亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與學(xué)習(xí)需求的調(diào)查研究與思考

        2018-05-23 10:24:38曾慶鋒
        大學(xué)教育 2018年3期
        關(guān)鍵詞:學(xué)習(xí)需求翻譯教學(xué)教學(xué)現(xiàn)狀

        曾慶鋒

        [摘 要]對(duì)廣東省內(nèi)8所高等院校英語(yǔ)教師及學(xué)生就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀和學(xué)習(xí)需求的問(wèn)卷調(diào)查顯示:翻譯教學(xué)現(xiàn)狀不盡如人意;教師對(duì)翻譯課程展望明確;學(xué)生對(duì)翻譯技能有強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)需求。調(diào)查結(jié)果對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示為:1.更新教學(xué)理念,設(shè)置翻譯課程以開(kāi)展翻譯教學(xué);2.結(jié)合專業(yè)特色,形成“專業(yè)+外語(yǔ)”的翻譯人才培養(yǎng)模式;3.改革教學(xué)方法,開(kāi)展以學(xué)習(xí)者為中心的互動(dòng)式翻譯教學(xué);4.加強(qiáng)教材資源整合與師資培訓(xùn),提高教學(xué)效果。

        [關(guān)鍵詞]大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);教學(xué)現(xiàn)狀;學(xué)習(xí)需求

        [中圖分類號(hào)] H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 2095-3437(2018)03-0111-03

        ○、引言

        隨著社會(huì)發(fā)展對(duì)翻譯人才需求的與日俱增,僅僅依靠外語(yǔ)專業(yè)“小范圍的翻譯教學(xué)根本滿足不了這些需要”[1],需要有眾多掌握了一定翻譯能力的非外語(yǔ)專業(yè)人才走上相關(guān)的翻譯工作崗位?!皳?jù)科技翻譯界的學(xué)者預(yù)測(cè),21世紀(jì)的科技翻譯人員將來(lái)自掌握了一定外語(yǔ)的專業(yè)人員,而不是外語(yǔ)院校的畢業(yè)生?!盵2]可見(jiàn),開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)、培養(yǎng)非外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯能力是解決我國(guó)翻譯人才短缺的一條切實(shí)可行的途徑。

        2007年教育部頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》從“一般要求、較高要求和更高要求”三個(gè)層面就學(xué)生對(duì)翻譯材料熟悉度、翻譯速度以及譯文質(zhì)量等做出了明確要求,同時(shí)指明了“翻譯課程的教學(xué)既可在課堂進(jìn)行,也可在計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下進(jìn)行”[3]。蔡基剛教授在論證了新形勢(shì)下大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的必要性和可行性后,提出“大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)當(dāng)有翻譯課程”、“翻譯課在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中有她重要的、不可或缺的地位”[4]。

        然而,目前各高校的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)開(kāi)展得如何?大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)翻譯教學(xué)的開(kāi)展有什么展望?大學(xué)生對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的學(xué)習(xí)需求情況如何?帶著這些問(wèn)題,筆者展開(kāi)了針對(duì)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀與翻譯學(xué)習(xí)需求的調(diào)查。

        一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的問(wèn)卷調(diào)查

        (一)調(diào)查問(wèn)卷的對(duì)象與形式

        筆者選取了廣東省8所全日制高等院校,其中既有本科院校也有高職院校,既有公立院校也有私立院校,取樣具有較強(qiáng)的代表性。

        (二)調(diào)查問(wèn)卷的發(fā)放與回收

        問(wèn)卷調(diào)查采取匿名形式。筆者向8所院校的大學(xué)英語(yǔ)教師發(fā)放問(wèn)卷160份,回收有效問(wèn)卷129份,回收率為80.63%。

        (三)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果與討論

        調(diào)查結(jié)果顯示,只有4所學(xué)校開(kāi)設(shè)了翻譯課程。經(jīng)過(guò)筆者的進(jìn)一步訪談?wù){(diào)查發(fā)現(xiàn),其中3所是以選修課形式開(kāi)設(shè)的,面向全體非外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生;另外1所則是僅僅面向大學(xué)英語(yǔ)教改班的學(xué)生開(kāi)設(shè)??梢?jiàn),大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的設(shè)置情況并不盡如人意。首先,有一半的院校并沒(méi)有按照《教學(xué)要求》開(kāi)設(shè)翻譯課程;其次,翻譯課程以選修課或僅向教改班開(kāi)課的形式也表明了這一課程不受重視。然而,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,約有81.40%的教師在教學(xué)中都會(huì)講授翻譯,其中有6.98%的教師會(huì)進(jìn)行單獨(dú)的翻譯教學(xué),74.42%的教師則是將翻譯講授穿插在其他課堂教學(xué)中。同時(shí),約有88.37%的教師在教學(xué)中布置過(guò)相關(guān)的翻譯作業(yè)??梢?jiàn),高校的翻譯課程設(shè)置與教師的實(shí)際翻譯教學(xué)存在一定的偏差,而翻譯課程設(shè)置的缺失將不可避免地影響翻譯技能的教學(xué),翻譯教學(xué)也就談不上系統(tǒng)性和科學(xué)性。

