王晴 高梁
摘要:語(yǔ)言、思想和文化密切相關(guān),語(yǔ)言影響說(shuō)話人的思維方式。薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)研究語(yǔ)言與思維的關(guān)系給世界各國(guó)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供了新的啟示。本文以中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者為例,以薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)的兩個(gè)版本為研究對(duì)象,對(duì)比了英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差異并探討了它們?cè)谕庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的影響。本文以兩種語(yǔ)言的對(duì)比特點(diǎn)為基礎(chǔ),揭示了薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的啟示。
關(guān)鍵詞:薩丕爾-沃爾夫假說(shuō) 二語(yǔ)習(xí)得 語(yǔ)言文化和思想
一、引言
語(yǔ)言是文化不可或缺的載體。語(yǔ)言不僅能夠傳達(dá)思想,也能塑造思想。在學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的過(guò)程中,學(xué)習(xí)語(yǔ)言與文化的聯(lián)系,尤其是語(yǔ)言與思想之間的聯(lián)系。薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)是由J.B.Carroll(1956年)首次提出的,他認(rèn)為人們看待世界的方式部分或完全取決于他們的母語(yǔ)。這個(gè)假說(shuō)暗示“我們的語(yǔ)言有助于塑造我們的思維方式”。因此,不同的語(yǔ)言可能會(huì)表達(dá)說(shuō)話者獨(dú)特的了解世界的方式。說(shuō)話者的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異越大,他們對(duì)世界認(rèn)知的差異就越大。
薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)指出,我們看待世界的方式是由我們的語(yǔ)言決定的,我們應(yīng)該牢記這一點(diǎn)。因?yàn)檎Z(yǔ)言影響我們的思維方式,所以學(xué)習(xí)一種新的語(yǔ)言在某種程度上也會(huì)改變我們的思維方式或形成我們自己的思維方式。通過(guò)比較兩種思維方式和表達(dá)方式,我們將對(duì)這兩種語(yǔ)言的范疇有一定的了解從而更多地了解語(yǔ)言的本質(zhì)。所以我們應(yīng)該更加努力地研究語(yǔ)言、思想和文化之間的關(guān)系。
二、薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)的具體內(nèi)容
該假說(shuō)分為強(qiáng)勢(shì)說(shuō)和弱勢(shì)說(shuō)。強(qiáng)勢(shì)說(shuō),即語(yǔ)言決定論,主張語(yǔ)言結(jié)構(gòu)決定了思維方式,語(yǔ)言在思考過(guò)程中起著決定性的作用。弱勢(shì)說(shuō),即語(yǔ)言相對(duì)性,語(yǔ)言在一定程度上影響我們的思維,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言不能完全決定人類的思維方式,但在一定程度上塑造人類的思想。
(一)語(yǔ)言決定論。在語(yǔ)言決定論中,人們的思想完全由他們的母語(yǔ)決定,因?yàn)樗麄兺ㄟ^(guò)編碼在語(yǔ)言中的分類和區(qū)別來(lái)感知世界。例如時(shí)間是連續(xù)的,但是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人認(rèn)為時(shí)間是可以切分而且是可數(shù)的。因此,在英語(yǔ)中可以看到“two days”這樣的表達(dá)方式。而在霍皮語(yǔ)中,時(shí)間是以不同的方式劃分的,就像在英語(yǔ)中一樣。人們不再說(shuō)“two days”而是說(shuō) “dayness the second time”。
(二)語(yǔ)言相對(duì)論。語(yǔ)言相對(duì)論表明語(yǔ)言、文化和思想之間存在著一定的相關(guān)性,但存在跨文化差異。此種存在于我們的思維方式中的文化差異是相對(duì)的,而不是絕對(duì)的。也就是說(shuō),編碼在語(yǔ)言系統(tǒng)中的類別和區(qū)別是獨(dú)一無(wú)二的,不能與其他語(yǔ)言比較。沃爾夫認(rèn)為,不同語(yǔ)言使用的概念和類別可以反映說(shuō)話者對(duì)世界的分類和感知方式。語(yǔ)言相對(duì)論是指不同語(yǔ)言使用者的認(rèn)知過(guò)程是不同的,這意味著語(yǔ)言可以影響我們的感知、思維活動(dòng)。與語(yǔ)言決定論相比,語(yǔ)言相對(duì)論更能被大多數(shù)人所接受。
