摘 要:目前我國已經(jīng)開始推出了大量的第二語言學習類課程,但是相較于第一語言來說,第二語言的習得過程和第一語言的習得過程存在很大的差異?;趯φZ言習得過程存在異同的研究和分析,本文提出了針對各類差異的消除方法,并探索了第二語言學習和第一語言學習過程中相似之處的利用模式。
關鍵詞:第二語言 第一語言 語言學習
引言
第二語言和第一語言學習過程中存在的異同點不可規(guī)避,這也是導致第二語言的學習難度較高的原因之一,但是由于其中也存在較高的相似性,所以通過對相似性的使用能夠提高第二語言的習得效率,今后的教育中,要從這一角度出發(fā),最大限度提高語言的學習能力。[1]
一、第二語言學習與第一語言習得的異同
1.語言習得的相同點
第一語言和第二語言的習得相似點包括使用環(huán)境、心理負擔拋棄和習得動力三個方面。對于使用環(huán)境來說,雖然其也可以視作一個明顯的差異點,但是本文認為也可將其看成一個相似點,原因為對大量的學生來說,不可能在語言學習的過程中,進入到第二語言母語的區(qū)域進行全面性學習,所以這兩類語言的學習環(huán)境基本相同。
對于心理負擔的拋棄來說,通常情況下學生在使用第一語言時不具有心理負擔,但是在使用第二語言時,心理負擔將成為其一個重要的學習桎梏。事實上當學生在使用第二語言過程中能夠拋棄心理負擔時,其能夠更為流利的與以第二語言為母語區(qū)域的人員交流,所以語言習得一個重要的相似點在于,當學生的心理負擔、下降乃至消除時,其對語言的掌控能力和學習效率會大幅上升。[2]
第三為語言的習得動力,對于第一語言來說,習得動力為能夠和語言區(qū)的人進行交流,第二語言的習的動力在學生和教師看來為當前應試教育中對分數(shù)方面的要求。事實上其最根本的動力應該為能夠和其余地區(qū)的人員流暢交流,雖然從目前的教育模式上能看,習得動力天差地別,但是本質(zhì)上兩者基本相似,都是以能夠交流為最終目的。
2.語言習得的不同點
(1)環(huán)境
環(huán)境方面的不同點在于,第一語言為學生能夠在日常生活中全面應用的一種語言模式,而第二語言當前基本上為課堂和學校內(nèi)學習的課程性內(nèi)容,甚至在學校教學中,教師基本上也不會完全使用第二語言,第二語言教學中也會采用第一語言和第二語言交融的模式。
教學現(xiàn)狀表明,一方面學生的第二語言學習環(huán)境過于固定,另一方面學生的理解效率下降,可以說正是由于第一語言和第二語言學習與應用環(huán)境不同,導致第二語言的學習效率大幅下降。
(2)時間
第一語言可以說是學生在其生活區(qū)域中最基本應用的語言類型,使用時間可以覆蓋到其生活中的各個時間段,而對于第二語言來說,一些學校只會讓學生在課堂中進行交流,并不能夠提供對語言學習的時間延長工作,并且從最終的效果上來看,學生的非校內(nèi)學習過程也缺乏對第二語言的使用時間。
(3)思維
不同語言的發(fā)音模式、發(fā)音習慣、思想內(nèi)涵等都存在很大的區(qū)別,這一現(xiàn)象的最深層原因為文化模式和文化體系的不同,所以對于不同的語言學習過程來說,學生只有能夠適度轉(zhuǎn)變學習和交流思維的情況下才能夠更好地了解第二語言。
但是該項工作事實上為第二語言學習中最難跨越的障礙,尤其是對于維吾爾語為首的一些語言來說,由于其生活的環(huán)境以及具備的文化和漢語之間存在根本性的不同,所以對于思維的修正工作難以在短時間之內(nèi)全面落實。
二、語言學習中的異同點消除或者利用方法
1.差異性消除
從上文的分析中可以發(fā)現(xiàn),第一語言和第二語言習得過程中的差異性表現(xiàn)為時間、環(huán)境以及思維三個方面,要落實對差異的消除工作,本文認為對于思維的調(diào)整難以在短時間之內(nèi)落實,所以需要將這一教育工作時間延長,甚至可以在學生接觸第二語言伊始就將其踐行。而對于時間以及環(huán)境方面,學??梢圆捎脤虒W情境的合理搭建,提高對教育環(huán)境的建設水平,該工作目的為讓學生將漢語和維吾爾語放置在平等地位,教師視當?shù)亟逃Z言比例,適當調(diào)整授課語言比例。另外在后續(xù)的工作中,教師也要在一定程度上完成對維吾爾語思維的講解工作,讓學生將漢語思維和維吾爾語言思維進行自主性的比較,使其可以更好了解這兩種語言思維之間存在的差異,通過主動轉(zhuǎn)變思維的模式實現(xiàn)對語言的融會貫通。
2.相似性利用
相似性相比之下體現(xiàn)的方式更多,從不同相似點的比較結(jié)果來看,可確定心理上的相似性可利用性最高,所以可采取的方法為,基于對這一理念的采用,讓學生提高對第二語言的使用能力和應用質(zhì)量。
教師在授課中,要讓學生意識到第二語言使用中可以出錯,但是一定要提高對其的使用頻率,并養(yǎng)成相應的交流習慣。學生在通過大量的練習工作后,自然能夠意識到第二語言的使用規(guī)律和使用規(guī)則,并且可以通過對各類文學性材料的閱讀了解第二語言所蘊含的文化,在此基礎上完成對各類差異點的融合工作,最終讓其在更短的時間內(nèi)了解和建成語言學習中,需要掌握的知識點和知識體系。
結(jié)語
綜上所述,第一語言和第二語言習得過程中的不同點表現(xiàn)為學習環(huán)境、學習時間和學習思維上的不同,相似性表現(xiàn)為心理負擔拋棄、語言的應用環(huán)境、語言習得動力等方面,在具體的教學中,教師要完成對各類差異性的消除工作,并實現(xiàn)對相似點的高效使用,以提高對學生的具體教育水平。
參考文獻
[1]榮珊珊.淺談第一語言習得和第二語言習得的異同[J/OL].北方文學(下旬),2017(08):256[2019-08-29].
[2]袁晨.第一與第二語言習得過程異同實證研究初探[J].現(xiàn)代交際,2013(05):21.
作者簡介
帕麗旦·馬合木提,新疆吐魯番人,維吾爾族,職稱:初級,本科,研究方向:中國語言文學(維吾爾語)。