        師資配置的數(shù)據(jù)顯示,約有25.58%的教師所學(xué)專業(yè)或研究方向?yàn)榉g學(xué);此外,約有34.88%的教師參加過(guò)翻譯研究與教學(xué)的會(huì)議或研修。這一教師比例應(yīng)該能夠成為翻譯課程設(shè)置與教學(xué)開(kāi)展的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。另外,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,約有63.57%的教師認(rèn)為有必要開(kāi)設(shè)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程。一線教師對(duì)于學(xué)生的學(xué)習(xí)需求是最有切身體會(huì)的,同時(shí)對(duì)于應(yīng)該開(kāi)設(shè)何種課程也有一定的發(fā)言權(quán)。超過(guò)六成的教師認(rèn)為有必要開(kāi)設(shè)翻譯課程,這充分反映了社會(huì)對(duì)人才翻譯能力的客觀要求和教師對(duì)開(kāi)展翻譯教學(xué)的期望。

        就課程設(shè)置層面而言,有超過(guò)90%的教師認(rèn)為翻譯課程應(yīng)該在大二或大三開(kāi)設(shè),其中有約50.39%的教師認(rèn)為應(yīng)在大二開(kāi)設(shè),有約41.09%的教師認(rèn)為應(yīng)在大三開(kāi)設(shè)。經(jīng)過(guò)筆者的進(jìn)一步訪談,大部分教師認(rèn)為一年級(jí)新生的知識(shí)準(zhǔn)備不夠充分,需要進(jìn)一步打基礎(chǔ);而畢業(yè)班學(xué)生受畢業(yè)和就業(yè)壓力影響較大,這對(duì)課程學(xué)習(xí)會(huì)有一定的影響。同時(shí),有約65.12%的教師認(rèn)為最佳周學(xué)時(shí)應(yīng)該是2學(xué)時(shí),而有約33.33%的教師則認(rèn)為是4學(xué)時(shí)。按照一個(gè)學(xué)期18周計(jì)算,也就是有超過(guò)98%的教師認(rèn)為翻譯課程每學(xué)期的學(xué)時(shí)應(yīng)該在36學(xué)時(shí)到72學(xué)時(shí)為佳。同時(shí),有超過(guò)66.67%的教師認(rèn)為翻譯課程的最佳班級(jí)人數(shù)應(yīng)該控制在30人以內(nèi),有31.01%的教師認(rèn)為人數(shù)應(yīng)該控制在40人以內(nèi),即大多數(shù)教師認(rèn)為翻譯課程應(yīng)該以小班形式上課。作為一門(mén)應(yīng)用性強(qiáng)的課程,小班教學(xué)有利于教師與學(xué)生、學(xué)生與學(xué)生之間的互動(dòng),有利于教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行單獨(dú)地指導(dǎo)和點(diǎn)評(píng)。

        就教材選擇方面而言,有約79.85%的教師認(rèn)為翻譯教材應(yīng)該是自編教材結(jié)合現(xiàn)有教材,這體現(xiàn)了教師對(duì)教材選擇的自主性需求。關(guān)于教學(xué)目標(biāo),有超過(guò)一半的教師(約55.04%)認(rèn)為是讓學(xué)生掌握相應(yīng)的技巧、方法從而提高翻譯能力。然而,這一教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)也面臨著各種挑戰(zhàn)。有超過(guò)半數(shù)的教師認(rèn)為,學(xué)生現(xiàn)有的英語(yǔ)水平(52.71%)和教學(xué)方法、模式(65.12%)是翻譯教學(xué)面臨的最大挑戰(zhàn)。

