賈先偉
內(nèi)容摘要:評價理論自提出以來一直受到國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注,其研究范圍從探究理論本身的研究擴(kuò)展到語篇分析、教學(xué)、翻譯等方面的研究。本文正是基于評價理論的語篇分析功能,結(jié)合國內(nèi)的應(yīng)試教育,通過解讀英語語篇主題思想、發(fā)掘作者態(tài)度的方法來指導(dǎo)英語考試中的閱讀。本文分別對閱讀中的詞匯、段落主題句等的評價意義進(jìn)行了分析。研究結(jié)果表明,評價意義的語篇功能可以幫助學(xué)生快速、準(zhǔn)確地解答與語篇主旨、作者態(tài)度相關(guān)的題目。
關(guān)鍵詞:評價理論 英語閱讀 主旨 態(tài)度
1.評價理論與閱讀理解
1.1評價理論
評價理論是由馬丁教授于2000年提出的,它是對系統(tǒng)功能語言學(xué)人際意義研究的發(fā)展。主要研究語篇中作者如何表達(dá)主觀態(tài)度,這種態(tài)度包括作者對所講內(nèi)容的態(tài)度,也包括對于潛在讀者的態(tài)度[1]。系統(tǒng)功能語言學(xué)從功能上來說可以分為概念功能、人際功能和語篇功能。Martin&Rose(2003)指出,我們采用評價資源來告訴讀者或聽眾我們對事物和他人的感受或想法,從而構(gòu)建社會關(guān)系。任何話語都包含評價,或顯性或隱性,對語篇閱讀中人際意義的分析,評價詞匯也是重要因素。Martin把評價理論定義為:評價理論是關(guān)于評價的,即語篇中所協(xié)商的各種態(tài)度、所涉及到的情感的強(qiáng)度以及表明價值和聯(lián)盟讀者的各種方式。評價理論將語篇中的評價性資源按照語義分為三大子系統(tǒng):態(tài)度、介入和級差。
(1)態(tài)度子系統(tǒng)
態(tài)度是指說話者或文本的作者通過參照情感反應(yīng)或特定文化決定的價值體系對參與者或過程做出的帶有主體間性的評價[2].態(tài)度子系統(tǒng)可再細(xì)分為情感、鑒賞和判斷,其態(tài)度意義有積極和消極之分。
(2)介入子系統(tǒng)
“介入”指語言學(xué)意義上的“態(tài)度”介入,指人們使用語言表達(dá)態(tài)度的時候,要么單刀直入、直陳所思,要么假借他人的觀點(diǎn)、思想或立場等間接地表達(dá)自己的思想、觀點(diǎn)或立場[3]。發(fā)話人要對自己說話的內(nèi)容負(fù)責(zé),如果發(fā)話人想要轉(zhuǎn)嫁或規(guī)避責(zé)任的話,通常會通過介入來實(shí)現(xiàn)。介入可以由自言和借言實(shí)現(xiàn),自言意味著排除對話性,沒有投射[4]。
(3)級差子系統(tǒng)
級差子系統(tǒng)主要是對態(tài)度的強(qiáng)度和介入的程度進(jìn)行分級。具體說來,就態(tài)度的強(qiáng)度而言,級差次系統(tǒng)指的是通過語勢和聚焦來實(shí)現(xiàn)態(tài)度的強(qiáng)弱。所謂語勢是指將態(tài)度的等級根據(jù)強(qiáng)度劃分為強(qiáng)勢和弱勢;聚焦是根據(jù)原型將評價資源分為清晰或模糊。
縱觀整個評價系統(tǒng),態(tài)度是最核心的部分,介入和級差是表達(dá)態(tài)度的方式和程度。態(tài)度系統(tǒng)可以表達(dá)人的情感,對人的行為作出法律意義上的判定,對事物的價值作出道德層面的鑒別。介入是作者通過協(xié)商與話語參與者的關(guān)系來表達(dá)作者態(tài)度的方式或途徑,具有很強(qiáng)的主體間性。分級系統(tǒng)是作者調(diào)節(jié)評價語言強(qiáng)弱或精密程度的資源[5]。
1.2評價理論和主題思想的關(guān)系
Thompson(1996:65)認(rèn)為,“評價是任何語篇意義的一個核心部分,任何語篇的人際意義的分析都必須涉及其中的評價。”我們可以說,通過閱讀具有評價意義的詞,包括具有評價意義的詞匯,短語,句子,我們可以判斷作者的態(tài)度傾向,觀點(diǎn),獲取篇章的中心思想。
本文主要從具有評價意義的詞匯和段落主旨句等兩個方面來分析評價理論對挖掘篇章中心思想的指導(dǎo)作用。第一,詞匯方面。詞匯有褒義,貶義和中性詞匯之分。無論是哪種類別的詞匯,都可以間接的反應(yīng)作者對所討論主題的態(tài)度和立場。具有評價意義的詞匯一般為形容詞、副詞和動詞。它們或表達(dá)作者的喜好,或表達(dá)對某一事件的態(tài)度(支持或反對)。所以,把握具有評價功能的詞匯可以幫助學(xué)生預(yù)測文章內(nèi)容的走向,快速掌握中心思想。高校英語專業(yè)教學(xué)大綱對英語閱讀課程在不同階段的教學(xué)要求中均提到學(xué)生要“能掌握所讀材料的主要內(nèi)容和中心思想”。在英語專業(yè)四級考試大綱中對英語測試的要求中第一條就是“能掌握所讀材料的主旨大意”。而在閱讀中,學(xué)生有意識的注意明顯帶有評價意義的詞匯或句子可以幫助他們判斷作者對主題的態(tài)度傾向,褒貶立場等等。因?yàn)殚喿x的關(guān)鍵是對文章主題思想,即作者對主題的意見,判斷或看法[6]。
2.評價理論在英語語篇閱讀中的應(yīng)用
英語文章大多呈直線走向,所以一般英語文章的中心思想出現(xiàn)在文章的開頭或結(jié)尾,尤其是議論文和說明文,大部分段落主題句會出現(xiàn)在每段的句首或尾句,有一小部分可能會出現(xiàn)在段落中間。一般認(rèn)為,把握篇章主題思想的有效策略是略讀和跳讀。即拿到一篇文章,不要急于逐字逐句閱讀,而是先快速瀏覽文章的開頭、結(jié)尾及各段的開頭和結(jié)尾。
