胡振偉
摘 要:近年來,東北地區(qū)在國家政策的扶持之下,外貿(mào)行業(yè)發(fā)展迅速。商務(wù)英語翻譯人才在就業(yè)市場受到前所未有的歡迎。商務(wù)翻譯人才的培養(yǎng)也成為東北各高校商務(wù)英語教學的重中之重,但當今的教學現(xiàn)狀不容樂觀。課堂教學存在諸多問題,教材問題,師資問題等,這些都嚴重制約了人才培養(yǎng)的效果。本文在分析了存在問題的同時,提出了一些相應的解決辦法。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯教學;教學現(xiàn)狀
近五年,是中國經(jīng)濟飛速發(fā)展的五年,我國經(jīng)濟總量不斷增加。對外貿(mào)易成績更是有目共睹,社會經(jīng)濟發(fā)展使商務(wù)類翻譯人才需求更加緊迫。高校,作為培養(yǎng)商務(wù)翻譯的基礎(chǔ)平臺作用顯得更加重要。東北老工業(yè)基地,曾經(jīng)的共和國工業(yè)的長子,由于其歷史,地理等各方面原因,顯得有些滯后。在此背景下,國家適時推出振興東北老工業(yè)基地的戰(zhàn)略。因此,作為東北地區(qū)的高校,培養(yǎng)有能力的商務(wù)類翻譯人才的責任不可推卸,但當前的商務(wù)英語課堂教學或多或少存在一些問題,培養(yǎng)的畢業(yè)生無法迅速適應當前的社會需要。這是我們值得思考的問題。
1 商務(wù)英語翻譯課程特征
作為ESP英語,商務(wù)英語具有區(qū)別于文學英語的獨特性,因此商務(wù)類英語翻譯課程是區(qū)別于普通英語翻譯的。培養(yǎng)目標和培養(yǎng)要求也有其獨特性。實用性是商務(wù)英語翻譯的最大特點之一。商務(wù)英語作為專門用途英語的特點使其在使用上體現(xiàn)出鮮明特征,主要表現(xiàn)在語言、文體、和文化意識等方面。因此商務(wù)英語翻譯從業(yè)者必須深刻理解差異的存在及其對商業(yè)和個人生活的影響,避免出現(xiàn)文化沖突。
2 當前商務(wù)英語翻譯課堂教學存在的問題
2.1 教材問題
很多任課教師和專家學者都會提到該問題,雖然呼吁多年,但該問題仍然沒有得到有效解決。當前的教材過于陳舊是個不爭的事實,國家經(jīng)濟發(fā)展迅速,新鮮事物隨著多媒體信息時代的到來層出不窮,信息更新速度前所未有。我們說的教材陳舊,不僅僅指10幾年前的教材,而剛剛出版一年或是兩年的教材,可能已不適應新的發(fā)展趨勢了。比如,2008年,國務(wù)院的各個部委進行的精簡和重組,原本教材上涉及的機構(gòu)名稱已不復存在。同時,教材中列舉的案例都無法跟上時代的發(fā)展,比如,很多商務(wù)英語翻譯實務(wù)的教材都會有專門講解商務(wù)名片的翻譯,但很少會有課本談到二維碼的使用,這明顯不符合當今商務(wù)名片的要求。此外,尤其是東北地區(qū),由于多年的對外貿(mào)易不景氣的現(xiàn)狀,能夠適應本地特色的教材數(shù)量更是少之甚少。東北高校中使用的絕大部分商務(wù)英語翻譯教材均是國家統(tǒng)一規(guī)劃教材,適應地域特點的幾乎找不到,這就造成了教材與當?shù)貙嶋H不適應。
2.2 課程設(shè)置問題
商務(wù)英語的翻譯,不僅僅是英文和漢語之間的簡單對應,如上所提到的商務(wù)英語的課程特征中的各個方面都會成為翻譯中的障礙。地道的,準確的表述不僅僅語言本身的問題,同時也是商務(wù)類知識底蘊的問題。而當今的問題在于,大部分商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)在外國語學院,課程開設(shè)的數(shù)量有限,純商務(wù)類的課程只能作為選修課,學生和教師的重視程度都不夠,這就導致學生無法深入,系統(tǒng)了解商務(wù)知識,對貿(mào)易術(shù)語的理解一知半解。反應在翻譯上,譯文自熱生硬晦澀難懂。
2.3 教學模式問題
現(xiàn)有商務(wù)英語翻譯教學方式基本都延續(xù)了老的傳統(tǒng)翻譯課的課堂模式,很少能夠完全體現(xiàn)商務(wù)英語課程自身的特點。很多教師拘泥于課本內(nèi)容,流于形式,成為為了考試而開設(shè)的課程,即使有部分老師會進行知識擴展,但是涉及到的具有時效性的案例少之甚少,大部分都來自網(wǎng)絡(luò)搜索到的內(nèi)容,內(nèi)容陳舊無法跟上當代貿(mào)易發(fā)展需要。商務(wù)英語翻譯實踐性強是其中的一個顯著特點,缺少實踐無異于紙上談兵。