        二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)需求的問(wèn)卷調(diào)查

        (一)調(diào)查問(wèn)卷的對(duì)象與設(shè)計(jì)、發(fā)放與回收

        課題組隨機(jī)選擇了廣州某醫(yī)科大學(xué)二年級(jí)學(xué)生作為調(diào)查對(duì)象。本次問(wèn)卷一共設(shè)計(jì)了8道封閉式單項(xiàng)選擇題,共發(fā)放360份問(wèn)卷,回收問(wèn)卷360份,其中有效問(wèn)卷為348份。

        (二)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果與討論

        調(diào)查結(jié)果顯示,有80.17%的學(xué)生認(rèn)為有必要開(kāi)設(shè)翻譯課程??梢?jiàn),學(xué)習(xí)翻譯技能已然是大學(xué)生的強(qiáng)烈學(xué)習(xí)需求。同時(shí),有81.03%的學(xué)生希望通過(guò)翻譯課程的學(xué)習(xí)來(lái)提高自身翻譯能力、加強(qiáng)英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,10.34%的學(xué)生希望通過(guò)翻譯課程的學(xué)習(xí)提高跨文化意識(shí)、開(kāi)拓知識(shí)面,有6.90%的學(xué)生則想通過(guò)課程的學(xué)習(xí)獲取學(xué)分,還有兩位學(xué)生是為了六級(jí)考試和專業(yè)發(fā)展做準(zhǔn)備??梢?jiàn),學(xué)生對(duì)于翻譯技能的學(xué)習(xí)有清晰的目標(biāo)。39.66%的學(xué)生希望通過(guò)翻譯課程學(xué)習(xí)提升翻譯過(guò)程中的譯語(yǔ)表達(dá)問(wèn)題,37.07%的學(xué)生則希望能通過(guò)翻譯課程的學(xué)習(xí)解決詞匯不足的短板,有13.79%和9.48%的學(xué)生則希望能夠掌握應(yīng)對(duì)文化負(fù)載(差異)和理解方面的翻譯策略。

        調(diào)查顯示,絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為翻譯課程應(yīng)該在低年級(jí)開(kāi)設(shè),其中超過(guò)半數(shù)(52.59%)的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該在二年級(jí)開(kāi)設(shè),同時(shí)也有超過(guò)三分之一(39.66%)的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該在一年級(jí)開(kāi)設(shè)。這與之前的調(diào)查結(jié)果是一致的,兩者相結(jié)合,翻譯課程開(kāi)設(shè)在二年級(jí)應(yīng)該是較好的選擇。對(duì)于翻譯教學(xué)的側(cè)重點(diǎn)與教學(xué)材料問(wèn)題,68.97%的學(xué)生期望翻譯課堂應(yīng)該兼顧中英互譯的教學(xué)。同時(shí)對(duì)于翻譯教學(xué)材料,學(xué)生首先是傾向于與自身專業(yè)相關(guān)的材料(39.66%),其次是文化科普類材料(37.93%),再次是文學(xué)類材料(12.93%),最后是政治新聞?lì)惒牧希?.48%)。就大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)形式而言,69.83%的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該是教師講授與學(xué)生練習(xí)相結(jié)合。此外,還有3位學(xué)生認(rèn)為翻譯教學(xué)應(yīng)該兼顧口譯或電影配音/字幕翻譯,這表明了學(xué)生對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)興趣的多樣性、廣泛性。與此同時(shí),有61.21%的學(xué)生認(rèn)為翻譯練習(xí)應(yīng)該是教師評(píng)改與學(xué)生討論互評(píng)相結(jié)合,這體現(xiàn)了學(xué)生對(duì)作業(yè)評(píng)改多維度的期待。

        三、調(diào)查研究對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)啟示

        首先,應(yīng)更新教學(xué)理念,設(shè)置翻譯課程,開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。各高校和一線教師應(yīng)該大力開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),提高非外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯技能,從而實(shí)現(xiàn)《教學(xué)要求》中關(guān)于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的教學(xué)目標(biāo)。根據(jù)問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果,翻譯課程的教學(xué)應(yīng)該以小班的形式開(kāi)展,最佳開(kāi)設(shè)時(shí)間應(yīng)該是在大學(xué)二年級(jí)。同時(shí),在開(kāi)展翻譯教學(xué)時(shí)要注意教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)的差別。教學(xué)翻譯是外語(yǔ)教學(xué)的一種手段、方法,目的是檢查學(xué)生對(duì)于某一個(gè)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)的理解、掌握程度;而翻譯教學(xué)是教給學(xué)生翻譯的知識(shí)、方法與技巧,以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力為目的,其開(kāi)展是為了翻譯本身而非其他的語(yǔ)言知識(shí)。因此,不可將大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)簡(jiǎn)單當(dāng)作教學(xué)翻譯來(lái)開(kāi)展,不可理所當(dāng)然地認(rèn)為只要在教學(xué)中進(jìn)行了英漢/漢英的句子練習(xí)就完成了翻譯教學(xué)。獨(dú)立句子的翻譯“實(shí)際上是一種造句,目的是看學(xué)生能否熟練運(yùn)用課文中的句型或詞匯”。因此,教師需要更新教學(xué)理念,將翻譯教學(xué)當(dāng)作一門(mén)系統(tǒng)的課程來(lái)講授,兼顧翻譯理論與翻譯實(shí)踐,從而真正培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能。

