亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語言符號理論下的直譯與意譯

        2018-08-23 11:13:38鄭占寧溫琪琪
        東方教育 2018年18期
        關鍵詞:直譯能指所指

        鄭占寧 溫琪琪

        摘要:索緒爾的語言符號觀, 語言是一個符號系統(tǒng), 它由語言的所指和能指根據(jù)橫向的組合原則和縱向的聯(lián)想原則在共時態(tài)的語法規(guī)則內形成的。 本文通過分析索緒爾的這兩對范疇的性質﹑相互關系及與語言系統(tǒng)的關系,對翻譯中的兩種基本方法直譯和意譯進行探討, 從而尋求在一種直、 意均衡的方法下建構原語文本和目的語文本要素整合的翻譯系統(tǒng)。

        關鍵詞:能指;所指;橫組合關系;縱聚合關系;直譯;意譯

        一﹑引言

        “現(xiàn)代語言學之父”瑞士語言學家費爾迪南·德·索緒爾(Ferdinand de Saussure,1857-1913)是現(xiàn)代語言學的奠基者和符號學的創(chuàng)始人之一。索緒爾指出語言符號是概念和音響形象的結合, 兩者分別是語言符號的所指和能指,又指出語言及一切符號系統(tǒng)都是以關系為基礎。語言是以組合關系和聚合關系相互配合、 相互作用而建構起來的符號系統(tǒng)??梢哉f,能指與所指旨在揭示符號本身的構成關系,而組合關系和聚合關系意在展現(xiàn)符號之間的關系(李彬,2003: 56-57)。

        直譯是既保持原文內容﹑又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。直譯和意譯,作為兩大主流翻譯策略一直處于一種矛盾﹑對立的態(tài)勢中相比較而存在發(fā)展的。但兩者不是截然分開﹑互相對立的,而應互相協(xié)調﹑互相滲透,不可分割。正如王佐良所言:“絕對的意譯等于否定翻譯, 絕對的直譯也被多次的嘗試證明為此路不通。許多好的譯者總是兼采直譯意譯之長……”(陳偉,2006: 193-194)。本文試通過分析索緒爾的能指和所指與組合關系和聚合關系這兩對范疇及相互間的關系來探討直譯和意譯在翻譯過程中的相互關系,以此說明通過“直意均衡”以尋求最佳譯文的重要性。

        二、能指和所指與直譯和意譯的均衡

        索緒爾指出,“語言符號是一種兩面的心理實體”。作為語言符號內部的兩個要素,能指代表符號的形式,所指代表符號的內容。符號這個總體是能指和所指的結合。以一只貓為例,它的能指是某一音響形象,如漢語的mao,英語的cat, 法語的matou 等, 它的所指即概念,是實際生活中溫順可愛的貓的心理形象, 這兩面相結合就構成一個語言符號。能指和所指是一個對立統(tǒng)一體,只有將兩者聯(lián)結起來才能成為語言的實體。

        翻譯過程中的直譯和意譯問題也如同語言符號的所指和能指相互相存??v觀歷史各個時期直譯派和意譯派之間的爭執(zhí),均是各有各的道理。譯者在翻譯時,總會面臨的問題是,什么情況下選擇哪一種方法為好。比如,對于政治文獻等文本,譯者可能會采用直譯法而翻譯說明書﹑手冊或大眾化新聞等文本時,意譯可能更受青睞。

        三﹑組合關系和聚合關系

        能指和所指揭示了語言符號本身的構成關系,根據(jù)語言的特點、本質和語言使用的功能,索緒爾提出了兩種重要的關系:組合關系( syntagmatic relation)和聚合關系( paradigmatic relation),旨在展現(xiàn)符號之間的構成關系。這也是語言結構的最重要的一組特性(沈陽, 2005)。為了更好地理解組合關系和聚合關系, 將舉例闡述。比如,生活中很簡單的話語“我喜歡你”,必須每個詞前后相續(xù)著出現(xiàn),直到最后一個詞就位,才能表達完整的意義。這種關系就是組合關系,涉及語言符號間怎樣搭配的問題。同時此話語中,每個詞又有一系列與之相關的詞。如下:

        A.我喜歡你

        B.你討厭小明

        C.他愛讀書

        此處的“我你他”﹑“喜歡﹑討厭﹑愛”等序列均為縱組合, 涉及到語言符號相互間能否替換的問題,聚合關系就是建立語言符號歸類規(guī)則的基礎。很明顯,橫組合的每個符號都在話語中, 話語中的各個符號若有一個不到位的話,這句話的意思就不完整。而縱組合的每個符號都在話語外,只有通過聯(lián)想才同在場的符號發(fā)生關系。

