張家珍
[摘 要] 經(jīng)濟全球化下跨境電商的發(fā)展為商務(wù)英語翻譯人才提供了廣闊的職業(yè)平臺。闡述了商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革的必要性,指出目前商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題,提出了跨境電商下的商務(wù)英語翻譯課程改革的改革思路。
[關(guān) 鍵 詞] 商務(wù)英語翻譯;跨境電商;改革
[中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)18-0092-02
伴隨經(jīng)濟全球化和區(qū)域經(jīng)濟一體化深入發(fā)展,跨境電子商務(wù)已經(jīng)成為我國“一帶一路”倡儀的重要組成部分。因此,如何準確把握基于跨境電商平臺的商務(wù)英語的翻譯特點,傳遞貿(mào)易雙方的價值觀念,對每一個商務(wù)英語從業(yè)者來說,具有極大的現(xiàn)實意義。
一、跨境電商背景下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革的必要性
近年來,跨境電商已經(jīng)成為一個自由開放、普惠全球的貿(mào)易平臺,成為全球經(jīng)濟的新增長點。商務(wù)部數(shù)據(jù)顯示,2017年上半年,中國跨境電商交易規(guī)模3.6萬億元,同比增長30.7%。阿里研究院預(yù)計,到2020年中國跨境電商交易規(guī)模將達12萬億元,占中國進出口總額的約37.6%;跨境電商零售出口額將達到約2.16萬億元,年均增幅34%。改革跨境電商翻譯教學(xué),提高跨境電商翻譯人才的職業(yè)素質(zhì)、提升跨境電商翻譯的質(zhì)量,具有刻不容緩的必要性。
(一)調(diào)整課程特色品牌發(fā)展,為產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級提供人才支撐
隨著跨境電商平臺的崛起,跨境電商專業(yè)人才需求檔次提升,商務(wù)英語翻譯的地位日益重要。改革商務(wù)英語課程,培養(yǎng)適應(yīng)行業(yè)企業(yè)需求的技能型人才,是國家經(jīng)濟快速增長,學(xué)校教育保持旺盛生命力和可持續(xù)發(fā)展的必然要求。
(二)深化校企融合一體化發(fā)展,實現(xiàn)市場互補共贏的時代要求
校企共同制定商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)標準、共同研討課程設(shè)置,共擔(dān)風(fēng)險、共享利益,“興衰共進退”,這樣的校企合作才真正有意義。
(三)改革商務(wù)英語翻譯課程,是提高學(xué)校競爭力的關(guān)鍵
商務(wù)英語翻譯課程的發(fā)展要跟上市場經(jīng)濟發(fā)展的節(jié)奏,行業(yè)性、區(qū)域性、特色性課程教學(xué)是提升職業(yè)學(xué)校競爭力的關(guān)鍵。
二、商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題
一方面隨著我國跨境電商平臺日益強大,涉外業(yè)務(wù)對職業(yè)素養(yǎng)高,業(yè)務(wù)功底扎實的商務(wù)英語翻譯人才需求不斷增加;另一方面,商務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)匱乏,無法滿足社會及用人單位需求。具體來說,商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在以下問題:
(一)課程內(nèi)容重與行業(yè)脫節(jié),課程建設(shè)開放性和職業(yè)性仍需加強
目前,商務(wù)英語翻譯課程內(nèi)容以“學(xué)院派”開發(fā)為主,秉承以知識傳授為主要特征的傳統(tǒng)課程模式,教材內(nèi)容以“校本位”為中心,課程設(shè)置不關(guān)注社會、企業(yè)及行業(yè)需求,商務(wù)行業(yè)視野狹窄,更新速度滯后,不能體現(xiàn)時代的需要,不能很好地為跨境電商企業(yè)和外貿(mào)部門服務(wù)。
(二)教學(xué)方式單一,重“理論”,輕“實踐”
在傳統(tǒng)商務(wù)英語翻譯課程實施中,由于人們過分關(guān)注翻譯理論知識的學(xué)習(xí),或者由于設(shè)備條件所限,無法進行深入的翻譯實踐活動,所以形成了重視翻譯理論和翻譯技巧講解而忽視翻譯實踐、重視翻譯輸入而忽視翻譯輸出的特點。商務(wù)英語翻譯教學(xué)往往使用翻譯理論教學(xué)內(nèi)容對學(xué)科內(nèi)容進行教學(xué)簡化,以“事實”和“符號”為主要表現(xiàn)形式,重視理論知識的再現(xiàn)、理解與記憶,脫離商務(wù)英語翻譯具體職業(yè)情景,無法實現(xiàn)商務(wù)翻譯經(jīng)驗的獲得并最終獲得翻譯實踐能力。
(三)學(xué)生英漢雙語基本功薄弱,譯文的翻譯腔很濃
由于漢語與英語雙語基本功不扎實,英語理解不到位,漢語語言表達不通順。譯文的翻譯腔很濃,更深一層的原因在于譯者對中英雙方文化的異同了解不深,對翻譯中涉及的專業(yè)術(shù)語和專業(yè)背景了解有限,這都影響著商務(wù)英語翻譯的理解和表達,從而導(dǎo)致商務(wù)翻譯質(zhì)量不盡如人意。
三、跨境電商下的商務(wù)英語翻譯課程改革思路
(一)根據(jù)行業(yè)需求制定人才培養(yǎng)模式