        其次,結(jié)合專業(yè)特色,形成“專業(yè)+外語(yǔ)”的翻譯人才培養(yǎng)模式。各高校應(yīng)該結(jié)合本校的專業(yè)特色,注重提高學(xué)生專業(yè)領(lǐng)域應(yīng)用文本的翻譯技能,努力培養(yǎng)“專業(yè)+外語(yǔ)的復(fù)合型外語(yǔ)人才”[5]。例如,面對(duì)醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生的翻譯教學(xué)需要重點(diǎn)關(guān)注學(xué)生在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的文獻(xiàn)資料的翻譯技能培養(yǎng),使其具備勝任醫(yī)學(xué)翻譯任務(wù)的能力。正如同《教學(xué)要求》中對(duì)于大學(xué)生翻譯能力的較高要求和更高要求描述的那樣,“能摘譯所學(xué)專業(yè)的英語(yǔ)文獻(xiàn)資料”、“能借助詞典翻譯所學(xué)專業(yè)的文獻(xiàn)資料”,培養(yǎng)大學(xué)生在專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)文獻(xiàn)資料的翻譯能力應(yīng)該是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主要目標(biāo)與特色。為了使翻譯課程內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)專業(yè)對(duì)口,教師應(yīng)該根據(jù)任教班級(jí)學(xué)生的專業(yè)進(jìn)行翻譯資料和資源的整合,形成“專業(yè)+外語(yǔ)”的專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)模式體系。

        再次,改革教學(xué)方法,開(kāi)展以學(xué)習(xí)者為中心的互動(dòng)式教學(xué)。要避免傳統(tǒng)的講評(píng)式、改錯(cuò)式教師“滿堂灌”的教學(xué)方法,盡管其有一定的教學(xué)效果,但是其“在一定程度上扼殺了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的主動(dòng)性與創(chuàng)造性”[6],不利于學(xué)生翻譯能力的真正提高。而David Nunan提出的以學(xué)習(xí)者為中心的課程理念則是充分考慮了學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性、創(chuàng)造性和互動(dòng)性[7]。因此,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)該采取以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)方法,充分利用現(xiàn)代多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)對(duì)翻譯教學(xué)的輔助優(yōu)勢(shì),開(kāi)展線上、線下的多情景翻譯教學(xué)活動(dòng),形成學(xué)生與學(xué)生、學(xué)生與教師、學(xué)生與互聯(lián)網(wǎng)之間的多維互動(dòng)教學(xué)。只有這樣,每一個(gè)學(xué)習(xí)者才能真正參與到教學(xué)活動(dòng)中,在互動(dòng)式的翻譯任務(wù)中學(xué)習(xí)、掌握、提高自身的翻譯技能。

        另外,應(yīng)加強(qiáng)教材整合建設(shè)與師資培養(yǎng),提高翻譯教學(xué)效果。教材是教學(xué)內(nèi)容的重要載體,翻譯教材或內(nèi)容的選擇應(yīng)該體現(xiàn)實(shí)用性、新穎性和時(shí)代性。同時(shí),教學(xué)材料的選擇與建設(shè)應(yīng)該賦予任課教師較大的靈活度與自由度,讓其能根據(jù)具體的任課班級(jí)、學(xué)生專業(yè)、學(xué)習(xí)需求等進(jìn)行資源整合,只有這樣才能更好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使其更積極地參與課堂教學(xué),從而提高翻譯教學(xué)的效果。此外,還要加強(qiáng)師資培養(yǎng),完善教學(xué)教師隊(duì)伍建設(shè)。任課教師除了需要不斷加強(qiáng)翻譯理論與教學(xué)的學(xué)習(xí)研究外,還要不斷提高自身在相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的“專業(yè)知識(shí)”(教師對(duì)于任教學(xué)生的專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的掌握),這樣才能更好地從事大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)。