        四﹑所指和能指與橫組合關系和縱聚合關系對直譯與意譯的影響

        索緒爾的語言符號觀,語言是一個符號系統(tǒng),它由語言的所指和能指根據(jù)橫向的組合原則和縱向的聯(lián)想原則在共時態(tài)的語法規(guī)則內形成的。在橫向組合關系和縱向聚合關系這對范疇的框架下,我們也可對翻譯過程中各要素進行整合。原語文本的信息正如組合關系一樣是現(xiàn)實的﹑顯性的,譯入語文本中的要素趨于潛在的﹑隱性的。所以譯者需從大腦的記憶里努力喚起一切可能與原語文本相關的譯語文本的信息。翻譯系統(tǒng)中的各要素,正如語言符號中的各元素一樣不是孤立的,而是互相聯(lián)系﹑互相作用的,并且只有各要素協(xié)調好相互間的關系及與整個翻譯系統(tǒng)的關系才能創(chuàng)造出一部絕美的佳作。(鐘玉琴,2008)

        五、結語

        在能指和所指, 橫組合關系和縱聚合關系的框架指導下, 翻譯的兩種方法直譯和意譯及翻譯各元素得到了整合,從而要求譯者善于把兩種方法結合起來,同時將原語文本和目的語文本中的各要素視為翻譯中互不分割的成分,它們不是孤立的,而是互相聯(lián)系﹑互相作用的并共同存在于整個翻譯系統(tǒng)。索緒爾的能指和所指觀及橫組合和縱聚合為翻譯方法和翻譯元素以及尋求最佳譯文等的研究提供了理論基礎和框架。

        參考文獻:

        [1]陳偉. (2006). 學理反思與策略重構:英漢詞典中例證的翻譯目的性研究[M]. 上海: 上海譯文出版社.

        [2]謝天振. (2002). 翻譯研究新視野[M]. 青島: 青島出版社.

        [3]鐘玉琴. (2008). 索緒爾語言符號觀在翻譯中的應用[J]. 江蘇:社科縱橫.

        作者簡介:

        鄭占寧(1992年—),女,漢族,河北保定人,華北理工大學研究生學院,外國語言文學,碩士生。

        溫琪琪(1995年—),女,漢族,河北石家莊人,華北理工大學研究生學院,外國語言文學,碩士生。

        猜你喜歡
        直譯能指所指
        遺忘者
        山花(2020年6期)2020-06-19 08:50:32
        論《群音類選》的編選類分及其官腔類所指
        中華戲曲(2018年2期)2018-08-27 10:05:56
        正義概念的所指霸權和能指反抗
        基于象似性的英語詞匯學習
        直譯與意譯在英劇Townton Abbey字幕翻譯中的相關思考
        淺談直譯與意譯的合理結合
        文理導航(2016年31期)2016-12-19 13:31:03
        大陸與港臺譯制片對英文電影片名的直譯與意譯取向研究
        文化傳真視角下中醫(yī)隱喻的“直譯”法初探
        語言與文字:藝術視野下的文字與圖像關系研究之四
        會說謊的語言
        科技視界(2015年30期)2015-10-22 12:44:43
        一区二区三区四区在线观看日本 | 欧美成人形色生活片| 国产成人久久精品激情91| 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 99久久免费看精品国产一| 国产精品亚洲综合色区| 久久精品国产亚洲av高清色欲| 国产欧美激情一区二区三区| 久久综合伊人有码一区中文字幕| 内射中出日韩无国产剧情| 无码人妻一区二区三区在线视频| 中文字幕少妇AV| 色老板在线免费观看视频日麻批| 午夜视频在线观看视频在线播放| 无码精品久久久久久人妻中字| 亚洲毛片αv无线播放一区| 一区二区三区少妇熟女高潮 | 欧美成人形色生活片| 久久精品国产亚洲av热一区| 久草视频这里只有精品| 97精品久久久久中文字幕| 成人无码午夜在线观看| 久久午夜伦鲁鲁片免费| 青青青免费在线视频亚洲视频| 国产永久免费高清在线| 亚洲一区二区三区成人| 人妻免费黄色片手机版| 国产精品亚洲av三区亚洲| 亚洲国产精品久久性色av| 精品卡一卡二乱码新区| 久久伊人色av天堂九九| 国产真实乱XXXⅩ视频| 各类熟女熟妇激情自拍| 日本无码欧美一区精品久久| 伊人久久综合影院首页| 午夜精品一区二区久久做老熟女| 国产一区二区视频免费在线观看| 国产伦久视频免费观看视频| 人妻精品久久中文字幕| 免费视频亚洲一区二区三区| 中文字幕在线日亚洲9|