在調(diào)整專業(yè)布局,優(yōu)化專業(yè)結(jié)構(gòu)的同時,必須根據(jù)跨境電商翻譯職業(yè)崗位對從業(yè)人員的技能水平和綜合職業(yè)素養(yǎng)的要求進行分析,形成人才培養(yǎng)模式,并遵循課程內(nèi)容與崗位能力要求相結(jié)合的原則,與時俱進地實施課程改革。以實現(xiàn)學(xué)校人才培養(yǎng)標準和企業(yè)用人標準的統(tǒng)一,實現(xiàn)以學(xué)校和課堂為中心的傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式向以企業(yè)和崗位為中心的新型人才培養(yǎng)模式的轉(zhuǎn)變。
(二)開發(fā)基于工作過程的課程體系
以提高課程的教學(xué)質(zhì)量為核心,全面改革本課程的教學(xué)內(nèi)涵。根據(jù)行業(yè)的發(fā)展與市場的需求,拓展與外延教學(xué)內(nèi)容,與企業(yè)緊密結(jié)合,以崗位需求為導(dǎo)向、以培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)行動能力為目標、以實際工作任務(wù)構(gòu)建教學(xué)內(nèi)容、充分考慮學(xué)生的可持續(xù)發(fā)展知識結(jié)構(gòu)的搭建,努力構(gòu)建企業(yè)需求和校本課程有機統(tǒng)一、相互融合的課程體系。
首先,針對商務(wù)助理、涉外文秘、商務(wù)翻譯、涉外咨詢、涉外接待等崗位能力,邀請有在商務(wù)企業(yè)實踐的專家研討歸納出典型工作任務(wù)的基本框架。
其次,分析并描述典型工作任務(wù)。由教師和專家共同確定和描述典型工作任務(wù)的詳細內(nèi)容,如“對工作能力的要求”等。
最后,以典型工作任務(wù)為基礎(chǔ)設(shè)計學(xué)習(xí)載體,由教師和專家對其進行“教學(xué)化”處理,形成學(xué)習(xí)任務(wù)。
(三)搭建開放性、多元化的工學(xué)結(jié)合實踐平臺
首先,充分利用校內(nèi)外實訓(xùn)室和校外實習(xí)基地,使課程實現(xiàn)在校內(nèi)實訓(xùn)室授課或者校外業(yè)務(wù)現(xiàn)場授課。該課程注重職業(yè)性和實踐性。職業(yè)性主要體現(xiàn)在課程內(nèi)容的選取,以崗位職業(yè)能力要求為依據(jù),以企業(yè)真實商務(wù)活動載體設(shè)計能力訓(xùn)練項目,以任務(wù)驅(qū)動、能力訓(xùn)練為核心設(shè)計教學(xué)方法,以實際工作過程為主線,每一個單元都緊扣商務(wù)活動的某一個環(huán)節(jié)。實踐性主要體現(xiàn)在學(xué)生在真實(廣交會實訓(xùn))和虛擬的商務(wù)環(huán)境(平時課堂訓(xùn)練)中,以作品化為展現(xiàn)形式,強化真實商務(wù)翻譯能力。培養(yǎng)過程實施理論與實踐相結(jié)合,將課堂教學(xué)、現(xiàn)場教學(xué)、仿真實訓(xùn)和崗位實習(xí)有機結(jié)合、交替進行,使學(xué)生在“學(xué)”中理解知識,在“用”中深化知識,最終轉(zhuǎn)化為職業(yè)能力。
其次,搭建豐富的校園文化活動,“以賽促學(xué)”。通過舉辦翻譯講座和翻譯比賽,擴大學(xué)生視野,增強學(xué)習(xí)興趣,提高翻譯能力。通過組織翻譯愛好者俱樂部活動和英語角等課外活動,加大商務(wù)貿(mào)易方面的英漢雙語對比閱讀,夯實英語文化基礎(chǔ)和商務(wù)翻譯專業(yè)知識,并從中歸納商務(wù)翻譯的理論與技巧。
最后,除在實訓(xùn)室完成職業(yè)場景翻譯任務(wù)之外,在校內(nèi)建立校企共建雙贏的生產(chǎn)性實訓(xùn)基地:將企業(yè)產(chǎn)品翻譯、網(wǎng)站翻譯、展會口譯等真實任務(wù)引進校園,將任務(wù)驅(qū)動式實訓(xùn)與完成企業(yè)的生產(chǎn)性項目有機結(jié)合,讓學(xué)生在真實崗位上進行工作實操與服務(wù)企業(yè)、服務(wù)社會融為一體、可為商務(wù)翻譯實踐教學(xué)改革提供可借鑒的思路。
四、結(jié)語
跨境電商迅猛發(fā)展,影響力日益加大,為以培養(yǎng)“英語能力突出、商務(wù)技能嫻熟、職業(yè)素質(zhì)優(yōu)良”的應(yīng)用型涉外商務(wù)翻譯人才搭建了巨大的就業(yè)平臺。商務(wù)英語翻譯課程在人才培養(yǎng)方案、課程內(nèi)容、實踐教學(xué)等方面的改革,將對滿足社會行業(yè)發(fā)展對涉外商務(wù)翻譯人才的大量需求,促進經(jīng)濟發(fā)展具有重要的戰(zhàn)略意義。
參考文獻:
[1]Gan.H.English for international business communication.Shanghai[M].Shanghai science and Technology Literature Press,1996.
[2]Newmark.P.A textbook of translation[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[3]陳蘇東,陳建平.商務(wù)英語翻譯[M].北京:高等教育出版社,2005.
[4]劉連芳,王春暉.中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響及對策[J].長沙大學(xué)學(xué)報,2010(1):162-168.
[5]彭漪,于鑫.商務(wù)英語中條件關(guān)系的表達及其翻譯[J].中國科技翻譯,2010(2):56-59.
[6]余蘭.商務(wù)英語的語言特點及翻譯技巧[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2009(S2).
[7]張曉明.商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)改革初探[J].科技資訊,2010(13):109-115.