三、薩丕爾-沃爾夫假說(shuō)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的啟示
(一)詞匯層面。語(yǔ)言受文化的影響,不同的語(yǔ)言對(duì)相同的經(jīng)歷可能有不同的表達(dá)方式。例如在“打電話”(call)、“打包”(pack)、“打開”(open)中,對(duì)于“打”的含義在英語(yǔ)中也有不同的表達(dá)方式。這個(gè)例子反映了不同語(yǔ)言用不同方式來(lái)感知相同的事物或現(xiàn)象。因此,思維方式在對(duì)文化的理解過(guò)程中處于中心地位,同時(shí)也會(huì)對(duì)語(yǔ)言的理解產(chǎn)生影響。
(二)句法層面。在句法層面上,英語(yǔ)具有形合特征,而漢語(yǔ)具有意合特征。也就是說(shuō),英語(yǔ)中多為從屬句和連接從句;而漢語(yǔ)是一種少連接詞的語(yǔ)言,只是一個(gè)接一個(gè)地排列句子。許多中國(guó)學(xué)生受到漢語(yǔ)文化影響,在英語(yǔ)寫作和口語(yǔ)活動(dòng)中表現(xiàn)出邏輯不清、思維混亂的問(wèn)題。因此,兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)差異使英語(yǔ)使用者對(duì)英語(yǔ)的性質(zhì)有不同的看法。
(三)語(yǔ)篇層面。在語(yǔ)篇層面上,漢語(yǔ)語(yǔ)篇以作者為中心,英語(yǔ)語(yǔ)篇為讀者中心。也就是說(shuō),在漢語(yǔ)文章中,讀者需要根據(jù)他們自己的理解或解釋找出主題。而在英語(yǔ)文章中,主題會(huì)清晰地展現(xiàn)在文章中,讓讀者一目了然。由于中西方思維方式的不同,漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)主體意識(shí),英語(yǔ)國(guó)家強(qiáng)調(diào)客體意識(shí)。因此,漢語(yǔ)中較多使用主動(dòng)句,而英語(yǔ)中使用的被動(dòng)句較多。在語(yǔ)篇中,受不同語(yǔ)言文化的影響,來(lái)自不同文化背景的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在邏輯和文章結(jié)構(gòu)上往往有不同的表達(dá)方式。因此,學(xué)習(xí)語(yǔ)言不僅意味著學(xué)習(xí)語(yǔ)言的語(yǔ)法知識(shí)和詞匯,還要學(xué)習(xí)語(yǔ)言的文化背景和思維方式,只有沉浸在目標(biāo)語(yǔ)的文化環(huán)境中才能學(xué)好一門外語(yǔ)。
四、結(jié)語(yǔ)
盡管薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)還存在很多爭(zhēng)議,但其對(duì)于語(yǔ)言、文化和思維間關(guān)系的闡釋對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程有很大的貢獻(xiàn)?;谒_皮爾-沃爾夫假說(shuō)的主要觀點(diǎn),文化對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)有著重要的意義。因此,學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言不僅包括學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),還包括新的思維方式及其文化。由于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與思維方式有著密切的關(guān)系,思維方式在語(yǔ)言發(fā)展中也具有重要意義。在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中,語(yǔ)言教師可以利用薩皮爾-沃爾夫假說(shuō)的內(nèi)容,幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者快速掌握語(yǔ)言技能。
參考文獻(xiàn):
[1]Carrol.Language Thought and Reality [M]. Massachusetts: Massachusetts Institutes of Technology Cambridge,1956.
[2]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[3]高一虹.沃爾夫假說(shuō)的言外行為和言后行為[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(03).
(作者簡(jiǎn)介:王晴,女,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2017級(jí)研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué);高梁,男,西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2017級(jí)研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué))(責(zé)任編輯 劉月嬌)