張湘波
摘要:在第二語(yǔ)言教學(xué)中,母語(yǔ)正遷移是值得語(yǔ)言教學(xué)者加以利用的資源。本文對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)者近年來(lái)母語(yǔ)正遷移的研究現(xiàn)狀及成果進(jìn)行分析,總結(jié)了目前研究的語(yǔ)種情況和研究手段,從母語(yǔ)正遷移產(chǎn)生的原因、發(fā)生的層面以及教學(xué)過(guò)程中對(duì)母語(yǔ)正遷移的應(yīng)用策略進(jìn)行了系統(tǒng)的綜述,以便更好地指導(dǎo)第二語(yǔ)言教學(xué)者利用母語(yǔ)正遷移進(jìn)行教學(xué)。
關(guān)鍵詞:第二語(yǔ)言習(xí)得 母語(yǔ)正遷移 研究現(xiàn)狀
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)11-0171-02
根據(jù)母語(yǔ)遷移對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)進(jìn)度的影響效果,母語(yǔ)遷移可分為兩種,即母語(yǔ)的正遷移和母語(yǔ)的負(fù)遷移。在傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)思想中,母語(yǔ)的消極干擾將持續(xù)伴隨著第二語(yǔ)言習(xí)得的展開(kāi),整個(gè)干擾過(guò)程體現(xiàn)了母語(yǔ)的負(fù)遷移作用。但當(dāng)母語(yǔ)的某些特征與目的語(yǔ)相類似或完全一致的時(shí)候,就會(huì)提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)的速度和精度,我們稱之為母語(yǔ)正遷移。母語(yǔ)正遷移對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的這些積極的影響涉及第二語(yǔ)言習(xí)得的各個(gè)層面。研究母語(yǔ)在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的正遷移作用,靈活運(yùn)用母語(yǔ)原有的知識(shí)結(jié)構(gòu),形成一種有益的第二語(yǔ)言教學(xué)調(diào)節(jié)機(jī)制,將母語(yǔ)中已有的知識(shí)和能力轉(zhuǎn)化為第二語(yǔ)言知識(shí)和能力,具有積極的現(xiàn)實(shí)意義。
一、國(guó)內(nèi)第二語(yǔ)言習(xí)得母語(yǔ)正遷移研究概況
(一)研究的語(yǔ)種情況
國(guó)內(nèi)以第二語(yǔ)言習(xí)得母語(yǔ)正遷移為重點(diǎn)的研究成果數(shù)量不多,通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)搜索,一共有119篇。其研究的語(yǔ)種情況主要分為以下四種情況:1,漢語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言;2,非漢語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ);3,非漢語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)以外的第二語(yǔ)言;4,不以某一特定語(yǔ)種情況的綜合研究。
由表可見(jiàn),國(guó)內(nèi)學(xué)者研究的主要對(duì)象是中國(guó)學(xué)生,研究?jī)?nèi)容集中在漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的正遷移影響。其他語(yǔ)種情況的研究鳳毛麟角,例如:漢語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)英語(yǔ)以外的第二語(yǔ)言、國(guó)內(nèi)少數(shù)民族學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言、非漢語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)等,因此,除了漢語(yǔ)母語(yǔ)者學(xué)習(xí)英文的語(yǔ)種情況外,國(guó)內(nèi)第二語(yǔ)言習(xí)得的母語(yǔ)正遷移研究還有很大的待研究領(lǐng)域。
