【摘要】在大學英語教學中,對學生英語翻譯能力的培養(yǎng)是十分重要的。翻譯從實質上來說是兩種不同文化之間的交流與溝通,因此在大學英語翻譯教學中需要注意對大學生進行跨文化意識的培養(yǎng),使大學生在英語翻譯時可以充分考慮國家與國家之間的文化差異,提高英語翻譯質量。
【關鍵詞】大學英語;翻譯教學;跨文化意識
【作者簡介】康春光,內蒙古民族大學大學外語教學部。
現階段雖然很多大學注意到英語翻譯在大學英語教學中的重要性,但是大學生英語翻譯教學中還是存在著一定的問題。本文首先對大學英語教學中存在的問題進行分析,然后提出幾點建議,有利于促進大學英語翻譯教學中學生跨文化意識的培養(yǎng)。
一、大學英語翻譯教學中存在的問題
現階段在大學英語教學中存在有幾點問題,制約著大學英語翻譯教學的發(fā)展。首先是教學模式中的問題。雖然現在很多大學在英語教學中積極采用翻譯教學模式,但是還有很多高校由于教學條件等方面的不足,在英語翻譯教學中采用傳統(tǒng)的應試教育方式,不利于大學翻譯教學的開展,其次是考試模式還是沿用以往的筆試考試模式,無法有效的評估學生的學習效果。
其次大學英語翻譯教學中,老師過多注重對大學生翻譯技巧和翻譯基礎知識的教育和培訓,沒有對大學生大學身進行跨文化意識的培養(yǎng),導致大學生在英語翻譯時,雖然掌握了很多的翻譯技巧和基礎知識,但是在實際翻譯過程中無法靈活應用這些知識,翻譯能力也沒有得到有效的提高。
在大學英語翻譯教學中因為沒有對學生進行跨文化意識的培養(yǎng),所以導致學生在翻譯英文時使得譯文內容較為生硬,尤其是一些文學作品等,作者在寫這些作品的時候里面會有一些國家背景文化、社會環(huán)境以及作者的個人思想之類的內容,如果學校對學生沒有進行跨文化意識的培養(yǎng),學生就無法有效的把這些內容翻譯出來,無法翻譯出原文的精髓。
二、促進大學英語翻譯教學中跨文化意識的培養(yǎng)策略
1.改變大學英語翻譯教學課堂教學模式。傳統(tǒng)的英語課堂教學模式是老師講,學生聽,課下做題練習。老師主要注重對學生進行英語基礎知識和使用技巧的教學,主要培養(yǎng)學生的應試能力,沒有對學生進行跨文化意識的培養(yǎng),這樣培養(yǎng)出來的學生雖然掌握的英語基礎知識比較扎實,但是在英語翻譯時應變能力不足,不能靈活運用所學知識,翻譯出來的譯文也和原文意思有誤差,不能正確的表達原文的意思。因此在大學英語課堂中,教師應該向學生灌輸一些國外的文化意識,對中西方文化之間的差異進行分析,讓學生有所了解。
其次對學生進行跨文化意識培養(yǎng)可以利用多種多樣的教學方式來提高學生跨文化意識的培養(yǎng)效果。例如教師可以充分利用學校的多媒體教學設備,在課堂上為大家播放一些西方國家的不同文化習俗及禮儀的視頻、圖片等,例如中西方文化飲食的不同等,通過這些方式,學生可以直觀的了解西方國家的文化,從而在翻譯的過程中可以充分考慮西方國家的文化,避免在翻譯中出現文化沖突,不能翻譯出原文的精髓。老師還可以在英語課堂上播放一些英語原聲電影,在英語原聲電影中的語言真實、語言環(huán)境自然,有很多國外文化方式和生活方式的體現,這樣學生就可以通過觀看原聲電影來熟練運用所學知識來進行英語翻譯。
2.培養(yǎng)學生對不同文化的理解能力。由于我國大學生從小接觸的就是中文,中文意識根深蒂固,所以在翻譯的時候,會不自覺地用說中文的思考方式來翻譯英文,由于中西文化差異,思維方式不同,所以導致翻譯出來的譯文與原文意思不同。例如在西方受到他人夸獎時,西方人的回答方式是欣然接受并對對方表示感謝,但是在中國人的意識里,表達方式會比較含蓄,會謙虛的說“哪里哪里,過獎了”。這就是中西方文化差異導致的思考問題方式的不同,如果按照中國人的思考方式,那么翻譯出來的譯文是不正確的,所以大學英語翻譯教學應該注重對大學生進行不同文化的理解能力培養(yǎng)。學生在翻譯的過程中可以自覺轉換立場,可以避免用本國思維方式來進行,而是用對方國家思考方式來翻譯。
3.對大學生進行科學合理的跨文化意識培養(yǎng)。在大學英語教學中為了提高大學生的翻譯能力需要對大學生進行跨文化意識的培養(yǎng),但是在培養(yǎng)大學生的跨文化意識時需要遵循以下幾個原則。首先是堅持適度性原則,對學生進行跨文化意識培養(yǎng)并不是越多越好,而是要適當引導,選擇合適的文化內容,以免使學生出現崇洋媚外的現象。在向學生灌輸西方文化意識時,需要具體分析中西方文化之間的差異,讓學生正確理解西方文化,尊重西方文化,同時也要熱愛本國文化。
其次是需要堅持以人為本的原則,因為不同專業(yè)的學生學習的內容不同,翻譯的內容也不同,如果對學生進行統(tǒng)一的跨文化意識培養(yǎng),會導致學生在翻譯本專業(yè)內容時出現問題,不能有效的進行翻譯。在英語翻譯中有文學作品翻譯、商務翻譯等、醫(yī)學翻譯等不同的專業(yè),所以大學翻譯教學需要對學生進行針對性的跨文化意識培養(yǎng),滿足不同專業(yè)學生對跨文化意識的培養(yǎng)需求。
三、總結
綜上所述,隨著英語在全球范圍內應用的越來越廣泛,人們越來越重視大學英語教學中的英語翻譯教學。但是現階段大學英語翻譯教學中由于教學觀念落后、教學方式單一等原因導致大學生英語翻譯水平不高,不能有效的進行英語翻譯。因此在大學英語翻譯教學中對學生進行跨文化意識培養(yǎng)是十分有必要的。學??梢酝ㄟ^改變英語翻譯課堂教學觀念和教學方式,讓學生意識到中西方文化的差異,在英語課堂中學習一些西方文化,從而在翻譯的過程中能夠更好的進行英語翻譯,滿足社會對專業(yè)英語翻譯人才的需求。
參考文獻:
[1]羌佳佳.淺談高職商務英語翻譯教學中學生跨文化交際意識的培養(yǎng)[J].海外英語,2017(13):30-31.
[2]鄭旭.大學英語教學中學生跨文化意識培養(yǎng)策略探析[J].蘭州教育學院學報,2015,31(04):114-115.