本文從2014年英語專業(yè)8級考試中選取一篇閱讀,嘗試通過評價理論分析解讀語篇的中心思想,挖掘文中作者的態(tài)度。限于篇幅,我們僅以主題句中的評價詞匯為主、其他評價詞為輔,分析例文中評價詞匯在分析篇章主題思想及體現(xiàn)作者態(tài)度時的具體應(yīng)用。
(1)Speaking two languages rather than just one has obvious practical benefits in an increasingly globalized world. But in recent years, scientists have begun to show that the advantages of bilingualism are even more fundamental than being able to converse with a wider range of people.Being bilingual, it turns out, makes you smarter. It can have a profound effect on your brain,improving cognitive skills not related to language and even shielding against dementia (癡呆) in old age.
This view of bilingualism is remarkably different from the understanding of bilingualism through much of the 20th century.
They were not wrong about the interference。
The collective evidence from a number of such studies suggests that the bilingual experience improves the brains so-called executive function — a command system that directs the attention processes that we use for planning, solving problems and performing various other mentally demanding tasks.
Why does the tussle between two simultaneously active language systems improve these aspects of cognition?
The key difference between bilinguals and monolinguals may be more basic.
30. What is the main theme of the passage?
A. Features of bilinguals and monolinguals.
B. Interference and suppression.
C. Bilinguals and monitoring tasks
D. Reasons why bilinguals are smarter.
第一段主題句中有practical和fundamental表達(dá)裁決意義,benefits雖然是名詞但卻具有鑒賞意義,肯定了說兩種語言所帶來的好處。這些形容詞體現(xiàn)了作者對雙語的積極肯定的評價。本段的大意是認(rèn)為說兩種語言不僅使人更聰明,還可以防止老年癡呆。從詞匯層面上來說,讀者可以非常清楚地看出作者對雙語的肯定態(tài)度。More是分級詞匯,修飾裁決詞fundamental的程度,使積極肯定的評價得到提升。第二段主題句中remarkably的形容詞形式remarkable 是分級詞匯,加強(qiáng)different的程度,表示有很大不同。本段的主要觀點(diǎn)是認(rèn)為雙語從認(rèn)知的角度來說會干擾第一語言的習(xí)得。第三段主題句中wrong屬于判斷詞匯,具有裁決意義,前面加not表示否定判斷。本段主要解釋第一語言會對第二語言的習(xí)得有干擾。第四段的主題詞是improve,雖不屬于評價詞匯,但是其詞義具有鑒賞意義,表示雙語可以改善大腦的執(zhí)行功能。第五段主要是解釋原因。第六段主題句中basic屬于裁決詞匯,分級詞匯more具有加強(qiáng)程度的作用,表示除了上面提到的不同外,下面的不同更能區(qū)別雙語和單語的不同。結(jié)合以上分析,我們可以判定此篇章的主體思想是:雙語雖然會干擾第一語言的習(xí)得,但是其積極影響大于負(fù)面影響。所以第30題的答案是D。
3.結(jié)語
通過上述分析可以看出,評價理論對閱讀理解中的主旨大意題及態(tài)度題具有指導(dǎo)意義。讓讀者在利用傳統(tǒng)的略讀(skimming)策略的同時,對篇章主題句及其他重點(diǎn)語句中的評價詞匯給予足夠的重視,可以準(zhǔn)確地判斷作者在篇章中所處的立場和想要表達(dá)的態(tài)度,讀者也就可以很精準(zhǔn)地提煉篇章的主題思想或者對討論主題的態(tài)度了。希望本文能對正在或即將參加英語等級考試的學(xué)生們有所益處。
(作者單位:南昌大學(xué)外國語學(xué)院)