(二)研究手段
通過(guò)分析中國(guó)知網(wǎng)搜索結(jié)果中的119篇文獻(xiàn),其研究手段主要包括實(shí)證研究和非實(shí)證研究,具體統(tǒng)計(jì)情況如表2:
由表可見(jiàn),國(guó)內(nèi)母語(yǔ)正遷移的實(shí)證研究的方法使用了實(shí)驗(yàn)法、測(cè)驗(yàn)法、訪談法、個(gè)案法和觀察法。其中,實(shí)驗(yàn)法包括了在母語(yǔ)正遷移影響下,學(xué)生第二語(yǔ)言的前后學(xué)習(xí)情況對(duì)比;測(cè)驗(yàn)法均采用的是對(duì)學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查方式。但是從論文數(shù)目上很明顯能看出,國(guó)內(nèi)學(xué)者在研究第二語(yǔ)言習(xí)得中母語(yǔ)正遷移時(shí),主要使用較為主觀的研究手段,這些非實(shí)證性研究均在語(yǔ)言遷移的理論框架基礎(chǔ)上,推測(cè)第二語(yǔ)言教學(xué)中母語(yǔ)遷移發(fā)生的可能性,欠缺了實(shí)證性研究的開(kāi)展。
(三)母語(yǔ)正遷移研究的內(nèi)容
1.母語(yǔ)正遷移發(fā)生的理論基礎(chǔ)
熊錕(2002)指出如果外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言與其學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言之間存在相同或相似的學(xué)習(xí)習(xí)慣,兩種語(yǔ)言將產(chǎn)生積極的轉(zhuǎn)移。在這種積極轉(zhuǎn)移的影響下,一方面外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言不會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言學(xué)習(xí)的錯(cuò)誤,另一方面會(huì)有利于學(xué)習(xí)者新的語(yǔ)言習(xí)慣的形成。黃瑞紅(2010)指出制約母語(yǔ)遷移的重要因素之一就是語(yǔ)言本身帶有的標(biāo)記性功能。英漢兩種語(yǔ)言的標(biāo)記性既存在差異,也存在重合,通過(guò)探討語(yǔ)言的標(biāo)記性重合的部分,分析了母語(yǔ)正遷移發(fā)生的可能性。吳利琴(2003)闡述了母語(yǔ)正遷移發(fā)生的理論基礎(chǔ):各種語(yǔ)言之間有一個(gè)重要的共性,即是用來(lái)表達(dá)思維,不同語(yǔ)言的思維模式可能有很大的區(qū)別,但是當(dāng)新的話題與母語(yǔ)文化產(chǎn)生一定關(guān)聯(lián)時(shí),學(xué)生已有的母語(yǔ)思維有利于學(xué)生形成新的構(gòu)思。
這些研究從語(yǔ)言學(xué)習(xí)習(xí)慣、語(yǔ)言標(biāo)記屬性、語(yǔ)言思維模式三方面肯定了母語(yǔ)正遷移的可能性。如果語(yǔ)言教學(xué)中我們正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)言遷移的積極影響,母語(yǔ)正遷移將成為可以利用的資源。
2.母語(yǔ)正遷移發(fā)生的各個(gè)層面
以發(fā)音和語(yǔ)法實(shí)例為基礎(chǔ),王靜(2007)、章艷樂(lè)(2009)等學(xué)者,從語(yǔ)音層面、詞匯層面、句法層面和篇章層面出發(fā),找出大量實(shí)例,發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間存在一定的語(yǔ)際共性。利用這種語(yǔ)際共性,可以減輕語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的焦慮感,并增強(qiáng)其語(yǔ)言學(xué)習(xí)興趣。但這種語(yǔ)際共性的效用和范圍也是有限的,潘蓉蓉(2011)指出語(yǔ)言學(xué)習(xí)者無(wú)法只依靠自己的母語(yǔ)完成第二語(yǔ)言學(xué)習(xí),借助母語(yǔ)正遷移的目的是讓學(xué)生對(duì)新語(yǔ)言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生更多的興趣,進(jìn)而推動(dòng)完成語(yǔ)言學(xué)習(xí)目標(biāo)。