2.4 師資問題
東北三省除遼寧外,都地處內(nèi)陸,外貿(mào)企業(yè)數(shù)量較少。教師的商務(wù)背景幾乎為零。商務(wù)英語翻譯類屬ESP英語范疇,依賴于長期的實踐和積累,是沒有任何捷徑可走的。這就要求商務(wù)英語翻譯教師應具備三種基本能力:專業(yè)知識,翻譯知識和教學能力。其中專業(yè)知識是最為重要的。而現(xiàn)實的情況則是,很少有商務(wù)英語翻譯教師具備專業(yè)知識,這里不是講老師不學無術(shù)。而是說老師們?nèi)鄙賹崙?zhàn)經(jīng)驗,老師們的經(jīng)驗來源無外乎是課本,理論強于實踐。目前,多數(shù)商務(wù)英語翻譯教師都是半路轉(zhuǎn)型,以前基本從事的英語專業(yè)或是大學外語的教學,實踐能力和專業(yè)知識自然是欠缺的。
3 解決方法
3.1 選用權(quán)威時效性強的商務(wù)英語翻譯教材
這就需要更多的專家學者關(guān)注商務(wù)英語翻譯的發(fā)展,能把前沿的,實用性強的內(nèi)容納入到教材中。很難選取合適的教材的情況下,需要授課教師更多的走到貿(mào)易前沿收集最新的材料和案例,培養(yǎng)學生的實戰(zhàn)能力。重視學生翻譯能力的培養(yǎng),就要更多的鼓勵和指導學生主動去發(fā)現(xiàn),去思考,去探索,在實踐中積累知識和經(jīng)驗。
3.2 全面提高師資水平
商務(wù)英語翻譯課程結(jié)合了國際貿(mào)易、金融、保險、日常商務(wù)活動和翻譯的一門課程,是一門定位在基礎(chǔ)英語能力之上的技能課,教師既要有較高的翻譯理論,同時還要具有豐富的教學經(jīng)驗,更重要的是豐富的實踐經(jīng)驗。因此,高校應該廣開渠道,更多的吸納具有商務(wù)翻譯職業(yè)經(jīng)歷的人才到課堂任教。同時,鼓勵現(xiàn)有的師資通過進修,訪學,校企合作等方式提升教師的理論水平和實踐能力。學校應提供給教師一定的政策層面的支持,鼓勵教師提升自身業(yè)務(wù)素質(zhì)。如鼓勵參加正規(guī)的專業(yè)化的培訓;派任課教師到相關(guān)企業(yè)單位掛職,增強教師的實踐能力;還可以通過邀請具有實踐經(jīng)驗的企業(yè)從業(yè)者到校對教師進行培訓等,使教師不斷豐富知識內(nèi)涵和任教能力。
3.3 推進教學方法改革
擯棄傳統(tǒng)的教學方法,將最新的有效的教學方法應用于教學中。課堂中需要加入更多的行之有效的手段和最新的授課方法。案例教學應該成為鼓勵學生思考問題的主要手段,而非單一的教師講解。當今網(wǎng)絡(luò)信息極為豐富,商務(wù)類內(nèi)容也越來越多,教師可以通過布置作業(yè)等方式,讓學生通過海量網(wǎng)絡(luò)資源獲取所需信息。同時培養(yǎng)和鍛煉了學生們的獲取信息能力和獨立思考能力。
綜上所述,商務(wù)英語翻譯課堂教學質(zhì)量的提高是一項系統(tǒng)工程,涉及多方面因素。這就要求商務(wù)英語翻譯教師勤于思考,不斷學習,為蓬勃發(fā)展的國家外貿(mào)事業(yè)和大東北地區(qū)培養(yǎng)更多合格優(yōu)秀的商務(wù)類翻譯人才。
參考文獻
[1]韓子滿.教師職業(yè)化與譯者職業(yè)化[J].外語界,2008(2):35-38.
[2]劉春環(huán).商務(wù)英語的語言特點及翻譯[J].文教資料,2006(18).
[3]饒衛(wèi)民,李力.試論高職高專商務(wù)翻譯教學與考核的改革[J].福建教育學院學報,2009(3).
[4]王銀泉.以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式探微[J].外語界,2008(2):21-25.
[5]鄒丹.商務(wù)英語翻譯教學存在的問題與改革[J].科技風,2016(11).
[6]王盈秋.商務(wù)英語翻譯教學存在的問題與改革[J].中國大學教學2011年第9期