duì)等理論主要從傳達(dá)原文信息、傳達(dá)原作者風(fēng)格和兩語(yǔ)讀者反應(yīng)三個(gè)方面指導(dǎo)翻譯教學(xué)。

        (一)傳達(dá)原文信息

        原文信息涵蓋的內(nèi)容較多,包括文學(xué)形象、情景、語(yǔ)言含義、心理效果等,功能對(duì)等理論中原文信息的傳達(dá)是指譯者準(zhǔn)確地將源語(yǔ)言的含義傳達(dá)出來(lái),保證譯文讀者接收的信息與原作者表達(dá)的意思一致。語(yǔ)言是文化的載體,是展現(xiàn)社會(huì)生活和思想變化的直接表達(dá)方式,奈達(dá)認(rèn)為掌握兩種語(yǔ)言文化的重要性是掌握語(yǔ)言所不能比擬的,因?yàn)樵~匯只有在對(duì)應(yīng)的背景下才有意義。因此,翻譯教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)重視學(xué)生文化知識(shí)的學(xué)習(xí),指導(dǎo)學(xué)生通過(guò)結(jié)合源語(yǔ)言中包含的文化現(xiàn)象和其詞義、句義來(lái)進(jìn)行翻譯,將源語(yǔ)言在其文化背景下的真正意思傳達(dá)出來(lái),讓譯文讀者也能接收到該文化信息,從而獲得原著作者所表達(dá)的意思。中西方文化存在顯著的差異,如漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的俗語(yǔ)通常帶有貶義,如狗仗人勢(shì)、雞鳴狗盜等,但是西方國(guó)家的人認(rèn)為狗是人類(lèi)忠實(shí)的朋友,日常生活中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)則帶有褒義,如dog-tired(累極了),a dumb dog(沉默不語(yǔ)的人),rain cats and dogs(傾盆大雨)等。由此可見(jiàn),在用語(yǔ)習(xí)慣方面,中西存在顯著的差異,該差異明顯與兩者之間的不同的文化習(xí)俗有直接關(guān)系。再如教師在翻譯“粗茶淡飯”時(shí),直接將其翻譯為“hard, life of just bread and cheese”,但是在翻譯過(guò)程中并沒(méi)有詳細(xì)解釋為什么使用“bread”、“cheese”,這種情況同樣與中西方的文化差異有明顯聯(lián)系。水稻一直是中國(guó)人賴以生存的主要農(nóng)作物,在中國(guó)人心中,米飯代表著基本生活需求,因此有多種與米飯相關(guān)的表達(dá),如“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”、“巧婦難為無(wú)米之炊”等,而小麥?zhǔn)怯?guó)的主要農(nóng)作物,人們的日常主食是面包和牛奶,因此在與基本生活需求的相關(guān)表達(dá)中則使用面包和牛奶。文化的差異會(huì)直接影響該地區(qū)的語(yǔ)言表達(dá)方式,因此譯者在翻譯源語(yǔ)言時(shí)必須根據(jù)原作者的意向來(lái)進(jìn)行翻譯,以消除由于文化知識(shí)背景不同而帶來(lái)的閱讀困難。譯者可通過(guò)補(bǔ)充詞語(yǔ)起源、背景資料等方式對(duì)相關(guān)詞句進(jìn)行解釋?zhuān)屪x者在了解原著作文化的基礎(chǔ)上對(duì)原文進(jìn)行理解,從而更好地傳遞出原作者所表達(dá)的意思。

        (二)傳達(dá)原文風(fēng)格

        風(fēng)格是作者在寫(xiě)作過(guò)程中語(yǔ)言使用的獨(dú)特方式,包括如何進(jìn)行結(jié)構(gòu)布局、如何使用語(yǔ)言等。寫(xiě)作的風(fēng)格不僅與作者自身的相關(guān)特點(diǎn)有關(guān),還可能體現(xiàn)作者所處的時(shí)代背景,因此,譯者在翻譯源語(yǔ)言的過(guò)程中應(yīng)重視源語(yǔ)言的表達(dá)特點(diǎn),并將深藏在語(yǔ)言中的特點(diǎn)表現(xiàn)出來(lái)。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)重視風(fēng)格的展現(xiàn),讓譯文將原作獨(dú)特特點(diǎn)展現(xiàn)出來(lái)。如“Chilly gusts of wind with a taste of rain in them had almost dispeopled the streets”,譯為“陣陣寒風(fēng),帶著雨意,街上冷冷清清,幾乎沒(méi)有什么行人”,語(yǔ)法緊湊,語(yǔ)義完整,能很好地將原文中的意境表達(dá)出來(lái)。翻譯教學(xué)中,教師可通過(guò)情景教學(xué)的方法將源語(yǔ)言中所描繪的場(chǎng)景還原,讓學(xué)生通過(guò)直觀地感受體味源語(yǔ)言的特色,使學(xué)生掌握不同原著作者的語(yǔ)言使用風(fēng)格。