語(yǔ)言文化背景的理解在語(yǔ)用層面有著非常重要的地位。楊社英和張欽(2004)突破分析語(yǔ)言本身,以英語(yǔ)和漢語(yǔ)間知識(shí)、背景中的共同點(diǎn)和正遷移為研究對(duì)象,發(fā)現(xiàn)了兩種語(yǔ)言學(xué)習(xí)中潛在的三個(gè)共同點(diǎn):相同的共有知識(shí)、相似或相同的背景知識(shí)、相似或相同的語(yǔ)言知識(shí)。具體而言,以中國(guó)學(xué)生英文閱讀和寫(xiě)作為例,董慧寧(2012)總結(jié)出中國(guó)學(xué)生自身的漢語(yǔ)能力在學(xué)習(xí)英語(yǔ)中的五點(diǎn)正遷移作用:1,漢語(yǔ)水平可以輔助學(xué)生體會(huì)英語(yǔ)文章的感情色彩和意趣;2,區(qū)別詞語(yǔ)中的細(xì)微差異,以便選擇更加恰當(dāng)?shù)脑~匯表達(dá)思想;3,根據(jù)自身的漢語(yǔ)語(yǔ)法邏輯,快速掌握英語(yǔ)中新的語(yǔ)法點(diǎn);4,理解作者行文結(jié)構(gòu)和布局;5,更準(zhǔn)確理解不同文體間的差異。
通過(guò)國(guó)內(nèi)的研究成果發(fā)現(xiàn),雖然語(yǔ)言之間有著巨大差異,但是在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的發(fā)音層面、語(yǔ)法層面以及語(yǔ)用層面中都存在具體的正遷移發(fā)生事實(shí)。通過(guò)總結(jié)和概括這些具體的實(shí)例,為我們語(yǔ)言教學(xué)提供了具有實(shí)踐價(jià)值的參考。
3.第二語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐中的母語(yǔ)正遷移應(yīng)用策略
研究母語(yǔ)正遷移的最終目的是作好第二語(yǔ)言教學(xué),討論重點(diǎn)最終應(yīng)該落實(shí)到如何在教學(xué)中有效地發(fā)揮出母語(yǔ)正遷移的影響。因此,如果教學(xué)者可以加以促成母語(yǔ)正遷移的影響,必定使語(yǔ)言教學(xué)事半功倍。
關(guān)于利用語(yǔ)言間的共性,常穎(2016)依據(jù)具體的語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐,總結(jié)了一系列發(fā)揮母語(yǔ)正遷移作用的教學(xué)策略:1,從兩種語(yǔ)言間的共通處出發(fā)開(kāi)展實(shí)踐教學(xué);2,正視母語(yǔ)負(fù)遷移的存在,通過(guò)母語(yǔ)的正遷移,減少學(xué)習(xí)者因?yàn)槟刚Z(yǔ)負(fù)遷移而產(chǎn)生的恐懼;3,利用母語(yǔ)正遷移,適當(dāng)組織輕松有趣的語(yǔ)言教學(xué)活動(dòng),構(gòu)建良好的學(xué)習(xí)氣氛。
關(guān)于思維模式的構(gòu)建,周慧芳和李育林(2010)指出,在外語(yǔ)課堂教學(xué)中,為了保證教學(xué)效率,教學(xué)者可以在適當(dāng)?shù)姆秶鷥?nèi),使用母語(yǔ)來(lái)解釋抽象概念詞,讓學(xué)習(xí)者利用母語(yǔ)中已經(jīng)存在的思維模式,構(gòu)建新語(yǔ)言中的思維模式。孫志慧(2007)在探討提高學(xué)習(xí)者第二語(yǔ)言寫(xiě)作能力問(wèn)題時(shí),通過(guò)實(shí)例分析探討了教學(xué)者如何利用母語(yǔ)思維的正遷移影響。
關(guān)于構(gòu)建母語(yǔ)正遷移的有利條件,熊志堅(jiān)(2006)把母語(yǔ)正遷移的條件歸為兩類:通過(guò)歸類創(chuàng)造的水平遷移條件、通過(guò)上下溝通創(chuàng)造的垂直遷移條件。同時(shí),語(yǔ)言教學(xué)者還需要將“相似遷移策略”“聯(lián)想遷移策略”等一系列母語(yǔ)正遷移的學(xué)習(xí)策略傳授給學(xué)生,讓學(xué)生自身樹(shù)立起利用母語(yǔ)正遷移進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí)的意識(shí)。
二、國(guó)內(nèi)第二語(yǔ)言習(xí)得中母語(yǔ)正遷移研究存在的問(wèn)題