        四、結(jié)語(yǔ)

        設(shè)置翻譯課程以開(kāi)展翻譯教學(xué),提高學(xué)生的翻譯技能以實(shí)現(xiàn)《教學(xué)要求》中培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的目標(biāo)和滿足社會(huì)對(duì)人才的翻譯技能需求具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。然而,當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置存在缺失,翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀也不盡如人意,學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)仍有待加強(qiáng)。因此,各高校與英語(yǔ)教學(xué)界要更新教學(xué)理念,認(rèn)識(shí)到其在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的獨(dú)特地位和作用,重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯的課程設(shè)置與教學(xué)開(kāi)展,結(jié)合專業(yè)特色,不斷進(jìn)行教學(xué)方法的創(chuàng)新,加強(qiáng)教學(xué)資源的整合與師資培訓(xùn)。只有這樣,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)才能實(shí)現(xiàn)《教學(xué)要求》中的教學(xué)目標(biāo),培養(yǎng)出一批批既懂專業(yè)又懂翻譯的高素質(zhì)人才,滿足社會(huì)對(duì)各類人才的需求。

        [ 參 考 文 獻(xiàn) ]

        [1] 羅選民.中國(guó)的翻譯教學(xué):?jiǎn)栴}與前景[J].中國(guó)翻譯,2002(4):56-58.

        [2] 陳洛清.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)翻譯和翻譯教學(xué)的思考[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(7):42-44.

        [3] 教育部高等教育司.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.

        [4] 蔡基剛.重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提高學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力[J].中國(guó)翻譯,2003 (1):65-68.

        [5] 王玉西.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J].中國(guó)翻譯,2010(6):29-33.

        [6] 林克難.翻譯教學(xué)在國(guó)外[J].中國(guó)翻譯,2000(2):56-59.

        [7] Nunan, David. The Learner-Centered Curriculum: A Study in Second Language Teaching[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Press,2001.

        [責(zé)任編輯:陳 明]

        猜你喜歡
        學(xué)習(xí)需求翻譯教學(xué)教學(xué)現(xiàn)狀
        基于學(xué)習(xí)需求的學(xué)習(xí)活動(dòng)設(shè)計(jì)
        從學(xué)生學(xué)習(xí)需求視角談大二英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)
        關(guān)于核科學(xué)技術(shù)專業(yè)英語(yǔ)教材建設(shè)的思考
        思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
        祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
        高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
        多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
        焦作市中小學(xué)武術(shù)教學(xué)現(xiàn)狀與發(fā)展對(duì)策研究
        彝漢雙語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀和策略
        對(duì)小學(xué)語(yǔ)文游戲化教學(xué)的現(xiàn)狀分析及對(duì)策探討
        初中語(yǔ)文教學(xué)現(xiàn)狀與改進(jìn)對(duì)策
        考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:59:10
        久久少妇高潮免费观看| 国产av一区二区三区传媒| 一区二区三区av波多野结衣| 中文字幕一区二区三区乱码| 日本少妇人妻xxxxx18| 一本到无码AV专区无码| 超清无码AV丝袜片在线观看| 日本二区三区在线免费| 人人妻人人做人人爽| 亚洲人成无码网站在线观看| 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 亚洲综合色秘密影院秘密影院| 九九精品国产99精品| 澳门精品一区二区三区| 亚洲一区第二区三区四区| 性色av一二三天美传媒| 国精产品一区一区三区有限公司杨| 欧美做受视频播放| 97碰碰碰人妻视频无码| 国产自拍成人在线免费视频| 日韩精品免费一区二区三区观看| 国产三级久久久精品麻豆三级| 一级免费毛片| 国内精品视频成人一区二区| 操老熟妇老女人一区二区| 美女露出自己的性感大胸一尤内衣 | 久久久精品中文无码字幕| 精品蜜桃在线观看一区二区三区| 亚洲天堂av一区二区| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇小说| 国产精品无需播放器| 亚洲成A人A∨久在线观看| 色婷婷精品午夜在线播放| 东京热无码av一区二区| 中文字幕一区二区三区精华液| 免费毛片在线视频| 日韩精品资源在线观看免费| 亚洲熟妇av一区二区三区| 亚洲成a人片在线观看无码| 国产福利小视频91| 在线观看国产视频你懂得|