        (三)讀者反應(yīng)相近

        原著作通常面向與原作者同區(qū)域的讀者,相同的背景知識(shí)使讀者更容易理解原作者寫(xiě)作的意思。有學(xué)者曾指出:“在一種文化里頭有一些不言而喻的東西,在另一種里頭卻要花很大的力氣加以解釋?zhuān)瑢?duì)本族讀者不必解釋的事,對(duì)外國(guó)讀者得加以解釋”。不同民族人們可以相互交流的主要原因是人們的思維、行為所使用的概念系統(tǒng)是相同的,但是概念僅僅是一種認(rèn)知模式,并不代表各個(gè)民族的概念涵義、適用范圍均對(duì)等。不同知識(shí)背景下的概念可能并不相同,英文中某些具體的概念可能無(wú)法在漢語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的具體表達(dá),只能通過(guò)抽象的方式來(lái)表達(dá)。如“他可不是吃素的,你要加倍小心。”應(yīng)翻譯成“He is quite difficult to deal with,so you`s better be more careful.”在漢語(yǔ)中,“不是吃素”指兇猛、厲害,而“吃素”的動(dòng)物則相對(duì)溫順,但是在西方國(guó)家中沒(méi)有此概念,如吃草的“?!痹谒麄冄壑袆t是比較厲害的動(dòng)物。因此,翻譯該漢語(yǔ)時(shí),要用“難以對(duì)付”來(lái)表述。因此,在翻譯教學(xué)中,應(yīng)重視學(xué)生該方面的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生多考慮譯文讀者與原文讀者的反應(yīng),讓譯文讀者也能通過(guò)譯文獲得與原文讀者相同的體驗(yàn)。教師在翻譯教學(xué)中,可從源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言使用習(xí)慣方面進(jìn)行講解,包括詞匯、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用及文化心理等方面,交代對(duì)不同語(yǔ)言 的表達(dá)方式、句子之間的邏輯關(guān)系等,保證用詞準(zhǔn)確、合理,或者通過(guò)電影、小說(shuō)等閱讀材料強(qiáng)化學(xué)生對(duì)源語(yǔ)言文化知識(shí)的認(rèn)識(shí),豐富學(xué)生對(duì)外國(guó)文化的了解,從而提高學(xué)生跨文化交際的能力,讓學(xué)生學(xué)會(huì)使用最貼近原文意思的詞匯來(lái)表達(dá)。

        三、結(jié)語(yǔ)

        翻譯是不同文化之間的交流, 文化的差異給翻譯帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn)。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)充分利用功能對(duì)等理論,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)不同語(yǔ)言文化的認(rèn)識(shí)和理解,提高學(xué)生的表達(dá)能力,從而提高翻譯質(zhì)量。

        參考文獻(xiàn):

        [1]趙冬梅,康春杰. 淺析功能對(duì)等理論在字幕翻譯中的應(yīng)用——以美劇《越獄》中文化詞句的翻譯為例[J]. 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,03:146-149.

        [2]段曉嬙. 功能對(duì)等理論在獨(dú)立學(xué)院翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014,03:81-82.

        [3]鄭維佳. 文化視域下功能對(duì)等理論在英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J]. 黑河學(xué)院學(xué)報(bào),2014,05:77-80.

        猜你喜歡
        功能對(duì)等理論應(yīng)用
        近十年國(guó)內(nèi)影視翻譯研究綜述
        從功能對(duì)等理論角度談中文電影名稱的翻譯
        多媒體技術(shù)在小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中的應(yīng)用研究
        考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
        分析膜技術(shù)及其在電廠水處理中的應(yīng)用
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
        GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過(guò)程應(yīng)用分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
        煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
        氣體分離提純應(yīng)用變壓吸附技術(shù)的分析
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:02:20
        會(huì)計(jì)與統(tǒng)計(jì)的比較研究
        合同英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯對(duì)策
        考試周刊(2016年68期)2016-09-21 14:35:22
        論功能對(duì)等理論在財(cái)經(jīng)新聞標(biāo)題翻譯中的應(yīng)用
        亚洲一区二区自偷自拍另类| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 一区二区三区国产免费视频| 少妇久久久久久人妻无码| 亚洲亚洲人成综合网络| 性一交一乱一伦| 久久99老妇伦国产熟女高清| 亚洲成a人网站在线看| 男女男生精精品视频网站| 丝袜av乱码字幕三级人妻| 亚洲中文字幕日产无码| 人妻精品久久久久中文字幕| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 国产成人综合亚洲看片| 末发育娇小性色xxxxx视频| 色婷婷五月综合亚洲小说| av手机在线天堂网| 国产av一区二区制服丝袜美腿| 五月天中文字幕日韩在线| 久久久久久久极品内射| 国产高潮国产高潮久久久| 亚洲伦理一区二区三区| 视频精品熟女一区二区三区| 亚洲精品在线97中文字幕| 一区二区三区日本伦理| 国产乱对白刺激视频| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品| 中文字幕爆乳julia女教师| 98在线视频噜噜噜国产| 欧美成人高清手机在线视频| av在线男人的免费天堂| 日本午夜理论片在线观看| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 水蜜桃无码视频在线观看| 国产免费专区| 免费大学生国产在线观看p| 草青青视频手机免费观看| 色综合久久网| 大肉大捧一进一出视频出来呀| 亚洲综合伦理| 国产一区二区三区尤物|