(一)母語(yǔ)正遷移理論體系不完善
國(guó)內(nèi)母語(yǔ)正遷移研究過(guò)程偏重于實(shí)例的羅列分析,因此語(yǔ)言教學(xué)者可以在教學(xué)過(guò)程中找到實(shí)例參考。但關(guān)于母語(yǔ)正遷移的理論分析,并沒(méi)有形成完善的體系,其深度遠(yuǎn)不及對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中母語(yǔ)負(fù)遷移影響的研究。
(二)研究?jī)?nèi)容不夠豐富
關(guān)于第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中母語(yǔ)正遷移研究,中國(guó)學(xué)者的研究對(duì)象主要為學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生,因此研究的語(yǔ)言主要為漢語(yǔ)和英語(yǔ),而在現(xiàn)在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)選擇多樣化和國(guó)際漢語(yǔ)教育發(fā)展情況下,很多沒(méi)有被探索的課題還有待更多外語(yǔ)教學(xué)者和國(guó)際漢語(yǔ)教育人的研究。
(三)研究的方法不夠科學(xué)
研究多以非實(shí)證性研究為主,學(xué)者們通過(guò)理論分析得出的一系列母語(yǔ)正遷移推理,這些推理如果能經(jīng)過(guò)實(shí)證考察,將更加有助于提高研究成果的可信度。同時(shí),也能夠驗(yàn)證在教學(xué)過(guò)程中,學(xué)者通過(guò)推理羅列出來(lái)的正遷移實(shí)例是否具有可操作性。
三、利用母語(yǔ)正遷移進(jìn)行教學(xué)的建議
(一)根據(jù)教學(xué)內(nèi)容搜集母語(yǔ)正遷移實(shí)例
母語(yǔ)正遷移具有相對(duì)固定的語(yǔ)言條件,如果能夠提前找到那些可以輔助語(yǔ)言教學(xué)的母語(yǔ)正遷移實(shí)例,在安排課堂活動(dòng)的時(shí)候,將母語(yǔ)正遷移的影響設(shè)計(jì)到教學(xué)流程中,讓學(xué)生潛移默化地受到母語(yǔ)正遷移的影響。因此,需要教學(xué)者對(duì)學(xué)生母語(yǔ)和目的語(yǔ)都有深入的了解。
(二)利用母語(yǔ)正遷移提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣
母語(yǔ)正遷移可以讓學(xué)生更容易取得成就感和興趣感,在講解新的語(yǔ)言點(diǎn)時(shí),可以用母語(yǔ)內(nèi)容或者思維,以生動(dòng)有趣的方式讓學(xué)生快速理解這些語(yǔ)言點(diǎn)。如:使用可以內(nèi)涵對(duì)等的成語(yǔ)、俗語(yǔ)或者故事等。
(三)把握利用母語(yǔ)正遷移的度
在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,母語(yǔ)的作用是有局限性的,過(guò)度依賴母語(yǔ)并不能完成我們語(yǔ)言教學(xué)的目的。因此,我們需要及時(shí)培養(yǎng)學(xué)生利用目的語(yǔ)進(jìn)行思維的能力。例如在語(yǔ)言學(xué)習(xí)初期,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)往往比較簡(jiǎn)單,兩種語(yǔ)言間有可能出現(xiàn)相同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),但隨著語(yǔ)法結(jié)構(gòu)變得更加復(fù)雜,如果學(xué)生還依賴自己的母語(yǔ),這時(shí)候母語(yǔ)反而會(huì)讓學(xué)生陷入母語(yǔ)負(fù)遷移的迷區(qū)。
參考文獻(xiàn):
[1]郭銘華.論母語(yǔ)在外語(yǔ)課上的作用[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(4).
[2]蔣祖康.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[3]俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
責(zé)任編輯:劉健